gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

12699 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 01:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 19:30+0800\n"
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "关于"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "重做上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "无"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "光照效果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "材质属性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "映射到平面..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "映射到球体..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "映射到方盒..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "映射到圆柱体..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:720
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "正在保存“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE 编码(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "亮度频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "奇异映射 2(_2)..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "新的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "固定种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "随机种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "复制参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(指数因子)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "迭代次数:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_V)..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "正在应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "自动剪裁图像(_A)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "自动剪裁图层(_A)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪裁..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动拉伸 HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗帘(_B)..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "正在添加百叶窗帘..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:383
msgid "Blurring..."
msgstr "正在模糊..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "正在凹凸贴图..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "映射类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通"
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "蒙板半径(_M)"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "色系分析..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "未压缩大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "压缩后大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "压缩率(近似)%d 比 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "通道混合器文件操作警告"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "正在添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "单色化(_C)..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "正在单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "正在删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 归档"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 归档"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的扩展名,保存为压缩的 XCF。"
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "立体派艺术变换..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "正在分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "分解到图层(_L)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "正在深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:694 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "正在去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "正在移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分..."
#: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: plug-ins/common/dog.c:294
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "平滑参数"
#: plug-ins/common/dog.c:308
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: plug-ins/common/dog.c:312
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "正在刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色变换(_C)..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "闪光(FlareFX)(_F)..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "闪光效果的中心位置"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "之前和之后"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗(_D)"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "中(_M)"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "亮(_I)"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "亮度(_A)"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X2(_2)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2(_2)"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:407
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊..."
#: plug-ins/common/gauss.c:460
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-Slime(_S)"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-Zoom(_Z)"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。保存为不透明。"
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"警告:\n"
"如果查看器不支持透明,所写文件中的透明颜色可能无法正确显示。"
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"您试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "交错(_I)"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "没有指明的帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "保存为画笔管道"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist(_Q)..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让\n"
"您的浏览器崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "分块..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "坏点(_H)..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "坏点..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "坏点"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "正在装配拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF 数据将被忽略。"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "文件大小:%02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_P)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "平滑(_S)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "使用重新开始标记"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "强制基线(baseline) JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "保存缩略图"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "子采样:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT 方法:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”的缩略图..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: plug-ins/common/lic.c:682
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: plug-ins/common/lic.c:683
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)(_V)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "邮寄图像(_M)..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "收件人(_R)"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "发件人(_S)"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E)"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "MIME(_M)"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "调整前景-背景(_F)"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "颜色范围映射(_M)..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "正在调整前景/背景..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "正在映射颜色..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB 最大(_M)..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB 最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "正在进行动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "保存为 MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "MNG 动画选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在绘制瓦片..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "瓦片大小(_I)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "氖(_N)..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
msgid "Neon..."
msgstr "氖..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "氖检测"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:707
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK(_M)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "非线性滤波..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alpha 修整平均(_A)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha(_L)"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "分散 RGB(_S)..."
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "分散 RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "超新星(_P)..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "正在油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "正在进行像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "保存默认值(_S)"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 Gamma(_G)"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
#, fuzzy
msgid "PGM image"
msgstr "PNM 图像"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
#, fuzzy
msgid "PPM image"
msgstr "PNM 图像"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "启动 ghostscript 出错(%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "启动 ghostscript 出错:%s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2(_P)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图层。"
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "随机 撒(Hurl) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "随机 拣(Pick) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "随机 糊(Slur) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Raw 图像数据"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Raw 图像加载"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "选择要加载的色板文件"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 图像保存"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "下部(_L)"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "正在动态模糊..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本色彩化(_S)..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品色彩"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "分散 HSV(_C)..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "分散 HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "抓取指针出错"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "正在加载屏幕抓图..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "获取屏幕抓图出错"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "单个窗口(_S)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "选择窗口前延迟(_E)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "整个屏幕(_W)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "抓取前延迟(_A)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "正在进行半平整..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "正在锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "正在滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "正在生成平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "X 大小(_X)"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Y 大小(_Y)"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "Sobel(_S)..."
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "正在进行 Sobel 边缘检测..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "更新预览(_P)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "材质属性"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "材质变换"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "正在绘制球面..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "正在扩散..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "使用画布(_A)..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Raster 图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "可缩放 SVG 图像"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "正在绘制 SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已绘制的 SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "绘制可缩放向量图形"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "图层保持透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您正在加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转"
"换。转换将造成信息丢失。"
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "LZW(_L)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG(_J)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "正在平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "单位编辑器(_U)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:493
msgid "Merging..."
msgstr "正在合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:664
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转(_V)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "正在进行颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "噪音量级(_N)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "正在绘制波..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "正在旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "从剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "已粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "正在绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "正在绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "绘制 Windows 元文件(WMF)"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已绘制的 WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图保存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入热点坐标(_W)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "热点 X(_X)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "热点 Y(_Y)"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "正在进行积极剪裁(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "过程浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "按名字搜索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "按描述搜索(_B)"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "正在搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 个过程"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d 个过程"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "返回值"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器(_P)"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 个插件界面"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d 个插件界面"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "加入日期"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "过程浏览器(_B)"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "空/无效像素替换"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "白色"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "工具选项"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "渐变填充"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "网格"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "右"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "渐变闪光(GFlare)(_G)..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "正在绘制..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "关于(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "印象派艺术家默认值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "保存当前值..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "力度(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "没有安装 GIMP 帮助文件。"
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "GIMP 帮助文件出现问题。"
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "请检查您的安装。"
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "没有找到文档"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "无法加载所请求的 URL"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "保存为 IFS 分形文件"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "图像映像插件 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2004 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "左边界(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "右边界(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "上边界(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "下边界(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher(_G)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript(_J)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "文件已存在"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "您真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "最近打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做(_R) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "全选(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "全不选(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "缩放至"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "映像(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "关于图像映像(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "删除区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "通用"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字(ALT)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在绘制迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的品红平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高密度。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "从左到右"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "选择方向:纵向,横向,上下颠倒,或者从左到右(上下颠倒的横向)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择您的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "输入您的打印机的 PPD 文件名"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "选择您的打印机的 PPD 文件"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到您的打印机的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-oraw”否则"
"打印很可能会失败!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "打印机名字:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入您的逻辑打印机的名字"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "打印机模块:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "打印机的墨水类型"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "缩放 Z"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "设置打印宽度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "设置打印高度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "将打印大小设为图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "图像类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "调整输出..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "颜色表旋转(_R)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "正在旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "到"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "灰色选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "TWAIN(_T)..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "正在传输 TWAIN 数据..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "GIMP Windows 图标插件"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "图标细节"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows 图标不能高于或宽于 255 像素。"
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "几何图形图层 %d"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "打开 %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "请看 %s"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "颜色增强cmap 为空!退出...\n"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF 图像"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "绘图"
#~ msgid "FG fill"
#~ msgstr "前景色填充"
#~ msgid "BG fill"
#~ msgstr "背景色填充"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "顺时针"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "逆时针"
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Ifs 创作(_C)..."
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "Ifs 创作:目标"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "Ifs 创作:红"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "Ifs 创作:绿"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "Ifs 创作:蓝"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "Ifs 创作:黑"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "Ifs 创作"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "旋转/缩放"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/移动"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/拉伸"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/新建"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/删除"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/撤销"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/重做"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/全部选择"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Ifs 创作选项"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "正在加载 %s"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "正在保存 %s"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "去除斑点..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezier 设置"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "边/点/转折的数量:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "无法定位帮助文档"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/几何图形(GFig)(_G)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/渐变闪光(GFlare)(_G)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/翘曲(_W)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/RGB 最大(_M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/迷宫(_M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/反优化(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/玻璃瓦片(_G)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/变换(T)/积极剪裁(_Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/风(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/模糊(_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/Hot(_H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/透明(A)/Alpha 阈值(_T)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/分块(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/腐蚀(_R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/立体派(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/锐化(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/胶卷(_F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/拉普拉斯(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Zoom(_Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "进行预览(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/糊(Slur)(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/TWAIN(_T)..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "位置 X"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "位置 Y"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "位置 Z"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/单位编辑器(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/火焰(_F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/网页(W)/图像映像(_I)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "源 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "进行预览(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "插件描述"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "详细信息 <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "详细信息 >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名字:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "简介:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "帮助:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "插件描述"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "按名字搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "插入时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "菜单路径"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "输入:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "输出:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "球形"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "正弦"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "遇到文件结束符,在"
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "没有内存进行颜色映射"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "启用反锯齿化(_N)"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "阈值(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "光源类型(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "光源颜色(_H)"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "环境(_A)"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "漫射(_D)"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "漫射(_I)"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "反光(_S)"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "高亮(_H)"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "参数已保存至“%s”"
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "“%s”不是 HRZ 文件"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "图像必须是 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "图像必须是 RGB 或者灰度"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "画笔"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "喷枪"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "铅笔"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "多重"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "画在:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "选区 + 填充"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "使用:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "反向线段"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "以相反的方向绘画线段"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "缩放到图像"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "几何图形画笔选择"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "淡出:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "渐变:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "压力:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "没有选项.."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "设置画笔..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "减去"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "相交"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "填充类型:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "填充不透明度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "每次选择"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "所有选择"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "何时之后填充:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "弓形"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "扇形"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "将弧处理为:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "重新载入图像"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "锁定到参考线"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "加载一个几何图形对象集"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "编辑几何图形对象集"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "合并(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "删除当前选中的几何图形对象集"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "还有 %d 个未保存的几何图形对象。继续退出吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "输入几何图形对象名字"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "几何图形对象名字:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "重新扫描几何图形对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "添加几何图形路径"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "关于几何图形(GFig)"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "版本 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "新的几何图形对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "删除几何图形"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s 副本"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "对象集细节"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "图形名字:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(没有)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<没有>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "卷曲不透明度"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "使用当前渐变\n"
#~ "而不是前景/背景颜色"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "随机种子"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "模糊..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "随机度(_A) %"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "您必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "水平模糊"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "垂直模糊"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "模糊半径:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊/高斯模糊(RLE)(_R)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE 高斯模糊"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "图像预览"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "瓦片高度(_H)"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "格点大小(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "添加噪音"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "添加噪音"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_S)"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "X 位移(_X)"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Y 位移(_Y)"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_R)"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_A)"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "吸附到参考线"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "选择连续的区域"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE 压缩"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "保存:没有指定文件名"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "无法保存到一个文件夹。"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/分形探索器(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/光照效果(_L)..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "预览选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/映射到物体(_O)..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "保存选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射(_A)..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "奇异映射:正在变换..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "奇异映射"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "改变红色通道的亮度"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "改变绿色通道的亮度"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "余弦(_I)"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "关于奇异映射"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射 2(_2)..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "改变红色/色调通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "改变红色/色调通道的相位"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "对红色/色调组分使用函数"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "关于奇异映射 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/CML 探索器(_E)..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML 文件操作警告"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/对齐可见图层(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/回放(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(对 GIF)(_G)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/去除背景(_R)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/寻找背景(_F)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/应用透镜(_L)..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸 HSV(_H)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/百叶窗帘(_B)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/边界均值(_B)..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (没意义?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (没意义?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凹凸贴图(_B)..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "线性映射(_L)"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "球状映射(_S)"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "正弦映射(_I)"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸对比度(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/色系分析(_N)..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "结果"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/通道混合器(_X)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/棋盘(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/颜色增强(_C)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/单色化(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色到 Alpha(_A)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/合成(_O)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/卷积矩阵(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/曲线扭曲(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/分解(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除交错(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/深度合并(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除斑点(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除条纹(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/衍射图案(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/移位(_D)..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "移位选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/边缘(_E)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/浮雕(_E)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/刻画(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色变换(_C)..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "选择(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/闪光(FlareFX)(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/分形追溯(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Slime(_S)"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM这个插件以前叫做“The GIMP E'er Egg”"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "保存为 GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "图标名字:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "毫秒"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/Qbist(_Q)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/渐变映射(_G)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/网格(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/影射(M)/幻象(_I)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/交互式翘曲(_I)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/拼图(_J)..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "预览 (在图像窗口中,将会改变图像的撤销历史!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "图像注释"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凡高(LIC)(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/调整前景-背景(_F)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色范围映射(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/动态模糊(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/马赛克(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/报纸(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/非线性滤波(_N)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/添加噪音(_N)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/超新星(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/油画(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/纸片平铺(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/像素化(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/插件详细信息(_P)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/极坐标(_O)..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "出现写错误"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-位移(_X)"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-位移(_Y)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/撒(Hurl)(_H)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/拣(Pick)(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波纹(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/样本色彩化(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/分散 HSV(_C)..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/屏幕抓图(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/选择性高斯模糊(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/半平整(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/滑移(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/正弦(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/平滑色板(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/纯色噪音(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/Sobel(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/火花(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/球面设计器(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/扩散(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/使用画布(_A)..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "打开 SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "比率 X(_X)"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa 选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/平铺(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/小块平铺(_S)..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "翻转"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "应用范围"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "分段设置"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/无缝处理(_M)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强/虚光蒙板(_U)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/视频(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/亮度反转(_V)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/颜色繁殖(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/膨胀(_D)..."
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "次选项"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波(_W)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/旋转与挤压(_H)..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/从剪贴板"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/DB 浏览器(_D)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/组合滤镜(_F)..."
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "背景设为:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "选择类型:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "没有"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "画笔预览:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "画纸预览:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(描述)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果您有一些好的预设值,\n"
#~ "(或者这方面的画笔和画纸)\n"
#~ "欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "以添加到下一次发布当中!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/Ifs 创作(_C)..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "使用深度优先搜索方法或者 Prim 的算法生成一幅迷宫。也可以生成可平铺的迷宫。"
#~ "请看 %s 得到更多帮助。"
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "绘制一幅迷宫。"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "当前选区为 %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/页面卷曲(_P)..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色表旋转(_R)..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "什么是灰色?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "主选项"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "最小高度(_I)"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "凸起的最小高度"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开帮助文件:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "请求的帮助文件没有安装。"