mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11666 lines
287 KiB
Plaintext
11666 lines
287 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 01:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 16:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun %s in gimprc:\n"
|
|
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"al tuo file %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Anteprima in tempo reale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Ridisegna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Ridisegna anteprima"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Annulla ultimo zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametri frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
|
|
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
|
|
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
|
|
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Carica un frattale da file"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Salva frattale attivo in file"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Tipo frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Co_lori"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Numero di colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Numero di colori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Usa smussamento loglog"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Densità colore"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funzione colore"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Coseno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
|
|
"funzione trigonometrica"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversione"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
|
|
"più bassi e viceversa"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Modalità colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Come specificato sopra"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
|
|
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Carica parametri frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Salva parametri frattali"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
|
|
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
|
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "Esploratore _frattali..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Rendering frattale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Elimina frattale"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Modifica nome frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Nome frattale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nuovo frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' è corrotto.\n"
|
|
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Primo frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Ripeti scansione frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Effetti luce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Effetti _luce..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
|
msgid "T_ransparent background"
|
|
msgstr "Sfondo t_rasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|
msgstr "Cre_a nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
|
msgid "High _Quality preview"
|
|
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Configurazione luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
|
msgid "Light 1"
|
|
msgstr "Luce 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
|
msgid "Light 2"
|
|
msgstr "Luce 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
|
|
msgid "Light 3"
|
|
msgstr "Luce 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
|
|
msgid "Light 4"
|
|
msgstr "Luce 4"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
|
|
msgid "Light 5"
|
|
msgstr "Luce 5"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
|
|
msgid "Light 6"
|
|
msgstr "Luce 6"
|
|
|
|
#. row labels
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Direzionale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
|
msgid "Select lightsource color"
|
|
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
|
msgid "_Intensity:"
|
|
msgstr "_Intensità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
|
msgid "Light intensity"
|
|
msgstr "Intensità della luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
|
|
msgid "I_solate"
|
|
msgstr "I_solata"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
|
|
msgid "Lighting preset:"
|
|
msgstr "Impostazione luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
|
|
msgid "Material properties"
|
|
msgstr "Proprietà del materiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
|
msgid "_Glowing:"
|
|
msgstr "Incandescen_za:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
|
|
msgid "_Bright:"
|
|
msgstr "_Brillantezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
|
msgid "_Shiny:"
|
|
msgstr "L_uccicante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
|
|
msgid "_Polished:"
|
|
msgstr "_Lucidata:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
|
|
|
|
#. Metallic
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
|
|
msgid "_Metallic"
|
|
msgstr "_Metallica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
|
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
|
|
|
|
#. Map type menu
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:734
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Cu_rva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|
msgstr "Altezza ma_ssima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
|
msgid "En_vironment image:"
|
|
msgstr "Immagine ambie_nte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Immagine ambiente da usare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Op_zioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Materiali"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mappa di ambient_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Effetti luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Aggiorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nterattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|
msgstr "Salva impostazione luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
|
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|
msgstr "Carica impostazione luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
|
msgid "Map to Plane..."
|
|
msgstr "Mappa su piano..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
|
msgid "Map to Sphere..."
|
|
msgstr "Mappa su sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
|
msgid "Map to Box..."
|
|
msgstr "Mappa su cubo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
|
msgid "Map to Cylinder..."
|
|
msgstr "Mappa su cilindro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
|
msgid "Map _Object..."
|
|
msgstr "_Oggetto mappa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "Cu_bo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Cilin_dro"
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mappa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cubo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Sfondo Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Tile source image"
|
|
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Crea nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|
msgstr "Attiva _antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1318
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Profon_dità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:720
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Soglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Punto luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Luce direzionale"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Nessuna luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Lightsource color:"
|
|
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vettore direzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Livelli di intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
|
|
"luminoso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Speculare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Intensità luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Fronte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Retro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Scala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Scala X (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Scala Y (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Scala Z (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Alto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Basso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "R_aggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Raggio cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "L_unghezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Lunghezza cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "O_pzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mappa sull'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Anteprima!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
|
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
|
|
msgid "Windows BMP image"
|
|
msgstr "Immagine BMP Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Mappa colore non valida"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#. put up a progress bar
|
|
#. max. rows allocated
|
|
#. column, highest column ever used
|
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
|
|
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Apertura di '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
|
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
|
|
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:579
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Salva come BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "Codificato _RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify red channel"
|
|
msgstr "_Modifica canale rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|
msgstr "_Modifica canale tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|
msgstr "Mo_difica canale verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|
msgstr "Mod_ifica canale blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Red _frequency:"
|
|
msgstr "_Frequenza rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|
msgstr "_Frequenza tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_equenza verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|
msgstr "Freq_uenza blu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
|
|
msgid "Alien Map _2..."
|
|
msgstr "Mappa aliena _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
|
msgid "_RGB color model"
|
|
msgstr "Modello colore _RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
|
msgid "_HSL color model"
|
|
msgstr "Modello colore _HSL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
|
|
msgid "KISS CEL"
|
|
msgstr "Immagine KISS CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Carica tavolozza KISS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Mantieni il primo valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Riempi con parametro k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx~p a passi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) a passi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Funzione Delta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Funzione Delta a passi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funzione basata su sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, a passi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Usa valori medi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Usa valori inversi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Tutto nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Tutto grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Tutto bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "La prima riga dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Gradiente continuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Casualità condivisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Casualità dal seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|
msgstr "_Exploratore CML..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "Nuovo seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "Seme fisso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Seme casuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:669
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sat_urazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
|
msgid "Zoom scale:"
|
|
msgstr "Valore di zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Inizio spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Seme:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
|
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
|
|
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
|
|
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
|
|
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
|
|
"zero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Al_tri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
|
msgid "Source channel:"
|
|
msgstr "Canale sorgente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
|
msgid "Destination channel:"
|
|
msgstr "Canale di destinazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
|
msgid "Copy parameters"
|
|
msgstr "Parametri di copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
|
msgid "Source channel in file:"
|
|
msgstr "Canakle sorgente nel file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "_Varie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Tipo di funzione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Composizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
|
msgid "Misc arrange:"
|
|
msgstr "Arrangiamenti vari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Usa campo ciclico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
|
|
msgid "Mod. rate:"
|
|
msgstr "Mod. velocità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
|
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità ambiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|
msgstr "Diffusione dist.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
|
msgid "# of subranges:"
|
|
msgstr "# di sottocampi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
|
|
msgid "P(ower factor):"
|
|
msgstr "P(otenza, fattore di)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametro k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
|
|
msgid "Range low:"
|
|
msgstr "Limite inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
|
msgid "Range high:"
|
|
msgstr "Limite superiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Plot a graph of the settings"
|
|
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
|
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità di canale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
|
|
msgid "Mutation rate:"
|
|
msgstr "Velocità di mutazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Salva i parametri in"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
|
|
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
|
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste.\n"
|
|
"Sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Carica Parametri da"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Caricamento Selettivo da"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
|
|
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:94
|
|
msgid "ASCII art"
|
|
msgstr "ASCII art"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:345
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Salva come Testo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:360
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
|
|
msgid "Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Allinea livelli visibili"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
|
|
|
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Griglia magnetica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|
msgstr "Stile _orizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Bordo sinistro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Bordo destro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|
msgstr "Base o_rizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Riempi (alto basso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Riempi (basso alto)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
|
msgid "_Vertical style:"
|
|
msgstr "Stile _verticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Bordo superiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Bordo inferiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|
msgstr "Base ver_ticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "_Grid size:"
|
|
msgstr "Dimensione _griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
|
|
msgid "_Playback..."
|
|
msgstr "_Esecuzione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
|
|
msgid "Animation Playback:"
|
|
msgstr "Esecuzione animazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Esecuzione: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Esegui/Stop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Fotogramma %d di %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
|
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
|
|
msgid "_UnOptimize"
|
|
msgstr "_DeOttimizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "_Rimuovi contesto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|
msgstr "_Trova il contesto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
|
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|
msgstr "Applica _lenti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Applicazione lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Effetti lente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
|
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
|
|
msgid "_Autocrop Image"
|
|
msgstr "_Autoritaglio immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
|
|
msgid "_Autocrop Layer"
|
|
msgstr "_Autoritaglio livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Ritaglio in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|
msgstr "Aggiustamento _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Auto aggiustamento HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:124
|
|
msgid "_Blinds..."
|
|
msgstr "_Striscia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:191
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Aggiunta strisce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:229
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Striscia"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:303
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "_Spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:315
|
|
msgid "_Number of segments:"
|
|
msgstr "_Numero di segmenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:147
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Sfoca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:383
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Sfocatura in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "_Border Average..."
|
|
msgstr "_Bordo medio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Bordo medio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Bordo medio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Dimensione bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Spessore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "_Bucket size:"
|
|
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid "_Bump Map..."
|
|
msgstr "Mappa a s_balzo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mappa a sbalzo in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
|
msgid "_Bump map:"
|
|
msgstr "Mappa a s_balzo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
|
|
msgid "_Map type:"
|
|
msgstr "Tipo _mappa"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
|
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
|
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Elevazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
|
|
msgid "_X offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
|
|
"centrale del mouse."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
|
|
msgid "_Y offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Livello ac_qua:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "A_mbiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Aggiustamento contrasto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
|
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|
msgstr "Ca_rtone animato..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Cartone"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
|
|
msgid "_Mask radius:"
|
|
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
|
|
msgid "_Percent black:"
|
|
msgstr "_Percentuale del nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analisi cubocolori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analisi cubocolori"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Solo un colore unico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Numero di colori unici: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
|
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|
msgstr "Mi_xer canali..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Mixer canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
|
|
msgid "O_utput channel:"
|
|
msgstr "Canale di _uscita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:533
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:534
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blu:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monocromatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Preserva la _luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|
msgstr "S_cacchiera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Aggiunta scacchiera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
|
msgid "_Color Enhance"
|
|
msgstr "Accentua _colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Accentua colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:110
|
|
msgid "_Colorify..."
|
|
msgstr "_Colorazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:171
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Colorazione in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:258
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Colorazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Colore personalizzato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
|
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "Colore ad _alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Rimozione colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Colore ad alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "ad alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:953
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:954
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciano:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Giallo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:176
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luminosità_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luminosità_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luminosità_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luminosità_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:198
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:199
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
|
msgid "C_ompose..."
|
|
msgstr "C_omponi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Composizione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:511
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1103
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Composizione"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1119
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Composizione canali"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1130
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Rappresentazione canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:153
|
|
msgid "gzip archive"
|
|
msgstr "archivio gzip"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:174
|
|
msgid "bzip archive"
|
|
msgstr "archivio bzip"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:367
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:508
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "_Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "_Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "_Estendi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Wrap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Taglierino"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Convoluzione in corso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Matrice di convoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "D_ivisore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:972
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "O_ffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Ponderazione-alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:108
|
|
msgid "C source code"
|
|
msgstr "Codice sorgente C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Salva come sorgente C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|
msgstr "Nome con _prefisso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Co_mmento:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save comment to file"
|
|
msgstr "_Salva commento nel file"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Op_acità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:156
|
|
msgid "_Cubism..."
|
|
msgstr "_Cubismo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:267
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:296
|
|
msgid "_Tile size:"
|
|
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:309
|
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:320
|
|
msgid "_Use background color"
|
|
msgstr "_Usa colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:410
|
|
msgid "Cubistic Transformation..."
|
|
msgstr "Trasformazione cubistica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
|
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|
msgstr "Piega _curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
|
|
"maschera)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
|
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Piega curva"
|
|
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
|
msgid "_Preview once"
|
|
msgstr "Ante_prima unica"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
|
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|
msgstr "Anteprima a_utomatica"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Rotazion_e:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Smussamen_to"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing"
|
|
|
|
#. The work_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
|
msgid "Work on cop_y"
|
|
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Modifica curve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Curve per bordi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Alto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo curva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Smussame_nto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Libero"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Rifletti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "_Scambia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Scambia le due curve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Ripristina la curva attiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Carica le curve da un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Salva le curve in un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Carica i punti della curva da file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Piega curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "ciano_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "giallo_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Ciano_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Giallo_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luminosità_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luminosità_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luminosità_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luminosità_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:245
|
|
msgid "_Decompose..."
|
|
msgstr "_Decomponi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:330
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Decomposizione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Decomponi"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
|
|
msgid "Extract Channels"
|
|
msgstr "Estrazione canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
|
|
msgid "Decompose to _layers"
|
|
msgstr "Decomposizione in _livelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|
msgstr "_Deinterlaccia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Deinterlaccia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Deinterlaccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
|
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|
msgstr "Mantieni campi _dispari"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
|
|
msgid "Keep _even fields"
|
|
msgstr "Mantieni campi _pari"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|
msgstr "Fusione profon_da..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Fusione profonda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Fusione profonda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Sorgente 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
|
msgid "Depth map:"
|
|
msgstr "Profondità mappa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Sorgente 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
|
msgid "O_verlap:"
|
|
msgstr "So_vrapponi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|
msgstr "Sc_ala 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|
msgstr "Sca_la 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
|
msgid "Des_peckle..."
|
|
msgstr "Smacc_hiatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Smacchiatura"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "_Ricorsivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:694 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "_Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
|
|
msgid "_Black level:"
|
|
msgstr "Livello del _nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
|
|
msgid "_White level:"
|
|
msgstr "Livello del _bianco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:113
|
|
msgid "Des_tripe..."
|
|
msgstr "De-s_triscia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:276
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "De-striscia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:442
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Destriscia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Larghezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
|
msgid "Create _histogram"
|
|
msgstr "Crea _istogramma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:134
|
|
msgid "DICOM image"
|
|
msgstr "Immagine DICOM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:159
|
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
|
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Motivo di diffrazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frequenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Contorni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Bordi affilati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Brillantezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Dispersi_one:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
|
|
msgid "Po_larization:"
|
|
msgstr "Po_larizzazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:154
|
|
msgid "_Displace..."
|
|
msgstr "S_postamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:228
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Spostamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:268
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:297
|
|
msgid "_X displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento _X:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:344
|
|
msgid "_Y displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:390
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Sui bordi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Macchia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:562
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:139
|
|
msgid "Difference of Gaussians..."
|
|
msgstr "Differenze della Gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273
|
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:294
|
|
msgid "Smoothing parameters"
|
|
msgstr "Parametri di sfumatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:308
|
|
msgid "_Radius 1:"
|
|
msgstr "_Raggio 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:312
|
|
msgid "R_adius 2:"
|
|
msgstr "R_aggio 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
msgid "_Normalize"
|
|
msgstr "_Normalizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Inverti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
|
msgid "_Edge..."
|
|
msgstr "_Spigoli..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:234
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Rilevamento spigoli..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:648
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Rilevamento spigoli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:676
|
|
msgid "Prewitt"
|
|
msgstr "Prewitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:679
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Differenziale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
|
msgid "Laplace"
|
|
msgstr "Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
|
msgid "_Algorithm:"
|
|
msgstr "_Algoritmo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:697
|
|
msgid "A_mount:"
|
|
msgstr "_Quantità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:133
|
|
msgid "_Emboss..."
|
|
msgstr "Rili_evo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Rilievo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:460
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:464
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:465
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Rili_evo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:497
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "E_levazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:108
|
|
msgid "En_grave..."
|
|
msgstr "_Incisione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:181
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Incisione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:211
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Incisione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Altezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:249
|
|
msgid "_Limit line width"
|
|
msgstr "_Limite larghezza linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|
msgstr "Scambio _colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:218
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Scambio colore..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:293
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Scambio colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:308
|
|
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"dal colore\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "A colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Da colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:364
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Scambio colore: a colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:365
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Scambio colore: da colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:423
|
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|
msgstr "Soglia d_el rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:484
|
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|
msgstr "Soglia del ve_rde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|
msgstr "Soglia del b_lu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:573
|
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|
msgstr "Blocca _soglie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:240
|
|
msgid "_Film..."
|
|
msgstr "_Pellicola..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:325
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Composizione immagini..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:700
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporaneo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1079
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Immagini disponibili:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1080
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Su pellicola:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1185
|
|
msgid "_Fit height to images"
|
|
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1221
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore pellicola"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:346
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Co_lore:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1235
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1253
|
|
msgid "Start _index:"
|
|
msgstr "_Indice iniziale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Carattere:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1272
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore numero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
|
msgid "At _bottom"
|
|
msgstr "In _basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "At _top"
|
|
msgstr "In _alto"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Selezione immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1329
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
|
|
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1332
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "A_vanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
|
msgid "Image _height:"
|
|
msgstr "_Altezza immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1362
|
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|
msgstr "_Spaziatura immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "_Hole offset:"
|
|
msgstr "Spostamento b_uchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Ho_le width:"
|
|
msgstr "Larg_hezza buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1395
|
|
msgid "Hol_e height:"
|
|
msgstr "Alt_ezza buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "_Number height:"
|
|
msgstr "Altezza _numero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
|
|
msgid "_FlareFX..."
|
|
msgstr "E_ffetto chiarore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Render chiarore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Effetto chiarore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
|
|
msgid "_Show cursor"
|
|
msgstr "Mostra cur_sore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:224
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Scuri:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:225
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Luminosi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:227
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Più sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:228
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Meno sat:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:321
|
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|
msgstr "Blocco _filtri..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:361
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:366
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Applicazione filtri..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:474
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Prima e dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:481
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Originale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:540
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Variazioni tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:594
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Brillantezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:637
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Serie considerata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:641
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Ombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:642
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "_Mezzitoni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:643
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "_Luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:657
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Finestre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:675
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "A_vanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:695
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Variazioni valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:739
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Variazioni saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:791
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Seleziona pixel per"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:796
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:797
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Satu_razione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:798
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "V_alore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:824
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:829
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Immagine int_era"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:830
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Solo se_lezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:831
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Selezione in con_testo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1143
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione filtri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1253
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1254
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mezzi toni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1255
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1267
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1278
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Definizione aliasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1378
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Anteprima su trascinamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1382
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "Traccia _frattale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Traccia frattale"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Tipo in uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:157
|
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Sfocatura _gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:407
|
|
msgid "Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Sfocatura gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:460
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura gaussiana"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:483
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Raggio di sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:378
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Orizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:382
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Verticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:524
|
|
msgid "Blur Method"
|
|
msgstr "Metodo di sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:528
|
|
msgid "_IIR"
|
|
msgstr "_IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:529
|
|
msgid "_RLE"
|
|
msgstr "_RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
|
|
msgid "GIMP brush"
|
|
msgstr "Pennello GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Formato pennello non supportato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senzanome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:578
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:663
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Salva come Pennello"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:94
|
|
msgid "Gee-_Slime"
|
|
msgstr "Gee-_Slime"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:152
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "GEE-SLIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
|
|
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
|
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
|
"org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
|
|
msgid "Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "Gee-_Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
|
|
msgid "GEE-ZOOM"
|
|
msgstr "GEE-ZOOM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Immagine GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:687
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
|
|
"salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
|
|
"indicizzato o in scala di grigi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
|
|
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1152
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1194
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
|
|
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
|
|
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
|
|
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Salva come GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1269
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Opzioni GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
|
msgid "_Interlace"
|
|
msgstr "_Interlaccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1291
|
|
msgid "_GIF comment:"
|
|
msgstr "Commento _GIF:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1348
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Opzioni GIF animata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
|
msgid "_Loop forever"
|
|
msgstr "Cic_lo infinito"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "millisecondi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1390
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Non importa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1396
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2611
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:314
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Questo non è un file GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:352
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Sfondo (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Fotogramma %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
|
|
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
|
|
msgid "GIMP brush (animated)"
|
|
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:490
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:556
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:704
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:867
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:890
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:957
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:962
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Dimensione cella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:974
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Numero di celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Righe di "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid " Columns on each layer"
|
|
msgstr " Colonne su ogni livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1019
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (altezza sbagliata!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1024
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Mostra come:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1033
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1110
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
|
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Piastrelle di vetro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Piastrelle di vetro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
|
|
msgid "Tile _width:"
|
|
msgstr "_Larghezza mattonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
|
msgid "Tile _height:"
|
|
msgstr "_Altezza mattonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
|
|
msgid "_Qbist..."
|
|
msgstr "_Qbista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
|
|
msgid "Load QBE file"
|
|
msgstr "Carica file QBE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
|
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbista"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
|
|
msgid "_Gradient Map"
|
|
msgstr "Mappa _gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mappa gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:149
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Disegna griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:696
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:698
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:700
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Intersezione"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:836
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:875
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Colore orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:893
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Colore verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Intersezione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
|
msgid "HTML table"
|
|
msgstr "Tabella HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Tabella magica GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
|
|
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
|
|
"tuo programma di navigazione internet."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:446
|
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
|
|
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "_Use cellspan"
|
|
msgstr "_Usa cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
|
|
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Co_mpressione tag TD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
|
|
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
|
|
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:504
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "Intest_azione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
|
msgid "C_ell content:"
|
|
msgstr "Contenuto c_ella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opzioni tabella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:563
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Bordo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:598
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|
msgstr "_Bordatura-celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:622
|
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|
msgstr "_Spaziatura-celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
|
|
msgid "_Guillotine"
|
|
msgstr "_Ghigliottina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Ghigliottina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/header.c:75
|
|
msgid "C source code header"
|
|
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "_Hot..."
|
|
msgstr "_Bollente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:379
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Bollente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:570
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Bollente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:600
|
|
msgid "Create _New layer"
|
|
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Riduci _luminanza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:614
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Riduci _saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Annera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:101
|
|
msgid "_Illusion..."
|
|
msgstr "_Illusione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:173
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illusione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:423
|
|
msgid "_Divisions:"
|
|
msgstr "_Divisioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:433
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Modalità _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Modalità _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
|
|
msgid "_IWarp..."
|
|
msgstr "_IWarping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Warping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Warping fotogramma n° %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
|
|
msgid "Ping pong"
|
|
msgstr "Ping pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "_Inverti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Anima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Modalità di deformazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "_Allarga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "_Torci in antiorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Rimuo_vi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Rid_uci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Torc_i in senso orario"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
|
msgid "_Deform radius:"
|
|
msgstr "Raggio _deformazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
|
msgid "D_eform amount:"
|
|
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|
msgstr "Mas_sima profondità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Sog_lia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
|
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|
msgstr "_Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Creazione puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Numeri di pezzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Numero di pezzi in basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Bordi in rilievo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
|
msgid "_Bevel width:"
|
|
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Intensità luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Quadrati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "C_urvi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Immagine JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Esporta anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
|
|
msgid "EXIF data will be ignored."
|
|
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Anteprima JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "File size: unknown"
|
|
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Salva come JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
|
msgid "_Quality:"
|
|
msgstr "Qualità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|
msgstr "Parametri JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
|
|
msgid "Show _Preview in image window"
|
|
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
|
|
msgid "_Smoothing:"
|
|
msgstr "Smussamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
|
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frequenza (righe):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
|
|
msgid "Use restart markers"
|
|
msgstr "Riavvia marcatori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Ottimizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
|
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|
msgstr "Forza la linea base JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Salva dati EXIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
|
|
msgid "Save thumbnail"
|
|
msgstr "Salva miniature"
|
|
|
|
#. Subsampling
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Sottocampionatura:"
|
|
|
|
#. DCT method
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
|
|
msgid "DCT method:"
|
|
msgstr "Metodo DCT:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Interi veloci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Interi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Virgola mobile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
|
msgstr "Apertura miniatura per '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:228
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:305
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Pulizia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:571
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:646
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:664
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Canale effetti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:671
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Brillantezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:677
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Operatore effetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:682
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:683
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:689
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:694
|
|
msgid "_With white noise"
|
|
msgstr "Con _rumore bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:695
|
|
msgid "W_ith source image"
|
|
msgstr "Con _immagine sorgente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:714
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Effetto immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "_Filter length:"
|
|
msgstr "Lunghezza _filtro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|
msgstr "Li_vello di disturbo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
|
msgid "_Minimum value:"
|
|
msgstr "Valore _minimo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:761
|
|
msgid "M_aximum value:"
|
|
msgstr "Valore m_assimo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:812
|
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:253
|
|
msgid "_Mail Image..."
|
|
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:474
|
|
msgid "Send as Mail"
|
|
msgstr "Invia come email"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:498
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Destinatario:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:510
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "_Mittente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:522
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Oggetto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:534
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Comm_ento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Nome file:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Incapsulamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:593
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:693
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "estensione del file errata o mancante"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prima sorgente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Seconda sorgente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prima destinazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Seconda destinazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
|
|
msgid "Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "Imposta PP-S_F"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
|
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mappatura colori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mappatura gamma di colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Sorgente gamma di colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Destinazione gamma di colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
|
|
msgid "_Max RGB..."
|
|
msgstr "_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:176
|
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|
msgstr "Sfocatura _movimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:796
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Sfocatura movimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:893
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura movimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:915
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tipo sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:919
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:920
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:921
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:930
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametri sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "_Angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:969
|
|
msgid "Blur Center"
|
|
msgstr "Centro sfocatura"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Salva come MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "Opzioni MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1328
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interlaccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1340
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Salva colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1351
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Salva la gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Salva la risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Salva la data di creazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1397
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Tutti i PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1398
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Tutti i JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
|
msgid "Default chunks type:"
|
|
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1413
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1414
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Rimpiazza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1425
|
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1437
|
|
msgid "PNG compression level:"
|
|
msgstr "Livello di compressione PNG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1459
|
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1476
|
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1486
|
|
msgid "Animated MNG options"
|
|
msgstr "Opzioni MNG animata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1492
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1506
|
|
msgid "Default frame delay:"
|
|
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1584
|
|
msgid "MNG animation"
|
|
msgstr "Animazione MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
|
msgid "_Mosaic..."
|
|
msgstr "_Mosaico..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Rilevamento bordi..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Rendering piastrelle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|
msgstr "Media co_lorazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|
msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|
msgstr "Superfice di_pinta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|
msgstr "Luminosità _PP/SF"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di affiancamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Esagonali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "Oc_tagons & squares"
|
|
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
|
msgid "T_ile size:"
|
|
msgstr "D_imensione mattonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|
msgstr "Puli_zia mattonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
|
msgid "Light _direction:"
|
|
msgstr "_Direzione luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
|
msgid "Color _variation:"
|
|
msgstr "_Variazione di colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:135
|
|
msgid "_Neon..."
|
|
msgstr "_Neon..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:204
|
|
msgid "Neon..."
|
|
msgstr "Neon..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:698
|
|
msgid "Neon Detection"
|
|
msgstr "Rilevamento neon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:707
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Ammontare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tonda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "Diamante PS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "_Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "_Ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "_Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "_Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
|
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|
msgstr "Effe_tto giornale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Effetto giornale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
|
msgid "_Spot function:"
|
|
msgstr "Funzione _spot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Effetto giornale"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Ingresso SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "_Uscita LPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
|
|
msgid "C_ell size:"
|
|
msgstr "Dimensione c_ella:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|
msgstr "_Nero pullout (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separa in:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
|
|
msgid "_Lock channels"
|
|
msgstr "_Blocca canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
|
|
msgid "_Factory defaults"
|
|
msgstr "_Valori predefiniti"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "S_ovracampionamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "_NL Filter..."
|
|
msgstr "Filtro _NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "Filtro NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "Filtro NL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
|
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|
msgstr "Media _alfa pesata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
|
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|
msgstr "Stima ot_timale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:157
|
|
msgid "_Scatter RGB..."
|
|
msgstr "Dis_persione RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:284
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Aggiunta disturbo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:451
|
|
msgid "Scatter RGB"
|
|
msgstr "Dispersione RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:477
|
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|
msgstr "Disturbo co_rrelato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:492
|
|
msgid "_Independent RGB"
|
|
msgstr "RGB _indipendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Grigio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Canale #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizzazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:179
|
|
msgid "Su_perNova..."
|
|
msgstr "Su_pernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:262
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Rendering supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:305
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:342
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Selezione colore supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:371
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Ra_ggi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:386
|
|
msgid "R_andom hue:"
|
|
msgstr "Ton_alità casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:438
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centro della supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:472
|
|
msgid "S_how cursor"
|
|
msgstr "Mostra c_ursore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:111
|
|
msgid "Oili_fy..."
|
|
msgstr "_Pittura ad olio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:188
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Pittura ad olio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:477
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Pittura ad olio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:504
|
|
msgid "_Mask size:"
|
|
msgstr "Dimensione _maschera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:515
|
|
msgid "_Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "_Usa algoritmi d'intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:235
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Effetto carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:254
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:293
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Punti frazionali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:298
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Forza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "_Centratura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:324
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Movimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:337
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:343
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_A capo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Tipo di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "I_nverted image"
|
|
msgstr "Immagine i_nvertita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "Im_magine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
|
msgid "Fo_reground color"
|
|
msgstr "Colore di _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Bac_kground color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "S_eleziona qui:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:527
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Effetto carta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:815
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31 settembre 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:816
|
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|
msgstr "_Effetto carta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
|
|
msgid "GIMP pattern"
|
|
msgstr "Motivo Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:501
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Salva come motivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
|
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file PCX"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:375
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
|
|
msgid "_Photocopy..."
|
|
msgstr "_Fotocopia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
|
|
msgid "Photocopy"
|
|
msgstr "Fotocopia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:687
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Filo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
|
|
msgid "Percent _black:"
|
|
msgstr "Percentuale del _nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
|
|
msgid "Percent _white:"
|
|
msgstr "Percentuale del _bianco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
|
|
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
|
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
|
|
msgid "_Pixelize..."
|
|
msgstr "_Per punti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Per punti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Per punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "_Larghezza punti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "_Altezza punti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:185
|
|
msgid "_Plasma..."
|
|
msgstr "_Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:268
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:334
|
|
msgid "Random _seed:"
|
|
msgstr "_Seme casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:345
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbolenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
|
|
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Immagine PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
|
"livello fuori dell'immagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1591
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Salva come PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
|
msgid "_Load defaults"
|
|
msgstr "_Carica valori predefiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1596
|
|
msgid "_Save defaults"
|
|
msgstr "_Salva valori predefiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1617
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1628
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "Salva colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1636
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "Salva _gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1645
|
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1654
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "Salva _risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1663
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Salva da_ta di creazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1671
|
|
msgid "Save comme_nt"
|
|
msgstr "Salva comme_nti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1686
|
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1699
|
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|
msgstr "Livello di co_mpressione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1819
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:228
|
|
msgid "PNM Image"
|
|
msgstr "Immagine PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:248
|
|
msgid "PNM image"
|
|
msgstr "Immagine PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:260
|
|
msgid "PGM image"
|
|
msgstr "Immagine PGM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:272
|
|
msgid "PPM image"
|
|
msgstr "Immagine PPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: fine del file prematura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:467
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: file non valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "File in formato non supportato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:489
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:508
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:684
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: errore di lettura file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:800
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Salva come PNM"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
|
msgid "Data formatting"
|
|
msgstr "Formattazione dati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:963
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:964
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:170
|
|
msgid "P_olar Coords..."
|
|
msgstr "Coordinate p_olari..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:357
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:589
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:620
|
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:632
|
|
msgid "Offset _angle:"
|
|
msgstr "_Angolo spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
|
msgid "_Map backwards"
|
|
msgstr "_Mappa indietro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
|
|
"sinistro."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
|
msgid "Map from _top"
|
|
msgstr "Mappa dall'al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
|
|
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
|
msgid "To _polar"
|
|
msgstr "A _polare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
|
|
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
|
|
msgid "PostScript document"
|
|
msgstr "Documento postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
|
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:614
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "Documento PDF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
|
msgid "Write error occurred"
|
|
msgstr "Errore di scrittura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Salva come PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Pagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
|
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Prova a incorniciare"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Colorazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Bianco/Nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing del testo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Debole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing grafico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Salva come PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
|
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
|
|
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "Poll_ici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "_Millimetri"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
|
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Livello 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Postscript inca_psulato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
|
|
msgid "Preview _size:"
|
|
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:489
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
|
|
msgid "Photoshop image"
|
|
msgstr "Immagine Photoshop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
|
|
"larghe o alte di 30000 pixel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
|
|
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:362
|
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:402
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Salva come PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:412
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Compressione dati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:417
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Macchia casuale 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:244
|
|
msgid "_Hurl..."
|
|
msgstr "_Disturbo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:256
|
|
msgid "_Pick..."
|
|
msgstr "_Preleva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:268
|
|
msgid "_Slur..."
|
|
msgstr "_Macchia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
|
|
msgid "_Random seed:"
|
|
msgstr "_Seme casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:765
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Cas_ualità (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:768
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:777
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Rip_etizioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:780
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
|
|
msgid "Raw Image Data"
|
|
msgstr "Immagine raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:915
|
|
msgid "Raw Image Loader"
|
|
msgstr "Caricatore immagini raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:943
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:955
|
|
msgid "Planar RGB"
|
|
msgstr "RGB planare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:956
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:961
|
|
msgid "Image _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1011
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
|
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|
msgstr "R, G, B (normale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
|
|
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
|
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1027
|
|
msgid "_Palette Type:"
|
|
msgstr "_Tipo tavolozza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1038
|
|
msgid "Off_set:"
|
|
msgstr "_Spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1050
|
|
msgid "Select Palette File to Load"
|
|
msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1053
|
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|
msgstr "Fil_e tavolozza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1081
|
|
msgid "Raw Image Save"
|
|
msgstr "Salva immagine raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1095
|
|
msgid "RGB Save Type"
|
|
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1099
|
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|
msgstr "Standard (R, G, B)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1100
|
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1105
|
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:167
|
|
msgid "_Retinex..."
|
|
msgstr "_Retinex..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:250
|
|
msgid "Retinex..."
|
|
msgstr "Retinex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:252
|
|
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
|
msgstr "Retinex (4/4): aggiornato..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:289
|
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:310
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:314
|
|
msgid "_Uniform"
|
|
msgstr "_Uniforme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:316
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Bassa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:318
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "_Alta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:343
|
|
msgid "_Scale:"
|
|
msgstr "_Scala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:358
|
|
msgid "_Scale division:"
|
|
msgstr "Divisione _scala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:373
|
|
msgid "_Dynamic:"
|
|
msgstr "_Dinamica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:647
|
|
msgid "Retinex: Filtering..."
|
|
msgstr "Retinex: fitrazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:138
|
|
msgid "_Ripple..."
|
|
msgstr "Inc_respature..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:219
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Increspature..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:472
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Increspature"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:522
|
|
msgid "_Retain tilability"
|
|
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:556
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:584
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Tipo di onde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:588
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Den_te di sega"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:589
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_eno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Periodo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:625
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mpiezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
|
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "Colora_zione a campione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Colorazione a campione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
|
msgid "Get sample colors"
|
|
msgstr "Preleva campioni di colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Campione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
|
msgid "From reverse gradient"
|
|
msgstr "Dal gradiente inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "From gradient"
|
|
msgstr "Dal gradiente"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
|
msgid "Show selection"
|
|
msgstr "Mostra selezione"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Mostra colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
|
|
msgid "Input levels:"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Livelli di uscita:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
|
|
msgid "Hold intensity"
|
|
msgstr "Mantieni l'intensità"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
|
|
msgid "Original intensity"
|
|
msgstr "Intensità originale"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
|
|
msgid "Use subcolors"
|
|
msgstr "Usa subcolori"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
|
|
msgid "Smooth samples"
|
|
msgstr "Campioni smussati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analisi campione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Rimappa colorati..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
|
|
msgid "S_catter HSV..."
|
|
msgstr "Dis_persione HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Dispersione HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Dispersione HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Tenuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "T_onalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
|
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|
msgstr "Immagine _schermo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Immagine schermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "una _singola finestra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Secondi di ritardo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Cattur_a dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
|
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Sfocatura selettiva Gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
|
|
msgid "_Blur radius:"
|
|
msgstr "Raggio di s_focatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
|
|
msgid "_Max. delta:"
|
|
msgstr "_Massimo delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "_Semi-appiattito..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Semi-Appiattito..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
|
|
msgid "_Sharpen..."
|
|
msgstr "Affilat_ura..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Affilatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Affilatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:113
|
|
msgid "_Shift..."
|
|
msgstr "_Spostamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:191
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Spostamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:373
|
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|
msgstr "Spostamento _orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:374
|
|
msgid "Shift _vertically"
|
|
msgstr "Spostamento _verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:404
|
|
msgid "Shift _amount:"
|
|
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:191
|
|
msgid "_Sinus..."
|
|
msgstr "_Seno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:284
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Seno: rendering..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:648
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:683
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del disegno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:693
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Scala _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:702
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Scala _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:711
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Co_mplessità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:721
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di calcolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
|
msgid "R_andom seed:"
|
|
msgstr "Seme c_asuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
|
msgid "_Force tiling?"
|
|
msgstr "_Forza affiancamento?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Distorta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:784
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "I colori sono bianco e nero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:795
|
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|
msgstr "Bi_anco & nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:797
|
|
msgid "_Foreground & background"
|
|
msgstr "Primo piano e s_fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:799
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "S_cegli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:812
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Primo colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Secondo colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:835
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:848
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Pr_imo colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:863
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "S_econdo colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:888
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_ineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:902
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_neare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:903
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sin_usoidale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:915
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Esponente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Sfumatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Crea l'ante_prima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Sfuma tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
|
msgid "_Search depth:"
|
|
msgstr "_Profondità di ricerca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|
msgstr "Disturbo _solido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:336
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Disturbo solido..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:583
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Disturbo solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:627
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Dettagli:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:637
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbolenza"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:651
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Aff_iancabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:666
|
|
msgid "_X size:"
|
|
msgstr "Dimensione _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:679
|
|
msgid "_Y size:"
|
|
msgstr "Dimensione _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:119
|
|
msgid "_Sobel..."
|
|
msgstr "_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:226
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:248
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:260
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel _verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:358
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:138
|
|
msgid "_Softglow..."
|
|
msgstr "_Incandescenza leggera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:629
|
|
msgid "Softglow"
|
|
msgstr "Incandescenza leggera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:659
|
|
msgid "_Glow radius:"
|
|
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
|
|
msgid "_Sparkle..."
|
|
msgstr "_Scintillio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Scintillio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Scintilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
|
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|
msgstr "Intensità _fiamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|
msgid "_Spike length:"
|
|
msgstr "Lunghezza _picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|
msgstr "Punti di p_icco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Imposta il numero di picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
|
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
|
msgid "Spik_e density:"
|
|
msgstr "D_ensità picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Imposta la densità picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
|
msgid "_Random hue:"
|
|
msgstr "_Tonalità casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|
msgstr "_Preserva la luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Preservare la luminosità?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "In_verso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Eseguire un effetto inverso?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "A_dd border"
|
|
msgstr "Aggiungi _bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
|
|
msgid "_Natural color"
|
|
msgstr "Colore _naturale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
|
msgid "_Foreground color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "_Background color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
|
msgid "Use the color of the image"
|
|
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "Use the foreground color"
|
|
msgstr "Usa colore in primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Use the background color"
|
|
msgstr "Usa colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Lucertola"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Legno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Macchie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Trama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salva file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Designer sfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
|
|
msgid "Update _Preview"
|
|
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Trame"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Proprietà della trama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Sbalzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Trama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Finestra di selezione del colore"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbolenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
|
msgid "Exp.:"
|
|
msgstr "Esp.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
|
|
msgid "Texture Transformations"
|
|
msgstr "Trasformazioni texture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Scala Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Scala Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotazione X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotazione Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotazione Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
|
|
msgid "Position Z:"
|
|
msgstr "Posizione Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Rendering sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
|
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "_Designer sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:99
|
|
msgid "Sp_read..."
|
|
msgstr "Sparso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:179
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Spargimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:345
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Sparso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:363
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Ammontare dello spargimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1146
|
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "_Applica tela..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1227
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Applica tela..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1264
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Applica tela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1290
|
|
msgid "_Top-right"
|
|
msgstr "In al_to a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1291
|
|
msgid "Top-_left"
|
|
msgstr "In a_lto a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
|
msgid "_Bottom-left"
|
|
msgstr "In _basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1293
|
|
msgid "Bottom-_right"
|
|
msgstr "In basso a dest_ra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
|
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|
msgstr "Immagine SUN raster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:431
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:470
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:493
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:504
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Salva come SUNRAS"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione Dati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:136
|
|
msgid "Scalable SVG image"
|
|
msgstr "Immagine scalabile SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:317
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Rendering SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:327
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "SVG renderizzato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file SVG non\n"
|
|
"specifica l'ampiezza!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:703
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
|
|
msgid "_X ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
|
|
msgid "_Y ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Punti/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:908
|
|
msgid "Import _paths"
|
|
msgstr "Importa _tracciati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
|
|
"tracciati di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:927
|
|
msgid "Merge imported paths"
|
|
msgstr "Fondi tracciati importati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
|
|
msgid "TarGA image"
|
|
msgstr "Immagine TarGA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Salva come TGA"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "Compressione _RLE"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1219
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
|
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "So_glia alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Soglia alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:249
|
|
msgid "TIFF image"
|
|
msgstr "Immagine TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pagina %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:850
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "Canale TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
|
|
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
|
|
"informazioni andranno perse."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
|
|
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Salva come TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nessuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Pack bits"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "_Deflate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "_Tile..."
|
|
msgstr "Pias_trella..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:321
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Copertura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:394
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Piastrella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:408
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Copertura nuova dimensione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:430
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "C_rea nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:224
|
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|
msgstr "Pia_strelle piccole..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:364
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Piastrella!"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:455
|
|
msgid "A_ll tiles"
|
|
msgstr "Tutte piastre_lle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:469
|
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|
msgstr "Al_terna piastrelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:483
|
|
msgid "_Explicit tile"
|
|
msgstr "Piastrella _esplicita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:489
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Ri_ga:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:513
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Col_onna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:565
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "O_pacità:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:574
|
|
msgid "Number of Segments"
|
|
msgstr "Numero di segmenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:66
|
|
msgid "_Make Seamless"
|
|
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:322
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Affiancamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
|
|
"all'uscita da GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
|
|
"configurazione di GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Numeri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
|
|
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
|
|
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
|
|
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abbreviazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Forma singolare dell'unità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plurale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Forma plurale dell'unità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
|
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
|
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
|
msgid "_Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor _unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nuova unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Fattore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "_Cifre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Simbolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "_Abbreviazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Si_ngolare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Plurale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "Maschera sf_uocata..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:493
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Incolla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:664
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maschera sfuocata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Sfalsamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Sfalsamento _largo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "A s_trisce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Strisce a_mpie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "La_rgo 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Esangolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1817
|
|
msgid "Vi_deo..."
|
|
msgstr "Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1889
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2020
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2035
|
|
msgid "Video Pattern"
|
|
msgstr "Motivo video"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2079
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2089
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Girato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
|
msgid "_Value Invert"
|
|
msgstr "Inverti _valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Inverti valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|
msgstr "Dal valore _medio al picco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "O_nly foreground"
|
|
msgstr "Solo _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Only b_ackground"
|
|
msgstr "Solo _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|
msgstr "Più _opaco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
|
msgid "More t_ransparent"
|
|
msgstr "Più _trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|
msgstr "Propagazione _valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "E_rode"
|
|
msgstr "E_rodi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
msgid "_Dilate"
|
|
msgstr "_Dilata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Propagazione valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Propagazione valore"
|
|
|
|
#. Parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Propagazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|
msgstr "Soglia _inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|
msgstr "Soglia s_uperiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|
msgstr "Velocità di _propagazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
|
|
msgid "To l_eft"
|
|
msgstr "A _sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
|
msgid "To _right"
|
|
msgstr "A _destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
|
msgid "To _top"
|
|
msgstr "In al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
|
msgid "To _bottom"
|
|
msgstr "In _basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propagazione canale _alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagazione valore canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
|
msgid "_Warp..."
|
|
msgstr "_Warp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:391
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:405
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Opzioni di base"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:427
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "Ampiezza passo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterazioni:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:450
|
|
msgid "Displacement map:"
|
|
msgstr "Mappatura disallineata:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
|
msgid "On edges:"
|
|
msgstr "Sui bordi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Wrap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:494
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Macchia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:524
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Colore primo piano"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:544
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:560
|
|
msgid "Dither size:"
|
|
msgstr "Dimensione area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:573
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angolo rotazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Sottopassi:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Magnitude map:"
|
|
msgstr "Mappa magnitudine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:617
|
|
msgid "Use magnitude map"
|
|
msgstr "Usa mappa magnitudine"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:630
|
|
msgid "More Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni più avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
|
msgid "Gradient scale:"
|
|
msgstr "Scala gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:670
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|
msgid "Vector mag:"
|
|
msgstr "Intensità vettore:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:718
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1175
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Definizione gradiente X..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1177
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Definizione gradiente Y..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1232
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Passo di flusso %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:127
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Onde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:249
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Onde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:287
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "_Riflessivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:306
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Ampiezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:318
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:330
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:431
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Ondeggiatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigatore web non specificato.\n"
|
|
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
|
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "_Vortice e punta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vortice e punta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vortice e punta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|
msgstr "Angolo _vortice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|
msgstr "Ammontare _punta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "Dagli appunti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Copia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Incollato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Incolla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:183
|
|
msgid "Wi_nd..."
|
|
msgstr "Ve_nto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:315
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Rendering raffica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:438
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Rendering vento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:873
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vento"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "_Raffica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:934
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:954
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Bordi compresi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:958
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Inizial_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Fin_ale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "_Entrambi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:997
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
|
|
"dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Forza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1016
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:224
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Stam_pa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:236
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Impostazione pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:377
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:418
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Inizio pagina fallito"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:459
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:495
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
|
|
"errore = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:587
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Fallito fine pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:131
|
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|
msgstr "File WMF Microsoft"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"WMF file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file WMF non\n"
|
|
"specifica l'ampiezza!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:484
|
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|
msgstr "Renderizza metafile Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:963
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "WMF renderizzato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
|
|
msgid "X BitMap image"
|
|
msgstr "Immagine BitMap X"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Creata con GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Larghezza immagine non specificata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Altezza immagine non specificata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
|
|
"e riprovare."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
|
|
"che non ha canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Salva come XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Opzioni XBM"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|
msgstr "Formato bitmap _X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso _identificativo: "
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|
msgstr "Punto caldo _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
|
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|
msgstr "Punto caldo _Y:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maschera dei file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
|
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|
msgstr "_Maschera estensione file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
|
|
msgid "X PixMap image"
|
|
msgstr "Immagine PixMap X"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:359
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "File XPM non valido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:780
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Salva come XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:796
|
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|
msgstr "Soglia _alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
|
|
msgid "X window dump"
|
|
msgstr "Immagine X window"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:468
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Impossibile leggere i colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d\n"
|
|
"e bit per pixel %d \n"
|
|
"Attualmente non è supportato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:557
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|
msgstr "Ritaglio _preciso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "RitaglioPreciso(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Niente da ritagliare."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
|
|
msgid "Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigatore delle procedure"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Ricerca per _nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Ricerca per _blurb"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Cerca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
|
|
msgid "1 Procedure"
|
|
msgstr "1 procedura"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Procedures"
|
|
msgstr "%d procedure"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna occorrenza"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valori restituiti"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-In di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
|
|
msgid "_Plug-In Browser"
|
|
msgstr "Navigatore dei _plug-in"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
|
|
msgid "1 Plug-In Interface"
|
|
msgstr "1 interfaccia plugin"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
|
msgstr "%d interfacce plugin"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
|
|
msgid "Plug-In Browser"
|
|
msgstr "Navigatore plug-in"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
|
|
msgid "Insertion Date"
|
|
msgstr "Inserimento data"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Percorso menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Tipi immagini"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Elenco viste"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Percorso/nome menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vista ad albero"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
|
|
msgid "Procedure _Browser"
|
|
msgstr "_Navigatore delle procedure"
|
|
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
|
|
msgid "G3 fax image"
|
|
msgstr "Immagine fax G3"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
|
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Errore di apertura file FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Apri file FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Sostituzione punti BLANK/Nan"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|
msgstr "Scalatura valore pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Composizione immagine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "_Flame..."
|
|
msgstr "_Fiamme..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:227
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Disegno fiamme..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:319
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s': non è un file regolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:637
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Modifica fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:655
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Direzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Velocità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Identico"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vortice"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Ferro di cavallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:739
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Piegato"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:752
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:774
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Apri fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Salva fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Rendering"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Co_ntrasto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
|
|
msgid "Sample _density:"
|
|
msgstr "_Densità campionamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
|
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
|
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "_Mappa colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personale"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "C_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Chiudi curva al completamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig..."
|
|
|
|
#. Tool options notebook
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
|
|
msgid "Tool options"
|
|
msgstr "Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Delinea"
|
|
|
|
#. Fill frame on right side
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
|
msgid "No fill"
|
|
msgstr "Nessun riempimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Riempimeto motivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
|
msgid "Gradient fill"
|
|
msgstr "Riempimento gradiente"
|
|
|
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Mostra immagine"
|
|
|
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Salva disegno Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Primo Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Ripristi_na"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Pulis_ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
|
|
msgid "_Grid"
|
|
msgstr "_Griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
|
msgid "Raise selected object"
|
|
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
|
msgid "Lower selected object"
|
|
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Mostra oggetti successivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Crea linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Crea cerchio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Crea ellisse"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
|
msgid "Create arc"
|
|
msgstr "Crea arco"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Crea poligono regolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Crea stella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Crea spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Sposta un singolo punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Copia un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Elimina un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
|
msgid "Select an object"
|
|
msgstr "Seleziona un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
|
|
msgid "This tool has no options"
|
|
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
|
|
msgid "Show position"
|
|
msgstr "Mostra la posizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
|
|
msgid "Show control points"
|
|
msgstr "Mostra i punti di controllo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
|
|
msgid "Max undo:"
|
|
msgstr "Numero max di ripristini:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|
"the draw is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
|
|
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Sfondo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isomatrica"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Tipo di griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Luminoso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
|
msgid "Very dark"
|
|
msgstr "Molto scuro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Colore griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
|
|
msgid "Sides:"
|
|
msgstr "Lati:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Dettagli oggetto"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
|
|
msgid "XY position:"
|
|
msgstr "Posizione XY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
|
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|
msgstr "Numeri di giri di spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Numeri di punti stella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
|
msgid "_Gfig..."
|
|
msgstr "_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
|
|
"drawable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
|
|
"allegare il parassita al disegno.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
|
|
"del parassita.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
|
|
msgid "_GFlare..."
|
|
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Chiarore a gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
|
|
"voce in '%s', come:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
|
|
"nella cartella."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Chiarore a gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
|
|
msgid "A_uto update preview"
|
|
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Ro_tazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione _tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "_Angolo vettore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "_Lunghezza vettore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Massima profondità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Soglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "S_elettore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nuovo GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Copia GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Elimina GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Modalità disegno:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Generale"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Gradienti radiali:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Gradienti angolari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Dimensione (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "Scintil_lio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "n° di picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore picco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Raggi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Probabilità gradiente:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Seme Casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Seconde fiammate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
|
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Fotogramma (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Salva pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Selezione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Rilievo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Co_lore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "_Media sotto il pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "C_entro del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Colore del dist_urbo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Mantieni originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Dalla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Sfondo con colore solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Disegna gli spigoli"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Piastrellabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
|
|
"soluzione di continuità"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ombra in rilievo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Scurisci i bordi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Inscurisci ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Profondità ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
|
|
"dall'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Sfoca ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Soglia di deviazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
|
msgid "_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "_GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Pittura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "Il GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "_Informazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "_Orientazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Direzioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Angolo di partenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Ampiezza angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Flussante"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Orientazione editor mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vettori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
|
|
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
|
|
"aggiungere un nuovo vettore."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Selezioni vettore precedente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Seleziona vettore successivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "A_ggiungi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Uccidi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Cancella vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vortice_1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortice_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortice_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
|
|
"punto sia influente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "A_ngolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Spostamento ango_lo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Esponente forza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "C_arta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Inverte la trama della carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "So_vrapponi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Pia_zzamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Casualmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Distribuito equamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "_Densità tratti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centralizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|
#. *
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Salva corrente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
|
|
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
|
msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Salva corrente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Ricarica immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Dimen_sione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Dimensione Minima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Dimensione Massima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Il pennello più grande da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
|
|
"dell'immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor ampiezza mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vettori sm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
|
|
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
|
|
"aggiungere un nuovo vettore."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "For_za:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Esponente fo_rza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
|
|
"dato abbia influenza"
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"È caldamente raccomandato di aggiungere\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(o simile) al file gimprc."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:175
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:177
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:182
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
|
|
msgid "GIMP Help browser"
|
|
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
|
|
msgid "Document not found"
|
|
msgstr "Documento non trovato"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
|
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
|
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|
msgstr "Frattale _IFS..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimmetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Inclina:"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Scala tonalità di:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Scala valore di:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|
msgstr "Frattale IFS: rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
|
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|
msgstr "Frattale IFS: verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|
msgstr "Frattale IFS: blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
|
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|
msgstr "Frattale IFS: nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
|
|
msgid "IFS Fractal"
|
|
msgstr "Frattale IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione spaziale"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
|
|
msgid "Relative probability:"
|
|
msgstr "Probabilità relativa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selezion_a tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Re_center"
|
|
msgstr "Ri_centra"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Ricalcola centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
|
|
msgid "Render options"
|
|
msgstr "Opzioni di render"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|
msgstr "Rotazione / scalatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Stiramento"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
|
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Memoria massima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Suddividi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Trasformazione %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Salvataggio fallito"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Apertura fallita"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
|
|
msgid "Save as IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "Salva come file IFS frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
|
msgid "Open IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "Apri file IFS frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
|
msgstr "Plug-in Imagemap 2.2"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Cerch_io"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Centra _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Centra _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Elimina punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Modifica oggetto"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Usa le guide di Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Al_terna"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "_Tutte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Usa guide addizionali"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Bordo _sinistro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "Bordo _destro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "Bordo _superiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Bordo _inferiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "URL _base:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Crea guide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|
"suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
|
|
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
|
|
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
|
|
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "Inizio in _cima a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "_N. di incroci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura _vert.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "N. giu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "_URL base:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Guide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Inserisci punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Muovi telaio"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Sposta davanti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Seleziona il prossimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Seleziona una regione"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Spedisci a nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Deseleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tipo collegamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "Sito _web"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "Sito _ftp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "_Altri"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "F_ile"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Seleziona file HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Collegamento relati_vo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Col_legamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_Javascript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni area #%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Errore di apertura file"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Carica imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
|
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
|
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Salva mappa immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Nascosto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Linee"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "In_croci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Granularità griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Larghezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Altezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Spostamento griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "punti da _sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "punti dall'al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "_ImageMap..."
|
|
msgstr "Mappa_immagine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<senzatitolo>"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Ridimensionamento area?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
|
msgid "Open recent"
|
|
msgstr "Apri recente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ripristina %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Ri_esegui %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
|
|
msgid "Select _all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
|
msgid "Deselect _all"
|
|
msgstr "Deseleziona _tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
|
|
msgid "Edit area info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Area list"
|
|
msgstr "Elenco aree"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Sorgente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
|
msgid "Zoom to"
|
|
msgstr "Esegui uno zoom a"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Mappatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Freccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
|
msgid "Select contiguous region"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Strumenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Grid settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Use GIMP guides..."
|
|
msgstr "Usa guide GIMP..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
|
msgid "Create guides..."
|
|
msgstr "Crea guide..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Contenuti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
|
|
msgid "_About ImageMap"
|
|
msgstr "Informazioni su M_appaImmagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
|
msgid "Delete Area"
|
|
msgstr "Elimina area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Poligono"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (punti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (punti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Inserisci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Aggiungi in _fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Guide..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Tipo media predefinito"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Mostra _maniglie area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Selezionato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Regione conti_nua"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "Converte _automaticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze generali"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Rettangolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "In alto a sinistra _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "In alto a sinistra _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
|
|
msgid "ALT Text"
|
|
msgstr "Testo ALT"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Nome immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Seleziona file immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Au_tore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "_URL predefinito:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Descrizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formato file mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Visualizza sorgente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Riesegui"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom fuori"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
|
msgid "Edit map info"
|
|
msgstr "Modifica informazioni mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Seleziona area esistente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione 'strana'"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definisci area rettangolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definisci area poligonale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Modifica informazioni area selezionata"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Cancella area selezionata"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
|
msgid "_Maze..."
|
|
msgstr "_Labirinto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:450
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Disegno labirinto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.h:2
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Labirinto"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Altezza (punti):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Pezzi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Altezza (punti):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multipli (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Spostamento (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
|
|
msgid "Depth first"
|
|
msgstr "Prima profondità"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
|
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di Prim"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
|
|
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|
msgstr "_Pagine arricciate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efetto pagina arricciata"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Posizione del ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
|
msgid "Lower right"
|
|
msgstr "Basso a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
|
msgid "Lower left"
|
|
msgstr "Basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
|
msgid "Upper left"
|
|
msgstr "Alto a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
|
msgid "Upper right"
|
|
msgstr "Alto a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientazione ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
|
msgid "_Shade under curl"
|
|
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
|
msgid "Current gradient"
|
|
msgstr "Gradiente corrente"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Opacità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Livello ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Pagine arricciate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Imposta colore di stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
|
|
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
|
|
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
|
|
"gli inchiostri del nero e dei colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
|
|
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
|
|
"densità se le zone nere non sono piene."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
|
|
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
|
|
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo di riempimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
|
|
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
|
|
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
|
|
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
|
|
"il testo e le linee.\n"
|
|
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Stampa v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva\n"
|
|
"le impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stampa e\n"
|
|
"salva le impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
|
|
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
|
|
"(1/72).\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
|
|
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
|
|
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
|
|
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
|
|
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
|
|
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Capovolta verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Capovolta orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
|
|
"capovolta orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Bordo destro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Bordo inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Orizzontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Imposta stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Modello stampante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "File PPD:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
|
|
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Naviga"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
|
|
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
|
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
|
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
|
|
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
|
|
msgid "Choose PPD File"
|
|
msgstr "Scegli il file PPD"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Imposta una nuova stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "Nome stampante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Versione di Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
|
|
"modificarlo\n"
|
|
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
|
|
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
|
|
"qualsiasi versione successiva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
|
|
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
|
|
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
|
|
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
|
|
"License\n"
|
|
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
|
|
"Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configurazione stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
|
|
"sulla quale vuoi stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
|
|
msgid "Printer model:"
|
|
msgstr "Modello stampante:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Setup printer..."
|
|
msgstr "Imposta stampante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
|
|
"stampare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
|
msgid "New printer..."
|
|
msgstr "Nuova stampante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
|
|
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
|
|
msgid "Media size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
|
|
msgid "Media type:"
|
|
msgstr "Tipo di supporto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media source:"
|
|
msgstr "Sorgente supporto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Ink type:"
|
|
msgstr "Tipo di inchiostro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scalatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
|
|
msgid "Scale by:"
|
|
msgstr "Scala per:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
|
|
"della carta o come numero di punti per pollice"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la dimensione\n"
|
|
"immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
|
msgid "Image type:"
|
|
msgstr "Tipo immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
|
|
msgid "Line art"
|
|
msgstr "Disegni a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colori pieni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
|
|
"continui e fotografie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Tipologia di risultato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "A colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
|
|
msgid "Adjust output..."
|
|
msgstr "Impostazione del risultato..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
|
|
"saturazione e algoritmo di dithering"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Stampa su file"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:164
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Stam_pa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
|
|
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
|
msgid "Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotazione mappa colori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Ruotato"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Aggiornamento continuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Intero livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
|
msgid "Gray Mode"
|
|
msgstr "Modalità scala di grigi"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Trattalo come"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Cambialo in"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
|
|
msgid "Gray Threshold"
|
|
msgstr "Soglia del grigio"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radianti/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione mappa colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Opzioni principali"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
|
|
msgid "Gray Options"
|
|
msgstr "Opzioni del grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Da selezione a tratto.."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
|
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Salva come SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
|
msgid "Compression type"
|
|
msgstr "Tipo di compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Nessuna compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "Compressione _RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(not supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RLE aggressiva\n"
|
|
"(non supportata da SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:313
|
|
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
|
msgstr "TWAIN (dump)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:332
|
|
msgid "TWAIN (Read)..."
|
|
msgstr "TWAIN (lettura)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:352
|
|
msgid "_TWAIN..."
|
|
msgstr "_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:489
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
|
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
|
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
|
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
|
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
|
|
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Icone Windows di Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
|
|
msgid "Icon details"
|
|
msgstr "Dettagli icona"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon #%i"
|
|
msgstr "Icona #%i"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
|
|
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
|
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|
msgstr "Icona Microsoft Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Cattura una finestra singola"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Cattura lo schermo intero"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
|
|
msgid "Seconds delay"
|
|
msgstr "Secondi di ritardo"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Includi decorazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nessun dato catturato"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
|
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
|
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Salva come XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
|
|
msgid "Clear transparent"
|
|
msgstr "Cancella trasparenza"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Smussamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."
|