gimp/po/sr@Latn.po

10850 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim probnu datoteku za razmenu. Da izbegnete gubitak "
"podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum razmene koji je "
"određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Gimp izdanje"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
"podešavanjima.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedura>\n"
" Procedura kojom obraditi naredbe u paketnom "
"režimu.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Proverite vrednost promenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može "
"pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuva datoteke sa kodiranjem koje nije UTF-"
"8, a niste to naznačili. Postavite promenljivu okruženja "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Uređivač mapa boja"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Nalaženje grešaka"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Prozorčići"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Prikačiv"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Crtež"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_sveži četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Iz_meni četku..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Izmeni četku"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "U_baci bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ubaci izabrani bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ubac_i bafer u"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ubaci izabrani bafer u izbor"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ubaci bafer kao _novo"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Ubaci izabrani bafer kao novu sliku"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ob_riši bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Obriši izabrani bafer"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Izmeni _svojstva kanala..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novi kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Novi kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novi kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Novi kanal sa prethodnim vrednostima"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliraj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Obriši kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Obriši kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podigni kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na _vrh"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Napravi izbor od kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Izbaci"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presek sa izborom"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Presek"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni mape boja"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Iz_meni boju..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj boju sa pozadine"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Dodaj boju sa pozadine"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Izmeni unos #%d boje palete"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim _crtanja"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Alat"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblik"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "Polup_rečnik"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdoća"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Odnos"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "U_gao"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Podra_zumevane boje"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameni boje"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Prozorčići"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Napravi novi _prikačeni prozor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Slojevi, kanali i putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Četke, mustre i prelivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Razne stvari"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Paleta _alatki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcije alata"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stanje _uređaja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "S_lojevi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa boja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Uređivač _izbora"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigacija"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Istorijat _poništavanja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Boje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Četke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontovi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Baferi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "Sli_ke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istorija_t dokumenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Šabloni"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola za greške"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Pretraživač _modula"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Savet _dana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Dodaj _list"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Ve_ličina pregleda"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stil _listova"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Od_voji list"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Prebaci na _ekran..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Prikaži _izbor na slici"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "Si_ćušno"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "V_eoma malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veom_a veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "O_gromno"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Nenormalno veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantsko"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "_Tekuće stanje"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikone i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stanje i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Pregled u vidu _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pregled u vidu _mreže"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvori izabrani unos"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Prozorče za otvaranje _datoteka"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Prozorče za otvaranje slika"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Ukloni u_nos"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni izabrani unos"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Ponovo _napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovo napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suv_išne unose"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Osiromaši"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izjednači"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "Iz_vrni"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Ravnoteža _bele"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Pomeraj..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Vezano"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni prema _horizontali:"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni prema _vertikali:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni _u smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotiraj _180 stepeni"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni _suprotno smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Ravnoteža bele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bafer"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "Po_novi"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "O_čisti istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Očisti istorijat poništavanja..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "I_seci"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Uba_ci u"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Ubaci u _novu"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Iseci _imenovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Umnoži im_enovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Ub_aci imenovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Očis_ti"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni _tekućom bojom četke"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Popuni _mustrom"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Po_novi %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Očisti istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Zaista očistiti istorijat poništavanja ove slike?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Umnoži imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Očisti greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Očisti greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Sačuvaj sve greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Sačuvaj izbor"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori sko_rašnje"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Pr_euzmi"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "O_tvori kao sloj..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Sačuvaj _umnožak..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Sačuvaj kao _mustru..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Po_vrati..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmene, "
"uključujući podatke za poništavanje."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otvori sliku kao sloj"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "O_bnovi spisak fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Učitaj boju _leve tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Sačuvaj levu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Učitaj boju _desne tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "S_ačuvaj desnu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _leve krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Desna _krajnja tačke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_Boja četke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Leva krajnja tačka"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linijski"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Krivulja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoida"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferno (_rastuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferno (_opadajuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja izbora"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj izbor..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj izbor"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izbora."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dupliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Sačuvaj kao _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj preliv kao POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "O_briši preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Obriši preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Os_veži prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Smisaona pomoć"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "P_roširenja"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformacija"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Vođice"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ve_ličina platna..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Po_desi platno prema slojevima"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Veličina štampe..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Ise_ci sliku"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliraj"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi _mrežu..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivi tonovi"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirana..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Promeni veličinu štampe"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Po_digni poglede"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pogled"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "O_briši sliku"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "S_loj"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Redosled"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_ovidnost"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "Oso_bine"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Alatka za _tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Iz_meni svojstva sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Novi sloj..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Novi sloj..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Novi sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Novi sloj sa poslednjim vrednostima"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliraj sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_briši sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Obriši sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podigni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Usidri sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veličina _granica sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Sloj na _veličinu slike"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Veličina sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ise_ci sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj m_asku sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj alfa _kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Uredi masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Prikaži masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Isključi masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Primeni masku _sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Obriši masku slo_ja"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska u izbor"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa u izbor"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Dodaj u _izbor"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izaberi sloj na vrhu"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izaberi sloj na dnu"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izaberi _sledeći sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja u izbor"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_briši boju"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova boja iz boje _iscrtavanja"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nova boja iz boje iscrtavanja"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova boja sa po_zadine"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nova boja sa pozadine"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Uvećaj _sve"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvezi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sastavi palete..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Os_veži palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliraj mustru"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliraj mustru"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Obriši mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "O_sveži mustre"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži mustre"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi mustru"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filteri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Mrljanje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Istakni ivice"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Po_boljšaj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Jednostavno"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Stakleni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "S_vetlosni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorzije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metnički"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "Is_crtavanje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaci"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Priroda"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Veb"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "S_jedini"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "I_gračke"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Vrati opcije _svih filtera..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Vrati sve filtere"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumevane "
"vrednosti?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni brze maske"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Aktivna brza maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi _brzu masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Svojstva brze maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva brze maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Izmeni boju brze maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost maske:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača izbora"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Poništi izbor"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrni"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Pplutajuće"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ume_kšano..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "I_zoštreno"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "U_manji..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "U_većaj..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Granica..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Sačuvaj u _kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Sačuvaj izbor u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Iscrtaj konturu izbora..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Iscrtaj konturu izbora prema prethodnim vrednostima"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšaj izbor"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji izbor"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji od granice slike"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj izbor"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči izbor"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni sa šablonima"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novi šablon..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliraj šablon..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabrani šablon"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Izmeni šablon..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabrani šablon"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_briši šablon"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabrani šablon"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Novi šablon"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni šablon"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši šablon"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti sav tekst"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LND"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Sa leva na desno"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DNL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Sa desna na levo"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Sačuvaj opcije _u"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Izvuci opcije iz"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Prei_menuj sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ukloni sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova stavka..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Vrati podrazumevane vrednosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Vrati opcije _svih alata..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vrati opcije svih alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni alatki"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Alatke za _izbor"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alatke za _crtanje"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Alati za _transformacije"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Alati za _boje"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Vrati _redosled i vidljivost"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vrati redosled i vidljivost alatki"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Prikaži u paleti alatki"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Po boji"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Alatka za _putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Izmeni svojstva putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova putanja..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova putanja..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova Putanja"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova putanja sa prethodnim vrednostima"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliraj Putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Obriši putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podigni putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na _dno"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Is_crtaj putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Iscrtaj putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Isc_rtaj putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Iscrtaj putanju prema prethodnim vrednostima"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "U_množi putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "U_baci putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "U_vezi putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "I_zvezi putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Putanja u iz_bor"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izb_or u putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor u putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_U putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Boja _popunjavanja"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Uklopi sliku u prozor"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Uklopi sliku prema prozoru"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Uklopi sliku prema prozoru"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Prozor sa podacima"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigacioni prozor"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Prikaži _filtere..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Smanji _kružno"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Smanji kružno"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Prebaci na ekran..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Tačka za tačku"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Prema vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pre_ma vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Preko _celog ekrana"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Druga..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Boja _svetlih polja"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Boja _tamnih polja"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kao među _postavkama"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Druga (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "U_većanje (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi boju popunjavanja platna"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku razmene. Gimpu je ponestalo memorije a ne može "
"da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti oštećeni. "
"Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenima, ponovo pokrenite Gimp, i "
"proverite putanju direktorijuma razmene u vašim postavkama."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Postavlja oblik tačaka pokazivača koji će Gimp koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će Gimp koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i "
"mrežu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod 8-bitnih (256 boja) prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Kada je uključeno, Gimp će prikazivati prečice u menijima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ukoliko je uključeno, alat za premeštanje menja aktivni sloj ili putanju "
"kada se bira sloj ili putanja. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u "
"starijim izdanjima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
"prozorčićima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje "
"odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći "
"pritiskom na F1. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Kada je uključeno, kurzor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za "
"crtanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Postavlja veličinu umanjenog prikaza koji se prikazuje u prozorčetu za "
"otvaranje. Znajte da Gimp ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi "
"slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek prikazan ako je "
"datoteka manja od ovde postavljene veličine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje više vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to "
"kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna "
"putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji "
"(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će "
"adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Crna (potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Proizvoljni preliv"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekući izbor"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
# Položeno?
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionirano"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sastavi najbolju paletu"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za veb"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četke"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konično (asimetrično)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Oblikovano (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Preseci (tačke)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Preseci (nišani)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Crtkano"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvo-crtkano"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Čisto"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Iscrtaj liniju"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Duge crtice"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke crtice"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Retke tačke"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Obične tačke"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Guste tačke"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Crta tačka..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Crta tačka tačka..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "IB isporučene"
# bug: Gtk+ slang
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ugrađena slika"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka slike"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Romboid"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Unapred (tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Razmera slike"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Obrni sliku"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliku"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Spoji vektore"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Režim crteža"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Vezan predmet"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Premesti predmet"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Razmera predmeta"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Promeni veličinu predmeta"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masku sloja"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Primeni masku sloja"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj predmet"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Postavi vezani predmet"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ukloni masku sloja"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Premesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Postavi režim sloja"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Postavi providnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Postavi očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst izmenjen"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Premesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Ukloni vektore"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Režim vektora"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Premesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "FS na sloj"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
"nedovršeno."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
"d.\n"
"Četke Gimpa moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije Gimpova datoteka sa "
"četkom."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje četke "
"Gimpa."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznat oblik četke Gimpa."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke četke „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Datoteka je odsečena"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "umnožak"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Umnožak %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"prelivima."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nema linijskih preliva u „%s“"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Postavi mapu boja"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Promeni element mape boja"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj boju u mapu boja"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu (korak 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu (korak 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Uključi brzu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Isključi brzu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanal je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanal je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Putanja je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Putanja je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
# bug: plural-forms
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:552 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1096
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/gimpitem.c:1106
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plutajući izbor\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1055
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:1062
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:1069
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1183
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi providnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1343
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/gimplayer.c:1445
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1467
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepoznata vrsta datoteke palete:\n"
"%s"
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
# bug: plural-forms
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
"bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
"d.\n"
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Sačekajte..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Premesti izbor"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri izbor"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Poništi izbor"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema izbora koji bi bio uzet za konturu."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajući sloj"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevodili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprineli"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Naj_veći broj boja:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz konačne palete"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Mešanje _boja:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Uključi mešanje _providnosti"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Pretvaram sliku u indeksiranu"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "Poruka Gimpa"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Šabloni slika"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite putanju (adresu):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "Pre_snimi"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablon:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izabrane veličine zahteva više memorije nego što je podešeno kao "
"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdi razmeru"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Razmera slike na izabranu veličinu će zahtevati više memorije nego što je "
"sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %"
"s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Razmera na izabranu veličinu će potpuno izbaciti neke slojeve iz slike."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Da li je to ono što želite?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veličina u tačkama:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Vrsta prikaza:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Pomereno za x/_2,y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Idi u krug"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Učini providnim"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palete"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Izaberi datoteku sa paletom"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Naziv palete:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Podesi prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
"put pokrenete Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži _glavni meni"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži grani_ce sloja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži _mrežu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Izaberi proizvoljnu boju za popunu platna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Pod_vuci prečice u meniju (pristupni tasteri)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature s_ada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Vrati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Pokaži _savete za alatke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Pokaži savete pri po_dizanju"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Razgledač pomoći"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Izaberite čitač veba"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Koji čitač _veba koristiti:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Podrazumevana _osetljivost:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Podrazumevana _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Alat za premeštanje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Promeni tekući sloj ili putanju"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i preliv"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivnu _sliku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Podrazumevano koristi „tačka za tačku“"
# hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa promenom _veličine slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna _razmera:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzori miša"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži _konturu četke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Prikaži kurzor _alatke za crtanje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "_Režim kursora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Iscrtavanje kursora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži veličinu slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Vrsta providnosti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Veličina _polja:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Iz okruženja (trenutno %d x %d tpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriši..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Sačuvaj _sada podešavanja ulaznih uređaja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumevane vrednosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji prozora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumevane vrednosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanji broj _poništavanja koraka:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Najveći broj _poništavanja koraka:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veličina _ostave za deliće:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice sa pregledom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Sačuvaj slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje _nesačuvanih slika"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Privremeni direktorijum:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Izaberi privremeni direktorijum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Direktorijum razmene:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izaberi direktorijum razmene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Veličina štampe"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:248
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:338
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:345
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:357
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Zatvoriti Gimp?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Postoji jedna slika sa nesačuvanim izmenama:"
# bug: plural-forms
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Ima %d slika sa nesačuvanim izmenama:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Podigni kanal"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Veličina sloja"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
"podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
"mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
"drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
"dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
"datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup "
"vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu "
"datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje "
"ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio "
"otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
"ponovo otvori ove prozore."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao šabloni za slike."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
"definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
"milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
"napustite GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane "
"četke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
"fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, "
"inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
"instalirane prelive."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
"instalirane palete."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
"instalirane mustre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za "
"dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
"dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
"izmenama okruženja dodataka."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada "
"pretražuje skripte."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži šablone slika."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
"kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
"daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne "
"i mogu se slobodno izbrisati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"korisničku instalaciju za Gimp %d.%d"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u Gimp korisničku instalaciju."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Gimp — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</"
"b>\n"
"Sva prava zadržana ©19952004\n"
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i Gimp razvojni "
"tim."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu sa "
"uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Zadužbine za slobodni "
"softver (Free Software Foundation); ili verzijom 2 Licence, ili (po vašem "
"izboru) bilo koje novije verzije."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
"čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU "
"UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
"programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Prenesi podešavanja korisnika"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste nastavili sa korisničkom instalacijom."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Čini se da ste ranije koristili Gimp 2.0."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "Pre_nesi podešavanja korisnika iz Gimpa 2.0"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Sveža _korisnička instalacija"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti "
"napravljen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili "
"direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
"</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
"slikama, tzv. „ostavu za deliće“. Podesite njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
"upisani u datoteku razmene. Ova datoteka treba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
"sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
"var/tmp“)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Izaberi direktorijum za razmenu"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvežene putanje"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Na osnovu teme"
# ovo se odnosi na „šahovnicu“
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Boja svetlih polja"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Boja tamnih polja"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Uvećaj sliku kada se promeni veličina prozora"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi brzu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zatvori %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Ne čuvaj"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Sačuvaj izmene slike „%s“ pre zatvaranja?"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti "
"izgubljene."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekunda"
# bug: plural forms
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundi"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minut"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuta"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno-RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno-sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno-indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indeksiran"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(izmenjen)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(čist)"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil udubljenja oko teksta u liniji sa stanjem"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Upisujem „%s“\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Izvor mustre"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Neporavnato"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnato"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Obrćem..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D transformacije..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Četka"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Postupci transformacija"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajući izbori"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za izbor"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Okončavam dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikone"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikone"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Promeni naziv tekstualnog sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premesti tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Postavi boju četke"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Utvrđena veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Utvrđena razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformiši izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
# Možda nešto bolje?
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Okvirno"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Slika + vođice"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Broj vođica"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmak vođica"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Sta_panje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Osvetljenje-kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Dotična površina %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni sve izabrano"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Popuni bojom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi oblasti po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor _prema boji"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Ravnoteža _boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "Vrati _raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "O_čuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "O_boji..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlina:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izaberite režim %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Dodaj u paletu %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Birač boja"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podaci birača boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
# nešto baš nisam siguran
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Za_motaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Čuvaj razmeru %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Iseci i promeni veličinu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Podaci o isecanju i promeni veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazno H:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Polazno Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Iz izbora"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Sam smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivulja iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivulja u datoteku"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Po_novo postavi kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smakni ili spali poteze"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sma_kni/spali"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Vrsta %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Premesti:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi eliptičnu oblast"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izaberi _elipsu"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
# Gumica?
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Nebrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vrsta izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili izbor"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "Iz_vrni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Slobodan izbor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi povezane oblasti"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_jasan izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmera histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nijansa-_zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Podesi nijansu / osvetljenje / zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Vrati _boju"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Brzo učitavanje"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Brzo snimanje"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Iskreni:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "Masti_lo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivoi..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Uvećaj i umanji"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "U_većaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "Mere_nje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Premesti tekući sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Premesti izbor"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Izaberi putanju"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Premesti tekuću putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Premesti slojeve i izbore"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Pre_mesti"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premesti vođicu:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Otkaži vođicu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vođicu:"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "O_lovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Smanji broj boja..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Nivo smanjenja broja boja:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi pravougaone oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Pravougaoni izbor"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Izbor: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Izbor: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Izbor: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili izbor"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Podaci o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Izvorna širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Tekuća širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Tekuća visina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Odnos X uvećanja:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Odnos Y uvećanja:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
# Olakšaj se? ;-)
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Sam smanji izbor"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ostriži sloj ili izbor"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "Os_triži"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
# shear je „ostrići“
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Veličina X strižanja:"
# shear je „ostrići“
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Veličina Y strižanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmrljaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmeni prored"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
# Hintovanje?
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr "Prored:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Napravi putanju od teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
"Izmena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
"\n"
"Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
"njegovih tekstualnih osobina."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
# Prag?
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Osetljivost..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Superodsecanje"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Čuvaj visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Čuvaj širinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Čuvaj razmeru %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Izbaci\n"
"%s Presek"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Iscrtaj putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Obriši veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neuspešna izmena prečice."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Sukobljene prečice"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Pro_meni prečicu"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Neuspešno uklanjanje prečice."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Unesite novu prečicu"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prazan kanal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Spisak isečaka"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Filter nije izabran"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Podesi izabrani filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boje:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zapis:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
# hm, hm, izem ti engleski
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Strelica nagore (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Strelica nagore (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Strelica nagore (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Strelica nagore (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Strelica nagore (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Strelica nagore"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Strelica nadole (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Strelica nadole (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Strelica nadole (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Strelica nadole (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Strelica nadole (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Strelica nadole"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Strelica levo (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Strelica levo (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Strelica levo (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Strelica levo (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Strelica levo (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Strelica levo"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Strelica desno (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Strelica desno (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Strelica desno (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Strelica desno (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Strelica desno (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Strelica desno"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatura"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Crvena"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Klizaj naviše (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Klizaj naviše (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Klizaj naviše (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Klizaj naviše (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Klizaj naviše (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj naviše"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Klizaj naniže (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Klizaj naniže (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Klizaj naniže (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Klizaj naniže (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Klizaj naniže (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj naniže"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klizaj levo (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Klizaj levo (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Klizaj levo (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Klizaj levo (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Klizaj levo (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Klizaj levo (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Klizaj levo (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj levo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Klizaj desno (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Klizaj desno (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Klizaj desno (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Klizaj desno (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Klizaj desno (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Klizaj desno (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Klizaj desno (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj desno"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Točkić miša"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Točkić miša"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Zatvori list"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Zatvori list"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Ovde možete prikačiti pristanišne prozore."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvori ovaj list"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s poruka"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Previše poruka o greškama!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samoprepoznavanje"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Po ekstenziji"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzitet: %0.3f Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: proširi izbor"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Boja četke:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Razgledač pomoći nije nađen"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ne mogu da nađem razgledač Gimpove pomoći."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Razgledač pomoći Gimpa verovatno nedostaje u vašoj instalaciji."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Koristite čitač _veba kao zamenu"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prazan sloj"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Očuvaj razmeru"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:574
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d tpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:578
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d tpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Širina linije:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil _linije:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Crtkanje:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Popuni bojom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Pr_imedba:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d tpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d tpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Nema izbora"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Obrazujem pregled ..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Prazna putanja"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Obrni"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Zrnasto izvlačenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Zrnasto spajanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamni"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo svetli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Vrednosti tačaka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Crno-belo"
# može ovako? — d
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Kičeraj"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Pomoćni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Drži iznad"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Gimp XCF slika"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravite i obradite slike ili fotografije"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Obrada slika"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Glavna tastatura"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Glavni točkić miša"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centriraj"