mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9188 lines
266 KiB
Plaintext
9188 lines
266 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.be.po to belarusian
|
||
# translation of gimp.HEAD.po to belarusian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.be\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 16:07+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP усталяваны некарэктна для бягучага карыстальніка.\n"
|
||
"Усталяваньне будзе прапускацца пакуль выкарыстоўваецца сьцяг '--no-interface'.\n"
|
||
"Каб працягнуць усталяваньне, выканайце GIMP без сьцяга '--no-interface'."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збой адкрыцьця '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP не здолеў ініцыялізаваць графічны інтэрфэйс карыстальніка.\n"
|
||
"Упэўніцеся што існуюць карэктныя наладкі для вашага дысплэю."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Недапушчальны выбар \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:379
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP вэрсыі"
|
||
|
||
#: app/main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выкарыстоўваеце: %s [выбар ... ] [файл ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:388
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Выбары:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:389
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <каманды> Запусьціць ў пакетным рэжыме.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:390
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Адлюстроўваць паведамленьні ў кансолі замест дыялёгавых "
|
||
" вакенцаў.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:391
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Не загружаць пэнзалі, градыенты, палітру, "
|
||
"шаблёны.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:392
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Запусьціць без інтэрфэйса карыстальніка.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:393
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:394
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вывадзіць гэтую даведку.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:395
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Спрабаваць аднавіць захаваны сэанс.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:396
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не паказываць акно загрузкі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:397
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Не дадаваць відарыс у акно загрузкі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:398
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вывесьці зьвесткі аб вэрсыі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:399
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Паказаць паведамленьні загрузкі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:400
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Не выкарыстоўваць падзеленую памяць між GIMP і "
|
||
"утулкамі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:401
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Не выкарыстоўваць шаблёны MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:402
|
||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Уключыць не фатальныя апрацоўшчыкі сыгналаў адладкі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:403
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Выкарыстоўваць вызначаны дысплэй X.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:404
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Выкарыстоўваць альтэрнатыўнысыстэмны файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Рэжым адладкі для фатальных сыгналаў.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:424
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Гэтае кансольнае акно будзе закрыта праз 10 сэкундаў)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малы"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Сярэдні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Водблескі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Напаўтана"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Зацямненьні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Толькі белы"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Толькі шэры"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Толькі чорны"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладжаньне"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Вольны рух"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэньне"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Чырвоны"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зялёны"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Сіні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Няма (Найшпарчэй)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінэйная"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубічная (Лепш)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Цені"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Напаўтана"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Падсьвятленьне"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "фатальная памылка разбору"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "чакалася 'так' ці 'не' для булевага знаку %s, атрыманы '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "недапушчальнае значэньне '%s' для знаку %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "недапушчальнае значэньне '%ld' для знака %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "калі разьбіраецца знак %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значэньне для знака %s нерэчаісны радок UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr "немагчыма пашырыць ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Збой стварэньня часовага файла для '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n"
|
||
"Арыгінальны файл не быў крануты."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n"
|
||
"Файл не быў створаны."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка запісу ў '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Збой пад час стварэньня файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
|
||
#: app/gui/gui.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Разбор '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Захаваньне '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
||
"mode is set to custom color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||
"works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Пытацца падцьвярджэньня перад закрыцьцём відарыса, які не быў захаваны."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Усталёўвае рэжым курсору які будзе выкарыстоўваць GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Усталёўвае праглядальнік які будзе выкарыстоўвацца сыстэмай даведкі."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстроўвацца ў радке стану."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстраваны ў загалоўку акна."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Усталёўвае тып інтэрпаляцыі, якая выкарыстоўваецца для маштабаваньня й іншых трансфармацыяў."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Колькі раней адкрытых файлаў відарысаў будзе адлюстравана ў мэню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Усталёўвае дапомны памер перадпрагляду для слаёў і каналаў."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "Калі ўсталявана, акно аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі зьмяняецца фізычны памер відарыса."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Калі ўключана, акно відарыса аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі адбываецца маштабаваньне."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Запомніць бягучыя інструмэнт, шаблён, колер, пэнзаль сэанса GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Запомніць пазыцыі і памеры дыялёгаў якія прысутнічаюць у GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, панэля мэню бачная дапомна. Гэта можа быць пераключана праз "
|
||
"пункт мэню \"Прагляд->Паказаць панэлю мэню\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, панэля мэню дапомна бачна ў поўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю мэню\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
|
||
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Уключае падказкі."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
||
msgstr "Калі ўключана, вы можаце зьмяняць хуткія клявішы для мэню \"на лету\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Запісвае зьмененыя хуткія клявішы калі існуе GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Аднаўляе захаваныя хуткія клявішы ў час загрузкі GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталёўвае верхняю мяжу памера памяці, якая будзе выкарыстоўваецца для "
|
||
"утрыманьня стэка адмены."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Калі ўключана, націск на \"F1\" будзе адкрываць праглядальнік даведкі."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Збой адкрыцьця файла: '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "нерэчаісны радок UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка у часе разбору '%s' у радке %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Белы (Найбольшая шчыльнасьць)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "_Чорны (Поўная празрыстасьць)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Копія слоя ў адценьнях шэрага"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Асноўны ў тло (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Асноўны ў тло (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Асноўны ў празрысты"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Градыент карыстальніка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Запаўненьне асноўным колерам"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Запаўненьне колерам тла"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Запаўненьне ўзорам"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Дадаць да бягучага вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Вылічыць зь бягучага вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Перасекчы зь бягучым вылучэньнем"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Шэры"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
|
||
#: app/core/core-enums.c:283
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індэксавана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:139
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Без зьмяшаньня колераў"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (нармальнае)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (зьменшаная расьцячэньне)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Пазыцыйнае зьмяшаньне колераў"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:187
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Пярэдні плян"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Празрыстае"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Білінэйны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радыяльны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Канічны (сымэтрычны)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Канічны (асымэтрычны)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Па форме (кутовы)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Па форме (сфэрычны)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Па форме (упадзінамі)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Сьпіральны (па сонцу)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Сьпіральны (супраць сонца)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:237
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Скрыжаваньне (кропка)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:238
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Скрыжаваньне (скрыжаваньне)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Штрыхавая"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Падвойная штрыхоўка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Цэльная"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
|
||
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Ступені шэрага"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Ступені шэрага - Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:284
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Індэксаваны - Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вэртыкальны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:304
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:342
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Маленькі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:343
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Вельмі малы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:347
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Вельмі вялікі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Агромністы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Аграмадны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:350
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гіганцкі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Пілападобная хваля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:370
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Трохкутная хваля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Без мініяцюраў"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Нармальны (128х128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Вялікі (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:430
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Наперад (Традыцыйнае)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Назад (Карэктуючае)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:491
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<памылкова>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
|
||
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Маштабаваць відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Зьмяніць памер відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:494
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Адлюстраваць відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:495
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Павярнуць відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:496
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадраваць відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Аб'яднаць слаі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Хуткая маска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Кіраўніцтва"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:768
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:503
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Перамясьціць элемэнт"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Злучаны элемэнт"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
|
||
msgid "Drawable Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1058 app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Маштабаваць слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
|
||
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1152 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Зьмяніць памер слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Ужыць маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плавальнае вылучэньне слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Якар плавальнага вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Выразаць"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Капіяваць"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Пераўтвараць"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Маляваць"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Укласьці паразыта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Выдаліць паразыта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Утулка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:523
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Рэжым відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тып відарыса"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Памер відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:526
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Зьмена разрозьненьня"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:530
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Зьмяніць індэксаваную палітру"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:532
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Зьмяніць назву элемэнта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:534
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Усталяваць сувязь з элемэнтам"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:662
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:694 app/gui/layers-commands.c:726
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Стварыць слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Выдаліць слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:538
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Рэжым слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:976
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Дадаць маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:540
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Выдаліць маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:541
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Зьмяніць пазыцыю слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:542
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Усталяваць рэжым слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:543
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Усталяваць шчыльнасьць слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:544
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:337
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:405
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Стварыць канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Выдаліць канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:547
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Рэжым канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:548
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:549
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Колер канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:550
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Стварыць вэктары"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:551
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Выдаліць вэктары"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:552
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Рэжым вэктараў"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:553
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне вэктараў"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:554
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS у слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS строго"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:556
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS мякка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:561
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:757
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Працэдурная база даньняў"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:760
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Асяродьдзе ўтулкі"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:776
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Пошук для файлаў даньняў"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:776
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Паразыты"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Формы"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Шаблёны"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градыенты"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрыфты"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:802
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Дакумэнты"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблёны"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць %d байтаў з '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная памылка разбору (невядомая вэрсыя %d):\n"
|
||
"Файл формы пэнзаля '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная памылка разбору:\n"
|
||
"Файл пэнзаляў '%s' верагодна абарваны."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Нерэчаісны радок UTF-8 у файле формаў пэнзаля '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
||
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Бяз назвы"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' не зьяўляецца файлам пэнзаляў GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' невядомая вэрсыя файла пэнзаляў GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная пмылка разбору:\n"
|
||
"Файл пэнзаляў '%s' пашкоджаны."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:162
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Зьмяніць назву канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перамясьціць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:372
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Маштабаваць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:401
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Зьмяніць памер канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:430
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Адлюстраваць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:457
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Павярнуць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Трансфармаваць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:664
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Усталяваць колер канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:713
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Усталяваць шчыльнасьць канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1539
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1561
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1587
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Ачысьціць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1625
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Запоўніць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1650
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Інвэртаваць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1716
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Абмежаваць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1773
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1824
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1845
|
||
msgid "Channel Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Папярэджаньне: Збой захаваньня даньняў:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
||
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копія"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s копія"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрабаваць стары загрузчык на\n"
|
||
"файле \"%s\"\n"
|
||
"з невядомым пашырэньнем."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Папярэджаньне: Збой загрузкі даньняў:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Зьмяшаць"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Няма шаблёнаў даступных для гэтае апэрацыі."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Запаўненьне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Інвэртаваць"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Адлюстраваць"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Павярнуць"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Уставіць трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Трансфармаваць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Устаўлены слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:316
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ачысьціць"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:352
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Запаўненьне асноўным колерам"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Запаўненьне колерам тла"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:364
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Запаўненьне белым"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:373
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Запаўненьне празрыстасьцю"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле градыента \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная памылка разбору:\n"
|
||
"Градыентны файл '%s' пашкоджаны."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Пашкоджаны сегмэнт %d у файле градыента \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Усталяваць індэксаваную палітру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Зьмяніць элемэнт індэксаванае палітры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Дадаць колер да індаксаванае палітры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс ў RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс у ступені шэрага"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаванае"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Дадаць гарызантальнае накіраваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Дадаць вэртыкальнае накіраваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Выдаліць накіраваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Перамясьціць накіраваньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Прам. вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Эліпт. вылучэньне"
|
||
|
||
#. no undo
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Няпэўнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выбраць па колеру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася выразаць/скапіяваць з-за таго,\n"
|
||
"што вылучэньне пустое."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:901
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Выбар пяра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Скінуць вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вылучыць усё"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Інвэртаваць вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Абмежаваньне вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Павялічэньне вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Скарачэньне вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Перанесьці вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
|
||
msgid "Selection from Channel"
|
||
msgstr "Вылучэньне з канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Няма вылучэньня для абводкі."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Абвесьці вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Збой апэрацыі маляваньня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недастаткова бачных слаёў для аб'яднаньня.\n"
|
||
"Мусіць быць хаця бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Зьвясьці відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Аб'яднаць з ніжнім"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Уключыць хуткую маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Выключыць хуткую маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адмяніць %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Бяз назвы"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1016
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Зьмяніць разрозьненьне відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1055
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Зьмяніць адзінку відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1970
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "Укласьці паразыта ў відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2003
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Выдаліць паразыта з відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2525
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Дадаць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2607
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Выдаліць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2677
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cлой немагчыма узьняць вышэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Узьняць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Слой немагчыма апусьціць ніжэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Апусьціць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Слой ужо наверсе."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2730
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Немагчыма ўзьняць слой, у якога няма альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Узьняць слой наверх"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Слой ужо нанізе."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Апусьціць слой наніз."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слой \"%s\" не мае альфа-канала.\n"
|
||
"Гэты слой будзе разьмешчаны вышэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2850
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Дадаць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Выдаліць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2950
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не можа быць узьняты вышэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Узьняць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2971
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал ня можа быць апушчаны ніжэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Апусьціць канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3041
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Дадаць контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3088
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Выдаліць контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Немагчыма ўзьняць контур вышэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Узьняць контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Немагчыма апусьціць контур ніжэй."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Апусьціць контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка усталяваньня правоў доступу да мініяцюры '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Аддалены відарыс"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Збой адкрыцьця"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Перадпрагляд адсутнічае"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Загрузка перадпрагляду..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не атрымалася стварыць перадпрагляд."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d піксэлі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d слаі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Збой адкрыцьця файла мініяцюры '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Памылка стварэньня тэчак мініяцюр '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:801
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Выдаліць паразыта з элемэнта"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма прычапіць гэты слой, таму як\n"
|
||
"гэта не плавальнае вылучэньне."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма стварыць новы слой з плавальнага\n"
|
||
"вылучэньня, таму што яно належыць маске\n"
|
||
"слоя ці каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:219
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Зьмяніць назву слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Перамясьціць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Адлюстраваць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Павярнуць слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:836
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:843
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:850
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:860
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1176
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Дадаць альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1208
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Слой да памеру відарыса"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
|
||
"Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак\n"
|
||
"Ці трэба пераўтварыць гэты файл з фармата DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка палітры %s:\n"
|
||
"Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
||
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
|
||
"Памылка чытаньня ў радке %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле палітры '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
|
||
"Памылковая колькасьць слупкоў у радке %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палітра \"%s\":\n"
|
||
"Памылковы кампанэнт \"Чырвоны\" ў радке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палітра \"%s\":\n"
|
||
"Памылковы кампанэнт \"Зялёны\" ў радке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палітра \"%s\":\n"
|
||
"Памылковы кампанэнт \"Сіні\" ў радке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
|
||
"RGB значэньне па-за дапушчальным дыяпазонам у радке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:701
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорны"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Невядомая вэрсыя фармата шаблёна #%d у \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Памылка ў файле шаблёна GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле шаблёна \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Фатальная памылка разбору файла: Файл шаблёна \"%s\" верагодна абарваны."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "піксэль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "піксэлі"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "цаля"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "цалі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "мілімэтар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "мілімэтры"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "кропка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "кропкі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "піка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "пікі"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "адсотка"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Значка інструмэнта"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Значка інструмэнта са скрыжаваньнем"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Толькі скрыжаваньне"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "З тэмы"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Водбляск"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Зацямненьне"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Колер карыстальніка"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Усталяваць колер запаўненьня халста"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Усталёўвае колер запаўненьня халста"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr "/З тэмы"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "/Водбляск"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Зацямненьне"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "/Выбраць колер карыстальніка..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "/Як у перавагах"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Пераключыць хуткую маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Закрыць %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s быў зьменены.\n"
|
||
"Ус\t адно жадаеце закрыць?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Адкінуць новы слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Адкінуць новы контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Каляровыя экраныя фільтары"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Даступныя фільтары"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Дадаць выбраны фільтар у сьпіс актыўных фільтараў."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Выдаліць выбраны фільтар са сьпісу актыўных фільтараў."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар вышэй"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар ніжэй"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Актыўныя фільтары"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Скінуць вылучаны фільтар да дапомных значэньняў"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар: %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Фільтары не вылучаны"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Вылучыць слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Стасунак"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Выбярыце стасунак"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Стасунак:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-пуста"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "ступені шэрага-пуста"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "ступені шэрага"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "індэксаванае-пуста"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "індэксаванае"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(няма)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Маштаб -"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Маштаб +"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Маштаб 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Маштабаваць да запаўненьня акна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Скараціць па відарысе"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прагрэс"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Адмяніць"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Невядомы тып файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Незвычайны файл"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Утулка не здолела адкрыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Утулка не захавала відарыс"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:106
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Пра праграму GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Вэрсыя %s створана для вас"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Наведайце http://www.gimp.org/ для атрыманьня дадатковых зьвестак"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Шчыльнасьць:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Рэжым:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Стварыць пэнзаль"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:50
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/Па_двоіць пэнзаль"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:55
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць пэнзаль..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:60
|
||
msgid "/_Delete Brush..."
|
||
msgstr "/_Выдаліць пэнзаль..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:68
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Аб_навіць пэнзалі"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/_Уставіць з буфэра"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Уставіць з буфэра _ў"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Уставіць з буфэра як _новы"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Вы_даліць з буфэра"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s копія канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал у вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:341
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Копія пустога канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:358
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Новы колер канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:370
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Выбары новага канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:407 app/gui/channels-commands.c:567
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Назва канала:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:412 app/gui/channels-commands.c:572
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Шчыльнасьць запаўненьня:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:484 app/gui/channels-commands.c:528
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:518
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваць колер канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:530 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/_Стварыць канал..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:49
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/_Узьняць канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:54
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/_Апусьціць канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/Па_двоіць канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:64
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/_Выдаліць канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Канал у _вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/_Дадаць да вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Вы_лічыць з вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/_Перасекчы вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты канала..."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Бягучы:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Стары:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Вярнуць стары колер"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Дадаць бягучы колер да гісторыі колераў"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваць індэксны колер"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Add Color"
|
||
msgstr "/_Дадаць колер"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць колер..."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Пераўтварэньне індэксаванага колеру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс да індэксаваных колераў"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Асноўныя выбары палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Генераваньне аптымальнае палітры:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Макс. колькасьць колераў:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць WWW-аптымізаваную палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць чорна-белую палітру (1 біт)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Выдаліць некарыстаныя колеры з канчатковае палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць палітру карыстальніка:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Выбары зьмяшаньня"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Уключыць празрыстае зьмяшаньне"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Папярэджаньне ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы спрабуеце пераўтварыць відарыс з альфа-каналам у індэксаваныя колеры.\n"
|
||
"Вы не мусіце генераваць палітру большую за 255 колераў, калі вы "
|
||
"жадаеце стварыць празрыстае тло ці анімаваны GIF-файл з гэтага "
|
||
"відарыса."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Выбраць палитру карыстальника"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Выбары інструмэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Прылады"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Стан прылады"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Памылкі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Кансоля памылак"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Відарысы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Сьпіс відарысаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Сьпіс формаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Сьпіс узораў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Сьпіс градыентаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Сьпіс палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
||
msgid "Font List"
|
||
msgstr "Сьпіс шрыфтоў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструмэнты"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Сьпіс інструмэнтаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буфэры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Сьпіс буфэраў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Гісторыя"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
|
||
msgid "Document History List"
|
||
msgstr "Сьпіс гісторыі дакумэнтаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
||
msgid "List of Templates"
|
||
msgstr "Сьпіс шаблёнаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Сетка відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Сетка пэнзаля"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Сетка ўзору"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Сетка градыента"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Сетка палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
||
msgid "Font Grid"
|
||
msgstr "Сетка шрыфту"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Сетка інструмэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Сетка буфэру"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
||
msgid "Document History Grid"
|
||
msgstr "Сетка гісторыі дакумэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слаі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Сьпіс слаёў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Сьпіс каналаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "Path List"
|
||
msgstr "Сьпіс контураў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Мапа колеру"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індэксаваная палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Адмяніць"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Гісторыя адменаў"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігацыя"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Паказаць навігацыю"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "АК/КТ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "АК/КТ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар формы пэнзаля"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар градыента"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
||
msgid "/_Select Tab"
|
||
msgstr "/_Выбраць укладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Вы_бары інструмэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Стан п_рылады..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Слаі..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Канал_ы..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Контуры..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Індэксаваная па_літра..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Рэдактар вы_лучэньня..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Навігацыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Гі_сторыя адмены..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Колеры..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/П_энзалі..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Узоры..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Градыенты..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Па_літра..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Шрыфты..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Буфэры..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
||
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/В_ідарысы..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Гісторыя дакумэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Шаблёны..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/_Кансоля памылак..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Дадаць укладку/Інструмэнты..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
||
msgid "/_Remove Tab"
|
||
msgstr "/_Выдаліць укладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/М_ізэрны"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/Ма_ленькі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Малы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Сярэдні"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Вялікі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/В_ельмі вялікі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Буйны"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Агромністы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Перадпрагляд/_Гіганцкі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Стыль укладкі/_Значка"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Стыль укладкі/Бягучы _стан"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Стыль укладкі/_Тэкст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Стыль укладкі/З_начка й тэкст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Стыль укладкі/Ст_ан і тэкст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Паказаць як _сьпіс"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Паказаць як с_етку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Паказаць _мэню відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:173
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/_Следаваць за актыўным відарысам"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/_Адкрыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/_Узьняць ці адкрыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog..."
|
||
msgstr "/_Дыялёг адкрыцьця файла..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Выдаліць _запіс"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Стварыць _новы прагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Перазагрузіць усе _прагляды"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Інвэртаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваны відарыс."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Раўнаньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Выразаць з назвай"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Пазначце назву для гэтага буфэра"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Капіяваць з назвай"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Буфэр бяз назвы)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/А_чысьціць памылкі"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Захаваць _усё памылкі ў файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Захаваць _вылучэньне ў файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збой адкрыцьця '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збой захаваньня '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:290
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Стварыць новы шаблён"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:293
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Пазначце назву для гэтага шаблёна"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збой аднаўленьня.\n"
|
||
"Няма назвы файла зьвязанага з гэтым відарысам."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:338
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Аднавіць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:404
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Шаблён бяз назвы)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Вызначыць тып файла:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Стварэньне новага відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "З _шаблёна:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы спрабуеце стварыць відарыс, пачатковы\n"
|
||
"памер якога роўны %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выбярыце \"Так\", каб стварыць яго.\n"
|
||
"Выбярыце \"Адмяніць\", калі вы не думалі ствараць\n"
|
||
"гэткі вялікі відарыс.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каб ухіліцца ад зьяўленьня гэтага папярэджаньня,\n"
|
||
"павялічце парамэтар \"Максымальны памер відарыса\"\n"
|
||
"(у бягучы час %s) у дыялёзе \"Перавагі\"."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Падцьвердзіць памер відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Адкрыць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Перадпра_гляд"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Няма вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Мініяцюра %d з %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Захаваць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Захаваць копію відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' існуе.\n"
|
||
"Перазапісаць яго?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Файл існуе!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Па пашырэньні"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колер скрайней левай кропкі"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колер скрайней правай кропкі"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Стварыць копію сегмэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Стварыць копію сегмэнта градыента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Стварыць копію вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Стварыць копію вылучэньня градыента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Стварыць копію"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў градыента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Падзяліць"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/(Пераменая)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/тып афарбоўкі/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/тып афарбоўкі/"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/тып афарбоўкі/(Пераменны)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Тып а_фарбоўкі для сэгмэнта"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Ад_люстраваць сегмэнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Стварыць _копію сэгмэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Вы_даліць сегмэнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Тып афарбоўкі для вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Ад_люстраваць вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Стварыць копію вылучэньня..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Вы_даліць вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Захаваць \"%s\" як POV-Ray файл"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/_Стварыць градыент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:51
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/_Падвоіць градыент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:56
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць градыент..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:61
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Вы_даліць градыент..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/_Абнавіць градыенты..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Захаваць як _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Наладзіць сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Наладзіць сетку відарыса"
|
||
|
||
#. the appearance frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вонкавы выгляд"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Стыль _рысы:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:165
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Зьмяніць асноўны колер сеткі"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:172
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "_Асноўны колер:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:176
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Зьмяніць колер тла сеткі"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:183
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Колер _тла:"
|
||
|
||
#. the spacing frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:189
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Піксэлі"
|
||
|
||
#. the offset frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зрух"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:382
|
||
msgid "Remove Grid"
|
||
msgstr "Выдаліць сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Даданьне тэмы \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:504
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Выйсьці з GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пэўныя файлы не захаваныя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сапраўды выйсьці з GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:217
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Адлюстраваньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Вярчэньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Немагчыма кадраваць пакуль бягучае вылучэньне пустое."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:380
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Выбары аб'яднаньня слаёў"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:405
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "У выніку, аб'яднаны слой мусіць быць:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:406
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "У выніку, прычэплены слой мусіць быць:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:411
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Пашыраць пры неабходнасьці"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:414
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Адсякаць па відарысе"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:417
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Адсякаць па ніжняму слою"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:451
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Зьмена памеру..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:467
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Памылка зьмены памеру: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Замалы слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбраны памер відарыса скароціць\n"
|
||
"некаторыя слаі да зьнікненьня.\n"
|
||
"Гэта тое што вы жадаеце?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Маштабаваньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:584
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Памылка маштабаваньня: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Файл"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Файл/_Стварыць..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Файл/_Адкрыць..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Файл/Адкрыць _ранейшае"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/(Пуста)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
||
msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/_Гісторыя дакумэнтаў..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:115
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Файл/_Захаваць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:120
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Файл/Захаваць _як..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:125
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Файл/Захаваць _копію..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:129
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Файл/Захаваць як _шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:133
|
||
msgid "/File/Re_vert..."
|
||
msgstr "/Файл/_Вярнуць..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Файл/_Закрыць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Файл/_Выйсьці"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:156
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Рэдагаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:158
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Адмяніць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:163
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Вярнуць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:168
|
||
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Адмяніць _гісторыю..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:176
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Выразаць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:181
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Капіяваць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:186
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Уставіць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:191
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _у"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:196
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць як _новы"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:204
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Буфэр"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:206
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/Вы_разаць з назвай..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:211
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Капіяваць з назвай..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:216
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Уставіць з назвай..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:224
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/А_чысьціць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:229
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _асноўным колерам"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:234
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць колерам _тла"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:239
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _узорам"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:244
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/_Абвесьці вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:249
|
||
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
||
msgstr "/Рэдагаваньне/Аб_весьці актыўны контур"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:259
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/_Вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:261
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Усё"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:266
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Няма"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:271
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Інвэртаваць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:276
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Плаваць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:280
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/Па _колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:288
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Вылучэньне/П_яро..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Рэзкасьць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:296
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Памяншэньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:301
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Вылучэньне/Па_вялічэньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:306
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Вылучэньне/_Мяжа..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:313
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/Пераключыць _хуткую маску"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Вылучэньне/У _контур"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:331
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Прагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:333
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Прагляд/_Стварыць прагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:338
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Прагляд/_Кропка да кропкі"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:345
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Прагляд/_Маштаб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:347
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _-"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:352
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _+"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:357
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/За_поўніць акно"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:365
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:369
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:373
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:377
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:381
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:385
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:389
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:393
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:397
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:411
|
||
msgid "/View/_Info Window..."
|
||
msgstr "/Выгляд/Акно _зьвестак..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
||
msgstr "/Паказаць/Акно _навігацыі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:421
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _фільтары..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:428
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:432
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _межы слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:436
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _накірункі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:440
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Прагляд/_Трымацца сеткі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:448
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Выгляд/_Трымацца сеткі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:455
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Выгляд/Паказаць панэлю _мэню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:459
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць _лінаркі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:463
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць палосы пра_круткі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:467
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Прагляд/Паказаць панэлю _стану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:474
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:479
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Прагляд/На ўвесь_экран"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:486
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Відарыс"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:490
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Відарыс/_Рэжым"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:492
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Відарыс/Рэжым/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:497
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Відарыс/Рэжым/Ступені _шэрага"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:502
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Відарыс/Рэжым/_Індэксаванае..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:510
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Відарыс/_Трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:512
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:517
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:526
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _ПС"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:531
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _СС"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:536
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 180°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:546
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Відарыс/Памер _халста..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:551
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Відарыс/_Маштабаваць відарыс..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Відарыс/_Кадраваць відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Відарыс/_Падвоіць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:569
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Відарыс/Аб'яднаць бачныя _слаі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:573
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Відарыс/П_лавальны відарыс"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:580
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Відарыс/Наладзіць _сетку..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:588
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:590
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Слой/_Стварыць слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:595
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Слой/_Падвоіць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:600
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Слой/За_чапіць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:605
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Слой/Аб'яднаць з _ніжнім"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:610
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Слой/_Выдаліць слой"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Слой/_Стэк"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:622
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _папярэдні слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:626
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _наступны слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _верхні слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:634
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _ніжні слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:641
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Па_дняць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:646
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Ап_усьціць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:651
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці на_верх"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:656
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці на_ніз"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Слой/_Колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:666
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Балянс колеру..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:671
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Адценьне-Насычанасьць..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Калярызацыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Зыркасьць-кантраст..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Парог..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Узроўні..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:696
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Крывыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Постэрызацыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:709
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Слой/Колеры/_Росчаньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:714
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Інвэрсыя"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:722
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Аўта"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:724
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
||
msgstr "/Слой/Колер/_Гістаграма..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Слой/_Маска"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:741
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Дадаць маску _слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/_Ужыць маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:749
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Выдаліць _маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Маска _да вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:762
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Дадаць да _вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:767
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Вы_лічыць з вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:772
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/_Перасекчы вылучэньне"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Слой/Пра_зрыстасьць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:782
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць _альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:789
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Празрыстальць/_Альфа ў вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць да _вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:799
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/_Вылічыць з вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:804
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:814
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Слой/_Трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:821
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:829
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° па _сонцу"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:834
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _90° супроць сонца"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:839
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _180°"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/_Вольнае вярчэньне..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:852
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/З_рух..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Слой/Памер мя_жы слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:864
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/Слой/Слой да памеру ві_дарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:869
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Слой/_Маштабаваць слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:874
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Кад_раваць слой"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Інструмэнты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:886
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Скрыня інструмэнтаў"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:890
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Дапомныя колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:895
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Павярнуць колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:903
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:904
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Маляваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Калярыстыка"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:910
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Дыялёгі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:912
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць _новую панэлю"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:914
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Слаі, каналы й контуры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Пэнзалі, узоры й градыенты..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:922
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/Рознае..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Вы_бары інструмэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:932
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Стан прылады..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:940
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Слаі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:945
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Каналы..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:950
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Контуры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:960
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/Рэдактар _вылучэньня..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:965
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Навігацыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:970
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя адмены..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:978
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Колеры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:983
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/П_энзалі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:988
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Узоры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:993
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Градыенты..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Шрыфты..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Буфэры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1016
|
||
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Відарысы..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1021
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1026
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Шаблёны..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1031
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Дыялёгі/_Кансоля памылак..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/_Фільтары"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1043
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтары/Паўтарыць апошні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1048
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтары/Паказаць апошні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Размыцьцё"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1057
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Фільтары/Колеры/_Мапа"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Фільтары/Ш_ум"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Фільтары/Вы_лучэньне края"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Пашыранае"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Стандартнае"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Шкляныя эфэкты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1067
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Сьветлавыя эфэкты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Фільтары/С_кажэньні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Імітацыя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Мапа"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Візуялізацыя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Аблокі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Прырода"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Узор"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Павуціньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1079
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Фільтары/Ані_мацыя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1080
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Аб'яднаньне"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Фільтары/_Забавы"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Адмяніць %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Вярнуць %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1418
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Адмяніць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1419
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Вярнуць"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr "Іншае (%d:%d) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "_Маштаб (%d:%d)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Displays"
|
||
msgstr "/_Узьняць прагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New Display"
|
||
msgstr "/_Новы прагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/_Выдаліць відарыс"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Асноўнае"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:81
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Сталы шэры"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Сталы колер"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псэўда-колер"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Сапраўдны колер"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чысты колер"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:475
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
|
||
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
|
||
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
|
||
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
|
||
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:219
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Ч:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:226
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "З:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:233
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "С:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "А:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:268
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "Н:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:275
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "З:"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: app/gui/info-window.c:303
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "Б:"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: app/gui/info-window.c:310
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "М:"
|
||
|
||
#. Black
|
||
#: app/gui/info-window.c:324
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "Ч:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:346
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Пашырана"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:380
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Акно зьвестак"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб відарысе"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:398
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Памеры (ш x в):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:402
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрозьненьне:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:404
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Стасунак бакоў:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:406
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Тып дысплэя:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:408
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Аптычная кляса:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:410
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Аптычная глыбіня:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:731
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:738
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Індэксаваныя колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:738
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "колеры"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадраваць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:429
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Маска слоя ў вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:668
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Копія пустога слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:696
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Стварэньне новага слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:728
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Назва слоя:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:732
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Шырыня слоя:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/resize-dialog.c:286
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Вышыня:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:797
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тып заліўкі слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:867
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Рэдагаваньне атрыбутаў слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:904
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Назва слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:978
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Дадаць маску да слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:994
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Ініцыялізаваць маску слоя з:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1010
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Ін_вэртаваць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1083 app/gui/layers-commands.c:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылковая шырыня ці вышыня.\n"
|
||
"Абедзьве мусяць пыць станоўчымі."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/_Стварыць слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:50
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/_Узьняць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:55
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/_Узьняць слой на верх"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/_Апусьціць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Апусьціць слой на _ніз"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:71
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Па_двоіць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:76
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/За_чапіць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Аб'яднаць з _ніжэйшым"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/_Выдаліць слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:99
|
||
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/Слой ў памер _відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:104
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/_Маштабаваць слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Дадаць маску _слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:116
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Ужыць _маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Выдаліць мас_ку слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:125
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Маска ў _вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Дадаць альфа-_канал"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/А_льфа ў вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваць _атрыбуты слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Кіраўнік модуляў"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Кіруе модулямі якія могуць загружацца"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Аўтазагрузка"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:173
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Шлях да модуля"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:420
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Няма модуляў>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "На дыске"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Толькі ў памяці"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Болей не даступны"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузіць"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:479
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запытаць"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:486
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузіць"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Мэта:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Аўтары:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Вэрсыя:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Аўтарскае права:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Разьмяшчэньне:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Апошняя памылка:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:509
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Даступныя тыпы:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Зрух слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Зрух маскі слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Зрух канала"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Зрух _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Зрух (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Перанос"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Тып запаўненьня"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Тло"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Празрыстасьць"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
|
||
msgid "/_New Color"
|
||
msgstr "/_Стварыць колер"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/_Выдаліць колер"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Маштаб _-"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Маштаб _+"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Маштабаваць _усё"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Імпартаваць палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Імпартаваньне новае палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Імпартаваць"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выбярыце крыніцу"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градыент"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Відарыс"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Выбары імпартаваньня"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Новае імпартаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Назва палітры:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "_Колькасьць колераў:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "С_лупкі:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Інтэрвал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перадпрагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Аб'яднаць палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Пазначце назву для аб'яднанае палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Стварыць палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:51
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Падвоіць палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:56
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:61
|
||
msgid "/_Delete Palette..."
|
||
msgstr "/_Выдаліць палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/_Абнавіць палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:77
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Імпартаваць палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:82
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Аб'яднаць палітры..."
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Стварыць шаблён"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Падвоіць шаблён"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Рэдагаваць шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Выдаліць шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Абнавіць шаблёны"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Па_ўтарыць \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Паказаць яшчэ раз \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:376
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Паўтарыць апошні"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:379
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Паказаць апошні яшчэ раз"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы мусіце перазагрузіць GIMP каб\n"
|
||
"наступныя зьмены мелі эфект:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Перавагі"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Дапомны памер відарыса й адзінкі вымярэньня"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Дапомнае разрозьненьне відарыса й адзінкі разрозьненьня"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "Дапомны _тып відарыса:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Максымальны памер відарыса:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Дапомны камэнтар"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Камэнтар які будзе выкарыстоўвацца для новых відарысаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтэрфэйс"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Перадпрагляд"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "_Уключыць перадпрагляд для слаёў і каналаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Памер перадпрагляду слаёў і каналаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Памер перадпрагляда _навігацы:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Паводзіны дыялёга"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Мэню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Памер мэню \"_Ранейшае\":"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Хуткія клявішы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Дынамічныя _хуткія клявішы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Захоўваць хуткія клявішы ў часе выхаду"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Аднаўляць хуткія клявішы пасьля загрузкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Захаваць хуткія клявішы зараз"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Ачысьціць захаваныя хуткія клявішы зараз"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Пазыцыі акна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "_Захоўваць пазыцыі вокнаў пад час выхаду"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "_Аднаўляць захаваныя пазыцыі акна ў часе запуску"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Захаваць пазыцыю акна зараз"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Ачысьціць захаваныя пазыцыі акна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Сыстэма даведкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Паказываць падказкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Кантэкстны пошук _дапамогі па \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Паказываць парады пасьля _загрузкі"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Праглядальнік даведкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Праглядальнік _даведкі:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Пошук звязанае вобласьці"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Дапомны _парог:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Маштабаваньне"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Дапомная _інтэрпаляцыя:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Прылады ўводу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Наладка прыладаў уводу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Захоўваць усталёўкі прылады ўводу пад час выхаду"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Захаваць наладкі прыладаў уводу зараз"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Вокны відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Паводзіны маштабаваньня й зьменаў памеру"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Зьмяняць памер акна пры _маштабаваньні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Адваротная сувязь руху ўказальніка"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "_Рэжым курсору:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Выгляд акна відарыса"
|
||
|
||
#. Normal Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Дапомны выгляд у звычайным рэжыме"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Паказаць панэлю мэню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Паказаць _лінаркі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
||
msgid "Show Scrollbars"
|
||
msgstr "Паказаць панэлі пракруткі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Паказаць панэлю _стану"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fullscreen Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Дапомны выгляд у поўнаэкраным рэжыме"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Фармат загалоўка й панэлі стану відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Загаловак і стан"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Асабіста"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартны"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Паказаць узровень маштабаваньня ў адсотках"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Паказаць каэфіцэнт маштабаваньня"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Паказаць адваротны каэфіцэнт маштабаваньня"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Паказаць выкарыстаньне памяці"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Фармат загалоўка відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Фармат панэлі стану відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дысплэй"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Празрыстасьць"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Тып _празрыстасьці:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-бітны дысплэй"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Мінімальная колькасьць колераў:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Усталяваць мапу колера"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Цыклічнае адлюстраваньне колераў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Манітор"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Атрымаць разрозьненьне манітора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Зараз %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "_Калібраваць"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "З _сыстэмы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Асабіста"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Асяродьдзе"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Выкарыстаньне рэсурсаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Кансэрватыўнае выкарыстаньне памяці"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Мінімальная колькасьць крокаў адмены:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Максымальная колькасьць памяці адмены:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Памер кэшу для узораў:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Колькасьць працэсараў для выкарыстаньня:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Запіс файла"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Толькі калі зьменены"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Заўсёды"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Файл -> Захаваць\" захоўвае відарыс:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Памер файлаў мініяцюр:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Часовая тэчка:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Выбярыце часовую тэчку"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчку віртуальнае памяці"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі формаў пэнзаля"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі пэнзаляў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі ўзораў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі шаблёнаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі палітры"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі градыентаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі градыентаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Утулкі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі утулак"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі утулак"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Сцэнары"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі сцэнараў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі сцэнараў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі модуляў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі модуляў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі асяродьдзя"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі асяродьдзя"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Тэмы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі тэмаў"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбярыце тэчкі тэмаў"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваньне колера хуткае маскі"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты хуткае маскі"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Шчыльнасьць маскі:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/_Наладзіць колер і шчыльнасьць..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Выбары маштабаваньня слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Памеры піксэля"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Памер межаў слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Усталёўвае памер межаў слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Памер халста"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Усталёўвае памер халста відарыса"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Арыгінальная шырыня:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая шырыня:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Стасунак Х:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Цэнтар"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Памер друку й адзінкі вымярэньня"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Разрозьненьне Х:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "піксэляў/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Інтэрпаляцыя:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Калібраваць разрозьненьне манітора"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Вымярыцэ лінаркі й пазначце іх даўжыню ніжэй."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Гарызантальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Вэртыкальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:152
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Выбраць пяро па:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:187
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Скараціць вылучэньне па:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Скараціць па мяжы відарыса"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:220
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Павялічыць вылучэньне па:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:242
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Абмежаваць вылучэньне па:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Стварыць шаблён"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Стварэньне новага шаблёна"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Рэдагаваць шаблён"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/Стварыць _шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:48
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/_Падвоіць шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:53
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/_Стварыць відарыс з шаблёна..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Template..."
|
||
msgstr "/_Выдаліць шаблён..."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:91
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>Файл парадаў GIMP не можа быць карэктна разабраны!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:112
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP \"Парада дню\""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:176
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць параду кожны запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:200
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Папярэдняя парада"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:210
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Наступная парада"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здаецца што ваш файл парадаў GIMP утрымлівае памылку! Гэта мусіць быць файл \"%s\". "
|
||
"Праверце ўсталёўку."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:be"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||
msgid "Save current settings as default values"
|
||
msgstr "Захаваць гэтыя ўсталёўкі як дапомныя значэньні"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Restore saved default values"
|
||
msgstr "Вярнуць захаваныя дапомныя значэньні"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "Вярнуцца да дапомнага"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/_Набыць"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences..."
|
||
msgstr "/Файл/_Перавагі"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Файл/_Дыялёгі"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Выбары _інструмэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/С_тан прылады..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Слаі..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Каналы..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Контуры..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Рэдактар вы_лучэньня..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/На_вігацыя..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Адмяніць гісторыю..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Колеры..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/П_энзалі..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Узоры..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Градыенты..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шрыфты..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Буфэры..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
||
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Відарысы..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шаблёны..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Кансоля _памылак..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Файл/_Адладка"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Паш."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
||
msgstr "/Паш./_Кіраўнік модуляў..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Дапамога"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
||
msgid "/Help/_Help..."
|
||
msgstr "/Дапамога/_Даведка..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
||
msgid "/Help/_Context Help..."
|
||
msgstr "/Дапамога/_Кантэкстная даведка..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Дапамога/Парада _дню..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_About..."
|
||
msgstr "/Дапамога/Пра п_раграму"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc выкарыстоўваецца для захаваньня асабістых\n"
|
||
"наладак тгэткіх як дапомныя паводзіны GIMP.\n"
|
||
"Шляхі пошуку пэнзаляў, палітры, градыентаў, шаблёнаў,\n"
|
||
"утулак і модуляў таксама пазначаюцца тутака."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP выкарыстоўвае дадатковы файл gtkrc, таму вы можаце\n"
|
||
"наладзіць яго інакш за іншыя дастасаваньні GTK."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утулкі й пашырэньні - гэта вонкавыя праграмы якія\n"
|
||
"запускае GIMP, праграмы прадастаўляюць дадатковыя\n"
|
||
"магчымасьці. Гэтыя праграмы вышукваюцца ў часе \n"
|
||
"запуску й зьвесткі аб іх функцыянальнасьці й mod-times\n"
|
||
"кэшуюцца ў гэтым файле. Гэты файл прызначаны толькі\n"
|
||
"для чытаньня GIMP, і не мусіць рэдагавацца."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хуткія клявішы могуць быць дынамічна перавызначаны\n"
|
||
"у Gimp. menurc - утрымлівае копію вашае наладкі,\n"
|
||
"таму яе можна запомніць для наступных сэансаў.\n"
|
||
"Вы можаце рэдагаваць гэты файл, але значна прасьцей\n"
|
||
"перавызначаць клявішы ў Gimp. Выдаленьне гэтага\n"
|
||
"файла адновіць дапомныя камбінацыі клявішаў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc выкарыстоўваецца ждя захаваньня пазыцыяў вокнаў\n"
|
||
"дыялёгаў адкрытых апошні раз у часе выхаду з Gimp. Вы мажаце\n"
|
||
"наладзіць Gimp, каб адкрываць іх у гэтае пазыцыі."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
||
"serve as image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc выкарыстоўваецца для захаваньня вашай базы даньняў\n"
|
||
"адзінак вымярэньня. Вы можаце вызначыць дадатковыя адзінкі\n"
|
||
"і выкарыстоўваць іх разам з цалямі, мілімэтрамі й г.д. Гэты файл\n"
|
||
"перапісваецца кожны раз, калі вы выходзіце з GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам пэнзаляў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
|
||
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
|
||
"пошуке пэнзаляў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам градыентаў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
|
||
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
|
||
"пошуке градыентаў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам палітраў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
|
||
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
|
||
"пошуке палітраў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам узораў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
|
||
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
|
||
"пошуке ўзораў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам, часовых ці іншых утулак, якія не падтрымліваюцца\n"
|
||
"сыстэмай. Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n"
|
||
"падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке ўтулак."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
|
||
"карыстальнікам, часовых ці іншых, якія не падтрымліваюцца\n"
|
||
"сыстэмай, дынамічных загрузачных модуляў. Дапомна ў файле\n"
|
||
"gimprc пазначана праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да\n"
|
||
"сыстэмнага пры пошуке модуляў, якія загружаюцца у часе\n"
|
||
"ініцыялізацыі."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для захаваньня\n"
|
||
"створаных карыстальнікам і усталяваных сцэнараў. \n"
|
||
"Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n"
|
||
"падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке\n"
|
||
"сцэнараў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для часовага захаваньня\n"
|
||
"буфэраў адмены для памяншэньня выкарыстаньня памяці. Калі\n"
|
||
"GIMP безцэрамонна забіты, файлы могуць застацца ў гэтым\n"
|
||
"каталёзе ў выглядзе: gimp<#>.<#>. Гэтыя файлы безсэнсоўны\n"
|
||
"пасьля перарываньня сэанса GIMP і могуць быць безпакарана\n"
|
||
"зьнішчаны"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Гэтая тэчка выкарыстоўвае для захаваньня выбараў унструмэнта."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n"
|
||
"парамэтраў інструмжнта \"Крывыя\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n"
|
||
"парамэтраў інструмжнта \"Узроўні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяваньне пасьпяхова завершана.\n"
|
||
"Націсьніце \"Працягнуць\" каб загрузіць GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збой усталяваньня.\n"
|
||
"Зкантактуйцеся з вашым адміністратарам."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Істаляваньне GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Працягваць"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вітаем у\n"
|
||
"ўсталёўцы GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб парайсьці да карыстальніцкага ўсталяваньня."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая праграма - вольная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/ці "
|
||
"зьмяняць\n"
|
||
"у адпаведнасьці з тэрмінамі GNU General Public License апублікаванай\n"
|
||
"Free Software Foundation; у Ліцэнзыі вэрсыі 2, ці (на ваш выбар)\n"
|
||
"любой пазьнейшай вэрсыі."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распаўсюджваецца ў надзеі, што яна будзе карысна,\n"
|
||
"але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ, у тым ліку гарантыі MERCHANTABILITY\n"
|
||
"ці ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ДЛЯ ЯКІХ-НЕБУДЗЬ МЭТАЎ.\n"
|
||
"Глядзіце GNU General Public License для атрыманьня падрабязнасьцяў."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы мусілі атрымаць копию GNU General Public License\n"
|
||
"разам з гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Асабістая GIMP тэчка"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб стварыць ваш асабісты каталёг GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты каталёг будзе утрымліваць шэраг важкіх файлаў.\n"
|
||
"Для атрыманьня дадатковых зьвестак аб файле ці\n"
|
||
"падкаталёзе ў дрэве, націсьніце на яго."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Файл регістраваньня ўсталёўкі"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ласка пачакайце пакуль будуць\n"
|
||
"створаны вашы асабістыя каталёгі Gimp..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Наладка вытворчасьці GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб прыняць прапанаваныя наладкі."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
|
||
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Разрозьненьне манітора"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Націсьніце \\\"Працягнуць\\\", каб запусьціць GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Перарываньне ўсталёўкі..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' каб прачытаць: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка ў часе запісу '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка ў часе чытаньня '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Стварэньне тэчкі '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Капуецца файл '%s' з '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp выкарыстоўвае абмежаваную колькасьць памяці для захаваньня даньняў "
|
||
"відарыса\n"
|
||
"гэдак званы \"Tile Cache\". Вы мусіце падабраць для яго памер.\n"
|
||
"Абдумайце колькасьць памяці якую будуць выкарыстоўваць іншыя запушчаныя працэсы."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усе відарысы й даньні для адмены, якія не разьмесьцяцца ў \"Tile Cache"
|
||
"\",\n"
|
||
"будуць запісаны ў файл віртуальнае памяці. Гэты файл мусіць разьмяшчацца ў мясцовае\n"
|
||
"файлавае сыстэме з дастатковай вольнай прасторай (некалькі соцен MБ). У "
|
||
"сыстэмах\n"
|
||
"UNIX вы можаце выкарыстоўваць сыстэмны часовы каталёг (\"/tmp\" ці \"/var/"
|
||
"tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP можа атрымаць гэтую інфармацыю ад вашае ваконнае сыстэмы.\n"
|
||
"Аднак звычайна яны вяртаюць безсэнсоўныя значэньні."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Атрымаць разрозьненьне ад ваконнае сыстэмы (зараз %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can set\n"
|
||
"the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"У іншым выпадку, вы можаце усталяваць\n"
|
||
"разрозьненьне манітора асабіста."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можаце так сама націснуць кнопку \"Калібраваць\", каб адкрыць акно\n"
|
||
"якое дазволіць вам інтэрактыўна вызначыць разрозьненьне манітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калібраваць"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:300
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "Няма актыўнага слоя ці канала для абводкі"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:468
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Копія пустога вэктара"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/gui/vectors-commands.c:528
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новы контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Выбары новага слоя"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:517 app/gui/vectors-commands.c:632
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Назва контура:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:597
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты контура"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:599 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Рэдагуе атрыбуты контура"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/_Стварыць контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Пад_няць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:54
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/_Апусьціць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/_Падвоіць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:64
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/_Выдаліць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/К_онтур у вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:93
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Вы_лучыць па контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:98
|
||
msgid "/Stro_ke Path"
|
||
msgstr "/А_бвясьці па контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/_Капіяваць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:112
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/_Уставіць контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:117
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/_Імпартаваць контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:122
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/_Экспартаваць контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/_Контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты контура..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аэраграф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клянаваньне"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Згортваньне"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Асьвятленьне/Зацямненьне"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Сьцірка"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Пэнзаль"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Няма пэнзаляў даступных для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Аловак"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Пляма"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Крыніца відарыса"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Крыніца шаблёна"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Без раўнаньня"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "З раўнаньнем"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Зарэгістраваны"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Асьвятляльнік"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Зацямняльнік"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размыцьцё"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Рэзкасьць"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Кантраст"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Дадавальны"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Зыркасьць-Кантраст"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Узроўні"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постэрызаваць"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Крывыя"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Балянс колера"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Адценьне-Насычанасьць"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Парог"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрозьненьне відарыса па-за дазволеным,\n"
|
||
"выкарыстоўваецца дапомнае значэньне."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Нутраныя працэдуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI пэнзалі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колер"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Канвэртаваць"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры рысаваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры рэдагаваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Файлавыя апэрацыі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "UI шрыфта"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градыента"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры накіраваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры даведкі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры паведамленьня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Рознае"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры розных інструмэнтаў"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры інструмэнтаў мяляваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "UI палітры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Працедуры паразытаў"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI шаблёна"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Утулка"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Працэдурная база даньняў"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска відарыса"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры інструмэнтаў вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Тэкставыя працэдуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Працэдуры трансфармаваньня"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Адзінкі"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Нутраная працэдура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Утулка GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Пашырэньне GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Часовая працэдура"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Вольнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абрынулася утулка: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Памерлая утулка можа сапсаваць нутраны стан GIMP.\n"
|
||
"Магчыма вам трэба захаваць вашы відарысы й перазапусьціць\n"
|
||
"GIMP каб забясьпечыць сваю бясьпеку."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Наладка рэсурсаў"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Запыт новых утулак"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запыт утулкі: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запіс \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя утулак"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя утулкі: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Загрузка пашырэньняў"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Загружаецца пашырэньне: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Зьлева на права"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Зправа на лева"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Раўнаны па левым баку"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Раўнаны па правым баку"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Цэнтраванае"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Запоўнена"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плыў па моры чамадан\n"
|
||
"у чамадане быў дыван..."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Дадаць тэкставы слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(нерэчаісны радок UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:168
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канструктаваньне зьмяняе контуры сымбаля, каб выдаць больш рэзкія растры "
|
||
"пры маленькіх памерах"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі даступныя, выкарыстоўваюцца інструкцыі са шрыфта, але вы можаце заўсёды "
|
||
"выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:206
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
msgstr "На колькі піксэляз мусіць быць карацей першая лінія"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:212
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
msgstr "Дадатковы міжрадковы інтэрвал (у піксэлях)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Слой тэкста"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:453
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Ачысьціць тэкставы слой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадраваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Зьмена памеру"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Фіксаваны памер"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Захаваць прапорцыі"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
msgid "Transform Active Layer"
|
||
msgstr "Трансфармуе актыўны слой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Трансфармуе вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Transform Active Path"
|
||
msgstr "Трансфармуе актыўны контур"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
msgstr "Уставіць/Выдаліць вузлы"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Не паказываць сетку"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Колькасьць лініяў сеткі"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал сеткі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аэраграф з пераменным ціскам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аэраграф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Часьціня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Ціск:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Зрух:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Паўтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Зьмяшаньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптыўная інтэрпаляцыя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Макс. глыбіня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Парог:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Запаўненьне каляровым градыентам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/З_ьмяшаньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Зьмяшаньне: не прыдатна для індэксаваных відарысаў."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Зьмяшаньне: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Зьмяшаньне..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Наладка зыркасьці й кантрасту"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Зыркасьць-Кантраст..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Наладжвае зыркасьць і кантраст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Зыркасьць-Кантраст не дзейнічае на індэксаваныя відарысы."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Зыркасьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Кантраст:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Дазволіць запаўненьне цалкам празрыстых вабласьцей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньнявобласьці запаўненьня ўсе бачныя слаі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Максымальнае адрозьненьне колераў"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Тып запаўненьня %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Пошук падобных колераў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Запаўняе празрыстыя вобласьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Аб'яднаныя узоры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Запаўненьне колерам ці узорам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Запаўненьне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Выбар па колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Вылучэньне вучастка па колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Вылучэньнэ па _колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Маляваньне з выкарыстаньнем шаблёна ці вучастка відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Клянаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Крыніца"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Наладка балянса колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Інструмэнт/Калярыстыка/_Бялянс колеру..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Наладжвае баланс колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Баланс колеру ўзьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Выбярыце дыяпазон для зьмены"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Зьмяняе "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Блакітны"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Малінавы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жоўты"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "С_кінуць дыяпазон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Захаваць з_ыркасьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбярыце колер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Адценьне:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Асьвятленьне:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насычанасьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Выбарнае сярэдняе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радыюс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Абнавіць актыўны колер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Атрыманьне колера з відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі піпеткі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Чырвоны:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зялёны:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Сіні:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Інтэнсыўнасьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Індэкс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Шасн. трыплет:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Рэзкасьць і размытасьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Мяляваньне/_Згортваньне"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Тып згортваньня %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Пераключэньне інструмэнта %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Толькі бягучы слой"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Дазволіць павялічэньне %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадраваньне й зьмена памеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадруе ці зьмяняе памер відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Кадраваньне й зьмена памеру"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадраваць: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб кадраваньні й зьмене памеру"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Арыгінальны X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Шырыня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "З вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Аўта-усячэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Наладка крывых колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Крывыя..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Наладжвае крывыя колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Крывыя для індэксаваных відарысаў не могуць быць наладжаны."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "С_кінуць канал"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Зьмяніць крывыя для канала:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Усе каналы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Чытае ўсталёўкі крывых з файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Запісвае усталёўкі крывых у файл"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тып крывой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Загрузіць крывыя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Захаваць крывыя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Асьвятляе ці зацяняе штрыхі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ас_ьвятленьне-Зацямненьне"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Тып %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Рэжым"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Экспазыцыя:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне плавальнага вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Перанос:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Вылучае эліптычныя вобласьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Эліптычнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Сьцірае да тла ці празрыстасьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Сьцірка"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Антысьцірка %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Зрух:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Тып адлюстраваньня %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Адлюстраваньне слоя ці вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Адлюстраваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Вылучыць адвольныя вобласьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Вол_ьнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Вылучэньне зьвязаных вабласьцей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ня_пэўнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гістаграма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Гістаграма..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Гістаграма не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Сярэдняе:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Мэдыяна:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Кропкі:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Лік:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Адсотка:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Інтэнсыўнасьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб канале:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "Маштабаваньне гістаграмы:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Наладка адценьня й насычанасьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Адценьне-Нас_ычанасьць..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Наладжвае Адценьне / Лёхкасьць / Насычанасьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Адценьне-Насычанасьць узьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Асноўны"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_Ч"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Ж"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_З"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_Б"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_Ч"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_П"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Вылучае першасны колер для зьмены"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Зьмяняе ўсе колеры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Зьмяняе вылучаны колер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Скінуць колер"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Раўнаньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Памер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Кут:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чуласьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Нахіл:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Хуткасьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Чарніла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Рысуе чарніламі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:171
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Чарніла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Нажніцы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Вылучыць формы ў відарысе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Інтэлектуальныя нажніцы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Падбор ўзроўняў колеру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Узроўні..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Наладжвае узроўні колера"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Узроўні для індэксаваных відарысаў не могуць быць параўнаныя."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Выбірае чорны пункт"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Выбірае шэры пункт"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Выбірае белы пункт"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Зьмяніць узроўні для канала:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Узроўні ўводу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Узроўні вываду"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Чытае ўсталёўкі ўзроўняў з файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Захоўвае ўсталёўкі ўзроўняў у файл"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Наладжвае узроўні аўтаматычна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Загрузіць узроўні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Захаваць узроўні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Дазволіць зьмену памераў акна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Павялічыць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Маштабаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Па_вялічэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць інфармацыйнае акно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Вымяраць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Вымярэньне адлегласьцяў і кутоў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вы_мярэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Дадаць накіраваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Вымярае адлегласьці й куты"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Адлегласьць:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градусы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Перамясьціць бягучы слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "Выбраць слой для перамяшчэньня"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr "Рэжым перамяшчэньня %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне колера вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне піксэляў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перамясьціць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне слаёў і вылучэньняў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/Пера_нос"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Малюе размытыя штрыхі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/Пэнзал_ь"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару формы пэнзаля"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару ўзору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Узор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару градыента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Перавярнуць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градыент:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Жорскія краі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Чуласьць да націска"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Шчыльнасьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жорскасьць"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Часьціня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Пераход"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Даўжыня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць колер з градыента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Рысуе рэзкімі рысамі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аловак"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспэктыва"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Зьмяняе перспэктыву слоя ці вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/П_ерспэктыва"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб трансфармаваньні перспэктывы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Пэрспектыва..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матрыца:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Памяншае да пазначанае колькасьці колеры відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Постэрызаваньне..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постэрызаваньне (Памяншае колькасьць колераў)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Постэрызаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "_Узроўні постэрызаваньня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Вылучае прамакутныя вобласьці"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Прамакутнік"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Вылучэньне: ДАДАЦЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Вылучэньне: ВЫЛІЧЫЦЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Вылучэньне: ПЕРАСЯЧЫ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Вылучэньне: ЗАМЯНІЦЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Вылучэньне: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Паварот слаёў ці вылучэньняў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Вярчэньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб вярчэньні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Цэнтар X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштабаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Маштабаваньне слаёў ці вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Маштабаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб маштабе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Бягучая шырыня:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Маштаб па X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Згладзіць краі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Дазволіць вылучэньне цалкам празрыстых вабласьцей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньня вылучэньня ўсе бачныя слаі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць усе бачныя слаі пры скарачэньні вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжаньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Растушэваць краі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Паказываць інтэрактыўныя межы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Вылучаць празрыстае"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Аўтаскарачэньне вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Скрыўленьне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Скрыўленьне слоя ці вылычэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/З_рух"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Зьвесткі аб скрыўленьні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Скрыўленьне..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Каэфіцэнт скрыўленьня па X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Размазываньне відарысу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Рысаваньне/_Мазкі"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару шрыфта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрыфт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрыфт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Памер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "_Хінцінг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Колер тэксту"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Колер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Раўнаньне:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Водступ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Міжрадковы\n"
|
||
"інтэрвал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Стварыць шлях з тэкста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Дадаць тэкст да відарыса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Тэкст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар тэкста GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Пераўтварыць відарыс у двухкаляровы карыстаючыся парогам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Інструмэнты/Калярысьцікаs/_Парог..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Ужыць парог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Парог не ўздзейнічае на індэксаваныя відарысы."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Дыяпазон парогу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Накірунак трансфармаваньня"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Вынік усячэньня"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Гушчыня:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Абмежаваньні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15° %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Пакінуць вышыню %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Актываваньне й \"Пакінуць вышыню\" і\n"
|
||
"\"Пакінуць шырыню\" уключае захаваньне\n"
|
||
"прапорцыяў"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Трымаць шырыню %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Трансфармаваньне"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трансфармаваньні не уздзейнічаюць на слаі,\n"
|
||
"у якіх ёсьць маска слоя."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Стварае й рэдагуе контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Інструмэнты/_Контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_manager.c:189
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "У гэтага інструмэнта няма выбараў."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Зьмяніць назву контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Перамясьціць контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Маштабаваць контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Зьмяніць памер контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Павярнуць контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Павярнуць контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Трансфармаваць контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Партрэт"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Нутраны"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Лягарытмічна"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значка"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Бягучы стан"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Апісаньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Значка й тэкст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Значка й апісаньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Стан і тэкст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Стан і апісаньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Паказаць як сьпіс"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Паказаць як сетку"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Жорскасьць:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Прапорцыі:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Інтэрвал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Памер у адсотках шырыні пэнзаля"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Уставіць у"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Уставіць як новы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Падвоіць канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Узьняць канал на верх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Апусьціць канал наніз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Апусьціць канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вылучэньне канала\n"
|
||
"%s Дадаць\n"
|
||
"%s Вылічыць\n"
|
||
"%s%s%s Перасекчы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "АК"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "КТ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваць асноўны колер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваць колер тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Індэкс колеру:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Маленькі прагляд"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Вялікі прагляд"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Вярнуць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Падвоіць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Рэдагаваць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць\n"
|
||
"\"%s\" са сьпісу й з дыска?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Выдаліць аб'ект даньняў"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Захаваць стан прыладаў"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Наладзіць прылады ўводу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Асноўна колер: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адкрыць вылучаны элемэнт\n"
|
||
"%s Актываваць адкрытае акно\n"
|
||
"%s Актываваць дыялёг відарыса"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Выдаліць вылучаны пункт"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
||
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Ачысьціць памылкі"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захаваць усе памылкі\n"
|
||
"%s захаваньне вылучэньня"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s паведамленьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць. Нічога не вылучана."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Захоўвае часопіс памылкак у файл"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка запісу файла '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
||
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
msgstr "Націсьніце каб адкрыць дыялёг выбару шрыфта"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Выбар шрыфта GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Сямейства:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Стыль:"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "Адшукайце калі ласка літару Ґ і ў. Нічога больш выдумаць не магу."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Маштаб -"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Маштаб +"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Маштабаваць усё"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Хуткае абнаўленьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Ступеня маштабаваньня: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Адлюстраваньне [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Пазыцыя: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Шчыльнасьць: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Асноўны колер усталяваны ў:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Колер тла ўсталяваны ў:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sЗахоп: перамяшчэньне & кампрэсыя"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Захоп: перамяшчэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s Націск: пашыранае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Клік: вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Клік: вылучэньне Захоп: перамяшчэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Пазыцыя адзнакі: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Адлегласьць: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:205
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не атрымалася адшукаць праглядальнік даведкі GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася адшукаць працэдуру сыстэмы даведкі Gimp.\n"
|
||
"Магчыма яна не была скампілявана таму як у вас\n"
|
||
"не была ўсталявана GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:210
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць Netscape замест яго"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Узьняць гэтае акно відарыса"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Стварэньне новага акна для гэтага відарыса"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Выдаліць гэты відарыс"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s на верх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s на ніз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Падвоіць слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Апусьціць слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Пакінуць празрыст."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Пакінуць празрыстасьць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Прычапіць плавальнае вылучэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Нявызначана"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Слупкі:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr "Новы колер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваць колер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Выдаліць колер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Рэдагаваньне колеру палітры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Рэдагуе элемэнта палітры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Захоўвае вылучэньне ў канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вылучэньне ў контур\n"
|
||
"%s Адмысловыя выбары"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Назва:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Значка:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
||
msgid "Too large!"
|
||
msgstr "Завялікі!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Стварыць новы шаблён"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Падвоіць вылучаны шаблён"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Рэдагаваць вылучаны шаблён"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Стварэньне новага відарыса па выбраным шаблёне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Выдаліць вылучаны шаблён"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"template \"%s\" from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць\n"
|
||
"шаблён \"%s\" са сьпісу?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Выдаліць шаблён"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Загрузіць тэкст з файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Ачысьціць увесь тэкст"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Адкрыцьцё тэкставага файла (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцьця файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Нерэчаісныя даньні UTF-8 у файле '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Зьмяніць асноўны колер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Зьмяніць колер тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Актыўны пэнзаль.\n"
|
||
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Пэнзалі\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Актыўны шаблён.\n"
|
||
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Шаблёны\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Актыўны градыент.\n"
|
||
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Градыенты\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вярнуць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Базавы відарыс ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Падвоіць контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Выдаліць контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Узьняць контур наверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Апусьціць контур наніз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Апусьціць контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур вылучэньня\n"
|
||
"%s Дадаць\n"
|
||
"%s Вылічыць\n"
|
||
"%s%s%s Перасекчы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Абвясьці па контуры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Росчыненьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Ззаду"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Ачыстка колера"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Множыць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Падзяленьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Аверлэй"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Моцнае сьвятло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Лёхкае сьвятло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Розьніца"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Даданьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вылічэньне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Толькі цёмнае"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Толькі сьветлае"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Адценьне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насычанасьць"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Паведамленьне паўторана %d разоў."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Паведамленьне паўторана аднойчы."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПАПЯРЭДЖАНЬНЕ:\n"
|
||
"Зашмат вокнаў паведамленьняў.\n"
|
||
"Паведамленьні перанакіроўваюцца ў stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Паведамленьне GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перасьцярога XCF: фармат файла XCF вэрсыі 0\n"
|
||
"не захоўвае правільна індэксаваныя мапы колепаў.\n"
|
||
"Замена на мапу ў ступенях шэрага."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Памылка запісу файла XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Памылка запісу XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма перайсьці па файле XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Памылка XCF: версия %d XCF-файла якая не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "збой адкрыцьця на %s: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Стварае й рэдагуе відарысы ці фотаздымкі"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (нестабільная вэрсыя)"
|
||
|