gimp/po/fr.po

11024 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2.0pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test. Pour éviter de perdre des "
"données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions du répertoire "
"d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
"désactivé."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Version de GIMP"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et "
"ses greffons.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel N'utilise pas les accélérations propre au CPU.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, "
"motifs.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne charge aucune police.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lance sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utilise un autre fichier sessionrc.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Créé un fichier gimprc avec les réglages par "
"défaut.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de débogage pour les signaux fatals.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode compatibilité Procedural Database.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" La procédure utilisée pour les commandes batch.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement des commandes en mode batch.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"L'encodage du fichier configuré ne peut être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Vérifiez, s'il vous plaît, la valeur de la variable d'environnement "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
"être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un "
"encodage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"S'il vous plaît, réglez la valeur de la variable d'environnement "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogues"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Zone de dessin"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: app/actions/actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nouvelle brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nouvelle brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliquer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliquer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Supprimer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Supprimer la brosse"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Rafraîchir les brosses"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Rafraîchir les brosses"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Édi_ter la brosse..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Éditer la brosse"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "C_oller le tampon"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Copier le tampon sélectionné"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Coller le tampon _dans"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Supprimer le tampon"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Supprimer le tampon sélectionné"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Éditer les attributs du canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nouveau canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nouveau canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nouveau canal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_upliquer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Effacer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remonter le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Raise channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
#: app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Descendre le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Lower channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
#: app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal vers _Sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Inverser"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Palette"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Édit_er la couleur..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Ajouter la couleur depuis le PP"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
#, fuzzy
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr " _Contexte"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacité"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mode de _peinture"
#: app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Tool"
msgstr "_Outils"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forme"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Rayon"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pointes"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureté"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspect"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Couleurs par _défaut"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Échan_ger les couleurs"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogues"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Calques, canaux & chemins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Divers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boîte à outils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Options des ou_tils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "État du _périphérique"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_naux"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "C_hemins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Palette"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gramme"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Éditeur de _sélection"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historique d'annulation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleu_rs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brosses"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motifs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dégradés"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Polices"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Tampons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Images"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histori_que des documents"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Modèles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Outils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'_erreurs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de _modules"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Conseil du jour"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_jouter un onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperç_u"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Style d'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "_Aller à l'écran..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscule"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Très petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "T_rès grand"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Énorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesque"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Icône"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "_État actuel"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icône et texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_État & Texte"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Voir comme une _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Voir comme une _grille"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ouvrir une image"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ouvrir une image"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Supprimer l'_entrée"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regénérer l'a_perçu"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regénérer l'aperçu"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recharger tous les aperçus"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Désaturer"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Égaliser"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verser"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Décalage..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Relié"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miroir _vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotation _180 degrés"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Buffer"
msgstr "_Tampons"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vider l'historique d'annulation..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Cou_per"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Coller _dans"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Coller en tant que _nouveau"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nommé)"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copier (nommé)"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "C_oller en nommant..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de _PP"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Remplir avec un _motif"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaire %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Effa_cer les erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save all errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Récemment ouverts"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Acquisition"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Ouvrir comme un calque..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir suivant l'_emplacement :"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrer une _copie..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Enregistrer comme _modèle..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Revenir..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes "
"vos modifications ainsi que les informations d'annulation."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ouvrir une image comme un calque"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Polices"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recharger la liste des polices"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recharger la liste des polices"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Détermine la couleur _droite d'après"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrémité _droite"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Couleur de _PP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Couleur d'_AP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrémité _gauche"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvé"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer la sélection."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nouveau dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliquer le dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dupliquer le dégradé"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer le dégradé au format POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Supprimer le _dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Supprimer le dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Rafraîchir les dégradés"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Rafraîchir les dégradés"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Édit_er le dégradé..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Éditer le dégradé..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aide _contextuelle"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Guides"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taille du cane_vas..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
#: app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Print Size..."
msgstr "Taille de l'impression :"
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Échelle et taille de l'image..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Découper l'image"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_platir l'image"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurer la g_rille..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "Couleurs _indexées"
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:242
#, fuzzy
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/actions/image-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "Change Print Size"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remonter les vues"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Nouvelle vue"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Supprimer l'image"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Calque"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_e"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Masque"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparence"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Outil Te_xte"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Édit_er les attributs du calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nouveau calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nouveau calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nouveau calque"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliquer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Supprimer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remonter le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque tout en hau_t"
#: app/actions/layers-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Descendre le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque tout en _bas"
#: app/actions/layers-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancrer le calque"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionner vers le bas"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Éliminer le texte d'Information"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Taille des b_ords du calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Échelle et taille du calque..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Découper les bords du calque"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Éditer le masque de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Désactiver le masque de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Effacer le masq_ue de calque"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masque vers Séle_ction"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha vers sélection"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _précédent"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Régler l'opacité"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Effacer la couleur"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le PP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'AP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nouvelle palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nouvelle palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer la palette..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliquer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dupliquer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionner les palettes..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionner les palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Supprimer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Supprimer la palette"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Rafraîchir les palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Rafraîchir les palettes"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Édit_er la palette..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Éditer la palette..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nouveau motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nouveau motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliquer le motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer le motif"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Supprimer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Supprimer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Rafraîchir les motifs"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Rafraîchir les motifs"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Éditer le motif..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Éditer le motif..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Carte"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dé_tection de bord"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Générique"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Effets de _verre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Effets de _lumière"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistique"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Carte"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Rendu"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uages"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Nature"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombiner"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Jouets"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Réinitialiser tous les filtres..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
"défaut ?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu du masque rapide"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Mas_que rapide actif"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Dés)_activer le masque rapide"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Éditer la couleur du masque rapide"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Sélection"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flottante"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Adoucir..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Enlever l'a_doucissement"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Réduire..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdure..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrer dans un _canal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Tracer la sélection..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Tracer la sélection..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Tracer la sélection"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nouveau modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliquer le modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Édit_er le modèle..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Supprimer le modèle"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Enregistrer les options vers"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Restaurer les options depuis"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nommer les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Supprimer les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nouvelle entrée..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ré_initialiser les options des outils"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de la boîte à outils"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Outils de _sélection"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Outil de _peinture"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Outils de _transformation"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Outils de _couleurs"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Afficher dans la boîte à outils"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "Par _couleur"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotation ar_bitraire..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Outil Che_min"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Édit_er les attributs du chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nouveau chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nouveau chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nouveau chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliquer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Effacer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remonter le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en haut"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Descendre le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en bas"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_cer le chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Tracer le chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Tracer le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copier le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "C_oller le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporter un chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporter le chemin..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Chemin vers séle_ction"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Depuis le chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sélecti_on vers chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Vers chemin"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Couleur de _remplissage"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "Fenêtre d'_informations"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'affichage..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Aller à l'écran..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Point pour point"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Aligner sur les _guides"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Plein é_cran"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Autres..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Depuis le _thème"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Couleur _claire du damier"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Couleur _sombre du damier"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dans les pré_férences"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Autre (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de swap. Gimp n'a plus de mémoire disponible "
"et ne peut utiliser le fichier de swap. Certaines parties de votre image "
"peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en utilsant "
"plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez Gimp et vérifiez "
"l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
"créée à « %s »."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Régler le format de pixel du curseur utilisé par Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
"que vous aimeriez peut-être économiser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres "
"attachables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
"en 8 bits (256 couleurs)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera les accélérateurs claviers dans "
"les menus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
"résolution verticale et horizontale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
"résolution verticale et horizontale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, "
"ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans "
"les dialogues récemments créés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
"des contours de la brosse courante."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les dialogues afficheront un bouton d'aide qui "
"vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, la page "
"d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le curseur sera affiché par dessus l'image "
"quand vous utilisez un outil de peinture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menus »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les règles »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre d'état »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"sélection »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
"les bords du calque »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si la mémoire devient un réel problème, essayez "
"d'activer cette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp ; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes affichées dans le dialogue d'ouverture "
"des fichiers. Notez que Gimp ne peut pas enregistrer ces vignettes si les "
"aperçus de calques sont désactivés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vignette dans le dialogue d'ouverture des fichiers sera automatiquement "
"mise à jour si le fichier en question est plus petit que la taille indiquée "
"ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la "
"mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à  GIMP "
"d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. "
"Inversement, une petite taille de cache demandera à  GIMP d'utiliser plus "
"d'espace tampon et moins de mémoire."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la "
"façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de "
"la boîte d'outils."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp n'enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
"opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
"attachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP vers transparent"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage avec le motif"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Positionné"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le web"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (sens hotaire)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Tiret"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Double tiret"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Ligne de tracé"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "En biseau"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Points normaux"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Points denses"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Tiret point..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Tiret point point..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Fichier d'image"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Normale (traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Inversée (correctif)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Fusionner des vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mode du support de tracé"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Élément lié"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Échelle de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Changer la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Rendre l'élément lié"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Repositionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Définir le mode de calque"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Définir la préservation de la transparence"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Texte modifié"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mode de vecteurs "
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigueur de la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "Relâchement de la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : forme de "
"brosse inconnue de Gimp."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Le fichier est tronqué"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Échelle et taille du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tracer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
"dégradé est corrompu."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
"nombre négatif."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre "
"négatif"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, fuzzy
msgid "Set Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Convertir en indexé (étape 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Convertir en indexé (étape 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activer le masque rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Désactiver le masque rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossible de monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha. Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Le chemin est déjà tout en haut."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
#, fuzzy
msgid "Click to create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:552 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpitem.c:1096
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/gimpitem.c:1106
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Sélection flottante\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1055
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:1062
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:1069
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:1183
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: app/core/gimplayer.c:1343
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/gimplayer.c:1445
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1467
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"N'est pas un fichier de palette RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
"absent.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
"octets : %s."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque flottant"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduit par"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox)\n"
"Raymond Ostertag\n"
"Vincent Renardias\n"
"David Monniaux\n"
"Daniel Egger\n"
"Thomas Morin"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contributions de"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Aucun _tramage de couleur"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Active le tramage de la _transparence"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèles :"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Une image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que la « "
"taille maximum de nouvelle image » dans le dialogue des préférences "
"(actuellement %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmer le changement de taille"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Changer l'image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que "
"la « taille maximum de nouvelle image » dans le dialogue des préférences "
"(actuellement %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Changer l'image à la taille demandée va éliminer complètement certains "
"calques."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Est-ce que vous voulez ?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Décalage de x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportement des bords"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recouvrir autour"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichier de palettes"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Sélectionnez un fichier de palettes"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Sélectionnez une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _calque & canal :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurer les _raccourcis clavier..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'_aide"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Navigateur web à utiliser :"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions contiguës"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Déplacement : "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
#, fuzzy
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Calque courant seulement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Afficher l'_image active"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Facteur d'échelle initial :"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Curseurs de souris"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Afficher le contour de la _brosse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Afficher le curseur de l'outil de _peinture"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "M_ode de curseur :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Rendu de curseur :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et État"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "T_ype de transparence :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du _système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrer..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée _étendus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Envoi pour les fenêtres _attachables :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Taille du _cache d'image :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Taille _maximale de la nouvelle image :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vignettes d'image"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Taille des vignettes :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Taille _maximale pour les fichiers de vignettes :"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrer les images"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "_Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Print Size"
msgstr "Taille de l'impression :"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:248
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hauteur :"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:338
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:345
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:357
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Si vous quittez Gimp maintenant, les modifications non enregistrées seront "
"perdues."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Il n'y a pas d'images avec des modifications non enregistrées :"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Remonter le canal"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille de calque"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur :"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolation :"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
"canaux et les masques."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peut être lu correctement !</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
"configurés ici."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
"qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont "
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement dans GIMP. Le "
"fichier menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-"
"ci puisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les "
"touches depuis GIMP. Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par "
"défaut."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
"relance au démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
"modèles d'image."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
"comme les unités intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos brosses personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de brosses commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de polices commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si vous "
"voulez avoir des polices uniquement pour Gimp, autrement mettez-les dans "
"votre dossier global."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de dégradés commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de palettes commun à "
"tousles utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de motifs commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier "
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules "
"durant l'initialisation."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
"ce dossier en plus du dossier global commun à tous les utilisateurs "
"lorsqu'il recherche des modifications à l'environnement des greffons."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de scripts commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker temporairement des informations "
"d'annulation, afin de réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué "
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester dans ce "
"dossier. Ces fichiers sont inutiles lors des utilisations ultérieures de "
"GIMP et peuvent être détruits sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Courbes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Niveaux."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP %d.%d"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le "
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette "
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus de détails."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Effectuer une _nouvelle installation personnelle"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
"être créé."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
"d'information sur l'élément sélectionné."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données d'une "
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez ajuster cette "
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire libre. Prenez en "
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autres processus en cours."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache "
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être "
"situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre "
"(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple "
"utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange (swap)"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Export the active path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %s "
"seront perdues."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(modifié)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(correct)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d calques"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Type d'ombre"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Style de biseau autour du texte de la barre d'état"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "L'image ne contient pas de calques visibles"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Écriture de « %s »\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Motif source"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
#, fuzzy
msgid "Flip..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformation 2D..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Déplacer le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Pointer seulement"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformer le calque"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Image + grille"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Région affectée %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Sélection par _couleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Choisir l'intervalle à modifier"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier les niveaux de couleur de l'intervalle sélectionné"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de piochage %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Ajouter à la palette %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Pipette à couleurs"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Goutte d'eau"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Ratio d'aspect fixe %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Découper & Redimensionner"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informations sur Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Depuis la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
#, fuzzy
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "É_claircir/Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Sélection _elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sélection _contiguë"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
#, fuzzy
msgid "Quick Load"
msgstr "Masque rapide"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
#, fuzzy
msgid "Quick Save"
msgstr "Masque rapide"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ciseaux _intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
#, fuzzy
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Sélectionner un calque ou guide à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Pick a path"
msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Move Guide: "
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annuler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Étirer ou rétrécir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Étirer/rétrécir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informations d'étirement/rétrécissement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Facteur d'échelle Y :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Adoucir les bords"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Ampleur de cisaillement Y :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lignes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Ligne\n"
"espacement :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
"attributs de texte."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Conserver l'aspect %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s Intersection"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et modifier des chemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
"symétrique)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Effacer les ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossible de tracer un chemin vide."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Raccourci clavier non valide."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vide"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
#, fuzzy
msgid "HTML notation:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Capturer les événements depuis ce contrôleur"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activer ce contrôleur"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Touche haut (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Touche haut (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Touche haut (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Touche haut (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Touche haut (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Touche haut (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Touche haut (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Touche haut"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Touche bas (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Touche bas (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Touche bas (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Touche bas (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Touche bas (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Touche bas (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Touche bas (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Touche bas"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Touche gauche (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Touche gauche (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Touche gauche (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Touche gauche (Maj + Ctrl )"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Touche gauche (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Touche gauche (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Touche gauche (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Touche gauche"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Touche droite (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Touche droite (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Touche droite (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Touche droite (Maj + Ctrl )"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Touche droite (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Touche droite (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Touche droite (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Touche droite"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Clavier"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Rouge"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Défilement haut (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Défilement haut (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Défilement haut (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Défilement haut (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Défilement haut (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Défilement haut (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Défilement haut (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défilement haut"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Défilement bas (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Défilement bas (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Défilement bas (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Défilement bas (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Défilement bas (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Défilement bas (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Défilement bas (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défilement bas"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Défilement gauche (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Défilement gauche (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Défilement gauche (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Défilement gauche (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Défilement gauche (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Défilement gauche (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Défilement gauche (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défilement gauche"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Défilement droit (Maj + Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Défilement droit (Ctrl + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Défilement droit (Maj + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Défilement droit (Maj + Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Défilement droit (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Défilement droit (Ctrl)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Défilement droit (Maj)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défilement droit"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Roulette de la souris"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Selon l'extension"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensité : %0.3f Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Premier plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arrière-plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Le greffon du navigateur d'aide de Gimp semble manquer à votre installation."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utiliser un navigateur _web à la place"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Calque vide"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:574
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:578
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Épaisseur de ligne :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "_Line Style"
msgstr "_Style de ligne"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ratio pointe/ligne :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Tiret préréglé :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options _avancées"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Espace _colorimétrique :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Remplir avec :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Commentaire :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Création de l'aperçu..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'image active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Chemin vide"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue du sélecteur de palette"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Valeurs des pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & blanc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigateur d'aide Gimp"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur web"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "État actuel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "État & texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "État & desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Garder au-dessus"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Image Gimp XCF"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crée et modifier des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'image"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y :"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr ""
#~ "Les transformations ne s'appliquent pas sur les calques qui contiennent "
#~ "des masques."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Clavier principal"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Roulette de la souris principale"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
#~ "supérieures à zéro."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
#~ "zéro."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centrer"