gimp/po/sk.po

10800 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 10:27Stedn Evropa (bn as)\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <<sk-i18n@lists.linux.sk>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor (swap). Aby sa predišlo "
"strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho "
"priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"Dávkový interpret '%s' nie je k dispozícií, dávkový režim je zakázaný."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <názov> Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými "
"nastaveniami.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedúra>\n"
" Procedúra, ktorou spracovávať dávkové príkazy.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Vykoná program v dávkovom režime.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavenia kódovania súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov priečinku s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť na "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Pravdepodobne váš systém ukladá súbory v kódovaní inom ako je UTF-8 a "
"nepovedali ste o tom GLib. Nastavte prosím hodnotu premenej prostredia "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor farebnej mapy"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nový štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovať štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstrániť štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Obnoviť štetce"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoviť štetce"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Upraviť štetec..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložiť zvolený buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vlož_iť buffer do"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložiť zvolený buffer do výberu"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložiť buffer ako _nový"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložiť zvolený buffer ako nový obrázok"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstrániť zvolený buffer"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nový kanál..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nový kanál s poslednými hodnotami"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Zdvihnúť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na _vrchol"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Z_nížiť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Znížiť kanál _naspodok"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanál do výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odob_rať z výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka mapy farieb"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Prid_ať farbu z popredia"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Pridať farbu z popredia"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Prid_ať farbu z pozadia"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Pridať farbu z pozadia"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Reži_m kreslenia"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "Ús_ek"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Pomer strán"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Štan_dardné farby"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialógy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvoriť nový dok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Rôzne"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Nastavenia nástr_ojov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zaria_denia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Map farieb"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigácia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Fa_rby"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "Vz_orky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ety"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffery"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histór_ia dokumentov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablóny"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Ko_nzola s chybami"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správca _modulov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Ve_ľkosť náhľadu"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl kar_ty"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Presunúť d_o obrazovky..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er obrázka"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra malé"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "Ve_ľké"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra veľké"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "O_brovské"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormné"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvoriť zvolenú položku"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšiť okno, ak je už otvorené"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialóg pre otvorenie"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialóg otvorenia obrázka"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Odstrániť položku"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náhľad"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načítať všetky náhľady"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrá_niť visiace položky"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstrániť visiace položky"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Odfarbiť"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertovať"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "P_osun..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť z_visle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Otočiť o _180 stupňov"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vrátiť späť históriu..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Viditeľné"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vlož_iť do"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložiť ako _nový"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vys_trihnúť pomenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať pomenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť pomenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vym_azať"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnenie _farbou popredia"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnenie farbou po_zadia"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplniť vzo_rkou"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu krokov späť?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Vymazať chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Uložiť všetky chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Uložiť výber do _súboru..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Uložiť výber "
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť p_redošlé"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Získať"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "V_rátiť..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Návrat '%s' na '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návratom k obrázku uloženému na disku stratíte všetky zmeny vrátane "
"informácií o spätných úpravách."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvu"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načítať pravú far_bu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod _ľavého suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Farba popr_edia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Ľavý koncový bod"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárna"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakrivená"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (v_zostupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (z_ostupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovať prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _Povray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložiť prechod ako POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Od_strániť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstrániť prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoviť prechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upraviť prechod..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "Reži_m"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítko"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nový"
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť plát_na..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Pr_ispôsobiť plátno vrstvám"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "V_eľkosť tlače..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Veľko_sť obrázka..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "O_rezanie obrázka"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Do jednej _vrstvy"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť m_riežku..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Umeniť veľkosť tlače"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Zdvihnúť pohľady"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_iesvitnosť"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtový nástroj"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nová vrstva..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nová vrstva s poslednými hodnotami"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Z_nížiť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotviť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sply_núť dole"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zrušiť textové informácie"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Vrstva do _veľkosti obrázka"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Orezať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pr_idať masku vrstve..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Upraviť masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobraziť masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Zakázať masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do výber_u"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa do výberu"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybra_ť najvyššiu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať na_jnižšiu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladné."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstrániť farbu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová _farba z popredia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nová farba z popredia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z poza_dia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nová farba z pozadia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zv_äčšiť všetko"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovať paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovať paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spojiť palety..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Odstrániť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoviť palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Upraviť paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nová vzorka"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nová vzorka"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzorku"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovať vzorku"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Zmazať vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Zmazať vzorku"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoviť vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraviť vzorku"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "Všeo_becné"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efekty so s_klom"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Svetelné efekty"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Hračky"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Prenastaviť všetky filtre..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Prenastaviť všetky Flore"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete anulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Aktívna rýchla maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _zvolených oblastí"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _nezvolených oblastí"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výberu"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nič"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Za_oblenie..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostrenie"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zmrštenie"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ná_rast..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obkresliť výber..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Obkresliť výber..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obkresliť výber"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Obkresliť výber s poslednými hodnotami"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázka"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Uložiť nastavenia do"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Obnoviť nastavenia z"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Preme_novať uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "O_dstrániť uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Vymazať na_stavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nastaviť na štandardné hodnoty"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Ponuka nástrojov"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje _výber"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _farieb"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "P_renastaviť poradie a viditeľnosť"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovať poradie a viditeľnosť nástrojov"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobraziť medzi nástrojmi"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Ľubovoľné otočenie..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Nás_troj cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s poslednými hodnotami"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Zmazať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Splynutie _viditeľných ciest"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zdvihnúť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť ces_tu navrch"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Presunúť cestu navrch"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Z_nížiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspo_dok"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Ob_kresliť cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Obkresliť cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Ob_kresliť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Obkresliť cestu s poslednými hodnotami"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pírovať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Cesta do výberu"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z _cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Výber d_o cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výber do cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do c_estu"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výber do cesta (_pokročilé)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informačné okno"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa _okrajov"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Presunúť do obrazovky..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Iné..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Iné (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná ruka"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a "
"nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť "
"poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu "
"GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho priečinku vo vašich Nastaveniach."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa "
"štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je "
"užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje formát kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a "
"mriežke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv "
"to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na 8-bitových (256 "
"farebných) displejoch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ak je povolené, GIMP použije v ponuke mnemoniku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na "
"0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, "
"vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ak je povolené, nástroj presunu mení aktívnu vrstvu alebo cestu, keď je "
"vybraná vrstva alebo cesta. To bolo v starších verziách implicitné chovanie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ak je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačítko pomocníka, ktoré dáva "
"prístup k zodpovedajúcej stránke pomocníka. Bez tohoto tlačítka sa dá "
"stránka pomocníka otvoriť stlačením F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Ak je povolené, bude nad obrázkom zobrazený kurzor pri používaní kresliaceho "
"nástroja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou "
"\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť miniatúr zobrazených v dialógu Otvoriť. Všimnite si, že "
"GIMP nemôže vytvárať miniatúry, ak nie sú zakázané náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ súbor, "
"ktorého miniatúra sa tvorí, je menší ako je tu nastavená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, "
"ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť "
"aspoň toľko operácií ako je nastavené."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii funkcie späť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
"spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
"medzerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Čierna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorka výplne"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Umiestnený"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Biely"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Nastavenia obkreslenia"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné čiarky"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodky"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodky"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodky"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Čiarka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Súbor obrázka"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Dopredu (tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Dozadu (korigované)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Orezať obrázok"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovať obrázok"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Splynutie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Režim kreslenia"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položiek"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Veľkosť položky"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položka"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Premiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Nastaviť uchovať trans"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Text je zmenený"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Premiestniť kanála"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Premiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "Drsnosť pláv. výberu"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "Uvoľniť pláv. výberu"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priesvitna"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznámy tvar GIMP štetca."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Súbor je skrátený"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obkresliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v '%s'"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať prechod z '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastaviť farebnú mapu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmeniť položku farebnej mapy"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridať farbu do farebnej mapy"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konvertovanie na index (štádium 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konvertovanie na index (štádium 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povoliť Rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázať Rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázka"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:552 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1096
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/gimpitem.c:1106
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky výberu alebo kanála."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1055
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:1062
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:1069
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1183
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1343
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1445
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1467
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázka"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neznámy typ súboru palety:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam "
"štandardnú hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %"
"d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno spadol."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Preklad"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Prispeli"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Odst_rániť nepoužité farby z finálnej palety"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povoliť rozp_tyl priesvitnosti"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konverzia na index..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vložiť umiestnenie (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom '%s' už existuje."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablóna:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené ako "
"\"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu veľkosti"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viacej "
"pamäte, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu "
"Nastavenia (momentálne %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že "
"zmiznú."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veľkosti v pixeloch:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Koeficient zmeny:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Chovanie hrán"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnenie far_bou pozadia"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadným"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import novej palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Výber súboru palety"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po "
"nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim vy_plnenia plátna:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba výplne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť na_vigačného náhľadu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovať _mnemoniky menu (klávesové skratky)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnoviť uložené klávesové sk_ratky na štandardné hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobraziť _tipy nástrojov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť t_lačítka pomocníka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Použiť pr_ehliadač pre pomocníka:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Výber prehliadača pre web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Použiť prehliadač pre _web:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Štandar_dná prah:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj presunu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Zmeniť aktuálnu vrstvu alebo cestu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny _štetec, vzorku a prechod"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť akt_ívny obrázok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Bod na bod\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Meniť veľkosť okna podľa _zväčšenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Prispôsobiť oknu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočné zväčšenie:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzory myši"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Z_obraziť kurzor kresliaceho nástroja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Reži_m kurzora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Vykresľova_nie kurzora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Od _správcu okien (aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ďalšie vstupné regulátory"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupné regulátory"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Typu správcu okien"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Typu pre _nástroje:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Typu pre _doky:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet _úrovní späť:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximum pamäte pre funkciu Späť:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte _dlaždíc:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet _používaných procesorov:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť minia_túr:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna v_eľkosť miniatúr:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukladanie obrázkov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Pot_vrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "TEMP priečinok:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Vyberte priečinok pre dočasné súbory"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vyberte priečinok pre odkladací súbor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:248
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:338
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:345
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:357
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Ukončiť GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, neuložené zmeny budú stratené."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zdvihnúť kanál"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžky:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ "
"interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú "
"správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, "
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby "
"bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, "
"spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a "
"informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor "
"je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc "
"uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale "
"oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento "
"súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. "
"Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto "
"pozíciách."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako "
"šablóny obrázkov."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať "
"vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, "
"body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v "
"GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento "
"priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite "
"písmo do systémových priečinkov."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď "
"hľadá prechody."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu "
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas "
"inicializácie."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP "
"prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a "
"nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty "
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť "
"späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: "
"gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné "
"použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Krivky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Úrovne."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"GIMP %d.%d používateľská inštalácia"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v "
"súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free "
"Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek "
"novšou."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU "
"(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrovať používateľské nastavenia"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na pokračovanie používateľskej inštalácií."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Zdá sa, že ste v minulosti používali GIMP 2.0 "
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Migrovať používateľské nastavenia GIMP 2.0"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Vytvoriť no_vú používateľskú inštaláciu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na "
"jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o "
"zvolenej položke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. "
"\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti "
"celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými "
"procesmi."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do "
"Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. "
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným "
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť "
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať cesty z tohoto obrázka"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Sp_lynutie importovaných ciest"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Zmeniť mierku importovaných viest, aby sa vošli do obrázka"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pri zmene veľkosti okna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepnúť Rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Neukladať"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka '%s' pred zatvorením?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúnd"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minúta"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenené)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(čisté)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne viditeľné vrstvy"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Zmazanie \"%s\" sa nepodarilo: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázka"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Preklopenie..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D Transformácia..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
"rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformačné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázka"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Prerušenie zásuvného modulu: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste "
"uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre typ ikony"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre typ ikony"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presun textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písem textové funkcie nie sú dostupné."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný pomer"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovať vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázok + mriežka"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Precho_d"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovplyvnená oblasť %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber pod_ľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázka"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovať"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Fare_bné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim zbierania %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Pridať do palety %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná p_ipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Udržať pomer %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázka alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Orezanie a rozmerov"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Začiatok Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia kriviek zo súboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopiť"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavný"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Rýchle čítanie"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Rýchle ukladanie"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-zmena veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť info okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Merať"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodítko: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodítko"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodítko: "
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Zoslabenie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuálna výška:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Koeficient zmeny Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívne hranice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Veľkosť skosenia Y:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázka"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmuha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
"malých veľkostiach"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázka"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť editovanie textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými "
"nástrojmi. Úprava vrstvy s nástrojom text tieto zmeny zahodí.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej "
"textu."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Prevzorkovanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Udržať pomer %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s Prienik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obkreslenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Zmazať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena klávesovej skraty."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt klávesovej skratky"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmeniť priradenie skratiek:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku \"%s\" už používa \"%s\" zo skupiny \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odobraná z \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie klávesových skratiek zlyhalo."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná klávesová skratka."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Medzera:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stlačte nový akcelerátor"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdny kanál"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto regulátora"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Povoliť tento regulátor"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti regulátoru"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kláves hore (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Kláves hore (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Kláves hore (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Kláves hore (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Kláves hore (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Kláves hore (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Kláves hore (Shif)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Kláves hore"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kláves dole (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Kláves dole (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Kláves dole (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Kláves dole (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Kláves dole (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Kláves dole (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Kláves dole (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Kláves dole"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kláves doľava (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Kláves doľava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Kláves doľava (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Kláves doľava (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Kláves doľava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Kláves doľava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Kláves doľava (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Kláves doľava"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kláves doprava (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Kláves doprava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Kláves doprava (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Kláves doprava (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Kláves doprava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Kláves doprava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Kláves doprava (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Kláves doprava"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klávesnica"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Červená"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun hore (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Posun hore (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Posun hore (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Posun hore (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Posun hore (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Posun hore (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Posun hore (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun hore"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun dole (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Posun dole (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Posun dole (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Posun dole (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Posun dole (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Posun dole (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Posun dole (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dole"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doľava (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Posun doľava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doľava (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Posun doľava (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Posun doľava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Posun doľava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Posun doľava (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doľava"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Posun doprava (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Posun doprava (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Posun doprava (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Koliesko myši"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvoriť tútokartu"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Auto-detekcia"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prehliadač pomocníka nebol nájdený"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Zdá sa, že prehliadač pomocníka chýba vo vašej inštalácií."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť _web prehliadač"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdna vrstva"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:574
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:578
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Šírka čiary:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Farebný prie_stor:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť s:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg obrázka."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdna cesta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu palety"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Hodnoty bodov"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Čierna a biela"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Farebný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web prehliadač"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovať hore"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF obrázok"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Hlavná Klávesnica"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Koliesko hlavnej myši"