mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15595 lines
421 KiB
Plaintext
15595 lines
421 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GIMP plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
||
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 14:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 14:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Roterad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Ständig uppdatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Område:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Hela lagret"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:967
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Från:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Från:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grått"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Gråskaleläge"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Behandla som detta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Ändra till detta"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "_Grått tröskelvärde:"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianer/pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rotera färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Huvudalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Grå alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Växla till medurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Växla till moturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Ändra ordning på pilarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotera färger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Roterar färgerna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Ändra röd kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Ändra _nyanskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Än_dra grön kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Änd_ra mättnadskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Ändra _blå kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Änd_ra luminanskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Röd _frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Nyans_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Grön fr_ekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Mättnads_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Blå fre_kvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Luminansfre_kvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Rött fas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Nyansfas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Grönt f_asskifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Mättnadsf_asskifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Blått fassk_ifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Luminansfassk_ifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Rymdka_rta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Rymdkarta: Transformering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Rymdkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-färgmodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-färgmodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Justera alla synliga lager i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Justera _synliga lager..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Justera synliga lager"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Samla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Fäst mot rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horisontell stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Vänsterkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Högerkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_risontell bas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikal stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Nederkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikal bas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimera (för _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimera (Skillnad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "A_voptimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Ta bort bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Hitta bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Avoptimerar animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Söker animeringens bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimerar animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Uppspelning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Stega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Stega till nästa bildruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Spola tillbaka animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Snabbare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Öka hastigheten på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Långsammare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Sänk hastigheten på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Återställ hastighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Återställ hastigheten för animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Starta uppspelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Koppla loss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animeringsuppspelning:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d bilder/s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Standardbildfrekvens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Uppspelningshastighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Bildruta %d av %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Kantutjämnar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Tillämpa rityta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Tillämpar rityta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Tillämpa rityta"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Överst till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Överst till _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Nere till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Nere till _höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Persienner..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Lägger till persienner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Persienner"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horisontell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Placering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Antal segment:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Oskärperadie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Enklast, mest använda sättet att göra oskarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Oskärperadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metod för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Rörelseoskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Rörelseoskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Rörelseoskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Oskärpetyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Gör oskarp _utåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametrar för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Gör _oskarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Gör suddig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Kantmedelvärde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Kantmedelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Kantmedelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Kantstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tjocklek:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Antal färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Hinkstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Bumpmap..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Bumpmappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Bumpmap:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sfärisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Maptyp:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
|
||
|
||
# Osäker
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Plattlägg Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Asimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Vattennivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "O_mgivande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Seri_eteckning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Serieteckning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_maskradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procent svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanal_blandare..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalblandare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Ut-kanal:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:506
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Röd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grön:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Enfärgad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bevara _luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Skapa ett schackrutat mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Schackrutor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Lägger till schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Behåll bildens värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Behåll det första värdet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fyll med parameter k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunktion, stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-baserad funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Använd medelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Använd omvänt värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Med gradientexponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicera gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Helt svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Helt grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Helt vit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Första raden i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Sammanhängande gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Slumpmässig delad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML_utforskare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-utforskare: vecklar ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nytt frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fixera frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Slumpfrö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Mä_ttnad"
|
||
|
||
# Value (of brightness) = Intensitet
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Intensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Initialvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Startposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
|
||
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) alla mutationshastigheter är noll."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "A_ndra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopieringsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Källkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Målkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopieringsparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Källkanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Div. åtg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funktionstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Sammansättning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Diverse arrangemang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Modifieringshastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Miljökänslighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusionsförvrängning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Antal underintervall:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (exponentfaktor):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Undre värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Övre värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Rita graf över inställningarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalkänslighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Muteringshastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Muteringsförvrängning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Färgkubsa_nalys..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Färgkubsanalys..."
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Bilddimensioner: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Inga färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Endast en unik färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Antal unika färger: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Förbättra färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Förbättra färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Byt en färg med en annan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Färgutbyte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Färgutbyte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Till färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Från färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Färgutbyte: till färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Färgutbyte: från färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Lås tröskelvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Färg till _Alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Tar bort färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Färg till Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Från:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "till Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Färglägg..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Färglägger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Färglägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Anpassad färg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Färglägg anpassad färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Arrangera om färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Arrangera o_m färgkarta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Växla färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Arrangerar om färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sortera efter nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sortera efter mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sortera efter ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Omvänd ordning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Återställ ordning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Arrangera om färgkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blåton cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Rödton cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blåton cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Rödton cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blåton cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Rödton cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blåton cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Rödton cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "K_omponera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Komponera o_m"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen skapades av \"Separera\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Minst en bild behövs för att komponera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Ritytor är olika stora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Bilderna är olika stora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Komponera"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Komponera kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1526
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Färg_modell:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalrepresentationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalisera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliserar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex bildförbättring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Enhetlig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Skal_delning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Dy_namisk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Sträck ut _NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Sträcker ut kontrast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_å"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_öd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "U_töka"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:706
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Wrap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Be_skär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolveringsmatris..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Tillämpar konvolvering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvolveringsmatris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "N_ämnare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "O_ffset:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normalisera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa-viktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Autobeskär bil_d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Autobeskä_r lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_ZealousCrop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Zealous-beskäring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Inget att beskära."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubism..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubism"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Platt-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "P_latt-mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistisk transformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Böj bilden med två styrkurvor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Böj efter _kurva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Böj efter kurva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "R_otera:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ut_jämnande"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Arbeta med _kopian"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Ändra kurvor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurva för ram:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Övre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Lägre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvtyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Jämn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Ledigt"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spegla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Vä_xla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Byt plats på kurvorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Spara kurvorna till fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Läs in kurvpunkter från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Spara kurvpunkter till fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "röd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "nyans_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "mättnad_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nyans (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Mättnad (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "gul-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gul_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blåton-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "rödton-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blåton-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "rödton-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blåton-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "rödton-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blåton-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "rödton-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Separera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Separering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Separera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extrahera kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Separera till la_ger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Förgrund som registreringsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla kanaler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "A_vfläta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Avfläta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Behåll _udda fält"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Behåll _jämna fält"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Sammanfoga _djup..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Sammanfoga djup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Sammanfoga djup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Källa 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Djupkarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Källa 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Överlappning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sk_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ska_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Ta bort specklebrus från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Damm och _repor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Damm och repor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Svartnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Vitnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ta _bort bandning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Ta bort ränder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Ta bort bandning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Skapa _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Generera diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Diffraktionsmönster..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Skapar diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvenser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Konturer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Skarpa kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_pridning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Övriga alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X-förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Nyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Virvla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Förskjut..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Förskjut"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X-förskjutning:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y-förskjutning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Förskjutningsläge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantbeteende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:719
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Smeta ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gaussisk _differens..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Utjämningsparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radie 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adie 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Högupplöst kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Städa upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neonidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Kant..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt-kompass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
# kanske "Differential" på svenska också, här
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differential"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "M_ängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Ciselera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Ciselera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Ciselera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "H_öjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulera en antik gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Begränsa linjebredd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
# src/sidebar.c:115
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Läs in KISS-palett"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Öppnar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Sparar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C källkod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-källkod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Prefixnamn:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Spara kommentar till fil"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Spara som _RGB565 (16-bitars)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skrivbordslänk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Ogiltigt header-data i \"%s\": bredd=%lu, höjd=%lu, byte=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Penselformat stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:492
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Bildruta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan spelas eller sparas igen perfekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet GIF har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än %d bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig utanför själva kanten på bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid inläsning av gränssnittsfilen \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Jag bryr mig inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
|
||
msgid "You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr "Du kan endast exportera som animation när bilden har fler än ett lager. Bilden som du försöker att exportera har endast ett lager."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fel när filen sparades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Förhandsgranska pensel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Mellanrum (procent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cellstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Antal celler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rader med "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Kolumner på varje lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Fel bredd!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Fel höjd!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Visa som:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimension:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C källkodshuud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
|
||
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
|
||
"krascha din webbläsare."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML sidinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Inställningar för tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Använd cellutsträckning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra position på bildpunktsnivå."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "R_ubrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Texten för tabellrubriken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "C_ellinnehåll:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Texten i varje cell."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabellinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Cell_tillägg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Mängden celltillägg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Cell_mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Mängden cellmellanrum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Kunde inte avkoda \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Bilden \"%s\" är i gråskala men innehåller ingen grå komponent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Bilden \"%s\" är i RGB men saknar några av komponenterna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Bilden \"%s\" har en okänd färgrymd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1812
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet istället."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Fläta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Spara gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Spara upplösning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Spara skapad tid"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1861
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alla PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alla JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standarddeltyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinera"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standard bildruteplacering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Alternativ för animerad MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Loop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standard bildrutepaus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
|
||
msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Bilddimensionerna är för stora: bredd %d x höjd %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ogiltig X-position: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ogiltig Y-position: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importera från PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Bredd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Höjd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Oväntat slut på filen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ogiltig fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Filen är i ett okänt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ogiltig X-upplösning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ogiltig Y-upplösning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Maximalt värde stöds inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fel vid läsning av fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Rå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:709
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte tolka PostScript-filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess plats för GIMP.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Sida %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Skrivfel har inträffat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importera från PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sidor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Öppna som"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prova begränsningsram"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Färgsättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/V"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning av text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Mättad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafisk kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Behåll proportioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att ändra proportionerna"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Tum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utmatning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "F_örhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Råa bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Läs in bild från rådata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "plan RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indexerad alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Bild_typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Off_set:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Välj palettfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_ettfil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Råbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB skrivtyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R, G, B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indexerad palettyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN rasterfil-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bildvidd är inte angiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bildhöjd är inte angiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Fick EOF under inläsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLengthkodad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:734
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Okänd anledning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Renderar SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Renderad SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-filen anger\n"
|
||
"inte en storlek!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X proportion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y proportion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Håll proportioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bildpunkter/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importera _slingor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Targa-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa huvud från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Urspr_ung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Nedre vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Övre vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importera från TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-av-%d-sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning:\n"
|
||
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer information att förloras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
|
||
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Packa bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Packa ihop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3-fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4-fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF-filen anger\n"
|
||
"inte en storlek!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Rendera Windows metafil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Renderad WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X bitmap-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bilddatatyp är inte angiven"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
|
||
"utan alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-inställningar"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-format bitmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_ID-prefix:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Skriv hot spot-värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Skriv extra maskfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskfilsändelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11-muspekare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig X-muspekare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Ett läsfel har inträffat."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC-inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "Beskär _automatiskt alla bildrutor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Ersätt storleken för alla bildrutor även om de har angivits."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Ange tidsspann i millisekunder i vilken varje bildruta renderas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Fördrö_jning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
|
||
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Delen för upphovsrättslig information som översteg 65535 tecken togs bort."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Ange upphovsrättslig information."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Upp_hovsrätt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Delen för licensinformation som översteg 65535 tecken togs bort."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Ange licensinformation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licens:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "A_nnat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Ange en kommentar om du vill."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Kommentaren är begränsad till %d tecken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Bredden \"%s\" är för stor. Minska mer än %d bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Höjden \"%s\" är för stor. Minska mer än %d bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Storleken för \"%s\" är noll!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X pixmap-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM-fil är ogiltig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-fönsterdump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "kan inte läsa färgposter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr "XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds för närvarande inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmrulle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponerar bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Tillgängliga bilder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:881
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "På film:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmrulle"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:986
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Välj filmfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1030
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "F_ärg:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "S_tartindex:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Typsnitt:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Välj färgnummer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "I _botten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "På _topp"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Bildval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Bild_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Bild_mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Hålposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "H_ålbredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Hå_lhöjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Hål_avstånd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Sifferhöjd:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mörkare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Ljusare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mer mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mindre mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filterpack..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP kan endast köras interaktivt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Tillämpar filterpaket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Nyansvariation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Skrovlighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Påverkat område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Skuggor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mellantoner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Värdevariation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Mättnadsvariationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Välj bildpunkter efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_N_yans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Hela bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Endast markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "_Kontextuell markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filterpacksimulering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Skuggor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mellantoner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Ljuspunkter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktalspåra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalspåra"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Typ av utsida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Vitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Palettkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Palettkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Rita ett rutnät på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rutnät..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Ritar rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutnät"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontella\n"
|
||
"linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikala\n"
|
||
"linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skärningspunkt"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horisontell färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikal färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Skärningspunktsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Hetta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Hetta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Skapa _nytt lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Minska _luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Minska _mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Svärta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusion..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Delning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Läge _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Läge _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Förvridning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Förvrider bildruta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Antal _bildrutor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "B_aklänges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformationstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Flytta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Väx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "V_irvla moturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Ta _bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "K_rymp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Vi_rvla medurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformationsradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "D_eformationsmängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_x djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Tröskel_värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att tillämpa på bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Pussel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Sätter ihop pusslet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Pussel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Antal bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Antal bitar vågrätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Antal bitar lodrätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Fasa kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Fasningsbredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "R_eflektion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Pusseltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Rak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "R_undad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Tilldela färgprofil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Tilldela standard-RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Konvertera till färgprofil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Information om bildfärgsprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Information om färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Standard RGB-arbetsrymd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Behåll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konvertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Fråga mig inte igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Välj målprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Tilldela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Aktuell färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konvertera till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Tilldela"
|
||
|
||
# Klart osäker
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Renderingsintention:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Tillämpa _lins..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Tillämpar lins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Linseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Rättar till linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Linsförvrängning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "Ö_vergripande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Ljusare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X-skiftning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y-skiftning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Linsöverstr_ålning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Rita ut linsöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Linsöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Visa _position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Skicka bilden via e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Skicka via e-p_ost..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Skicka via e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Skicka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Från:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Ämne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maxima_l RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximalt RGB-värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaik..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Hittar kanter"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Renderar plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadrater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexagoner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Oktagoner och kvadrater"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trianglar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Plattläggningsprimitiver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Platt_storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Platt_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Platt_ordning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Ljus_riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Färg_variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Gropiga ytor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_FGBG ljussättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Runda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Rad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS romb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grått"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_öd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "G_ul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Tidningstryck..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Tidningstryck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Fläckfunktion:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Upplösning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Ingående SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "U_tgående LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "C_ellstorlek:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "S_vartseparation (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separera till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Lås kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Standardvärden"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Ö_versampla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-filter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timal skattning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantförbättring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "NMI-brus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "NMI-brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Låsningsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "N_yans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Slumpsläng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Slumpval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Slumpsluddra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Släng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Peta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "S_luddra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "R_andomisering (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Upprepa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Förvräng färger slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB-brus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Lägger till brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB-brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ko_rrelerat brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Oberoende RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grått:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Fast brus..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Fast brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalj:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulent"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "U_pprepningsbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Sp_rider..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Sprider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Sprid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Spridningsmängd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Renderar supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova färgväljare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Ekrar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Slump_nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Mittpunkt för nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Oljifiera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Oljemålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Oljifiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskstorlek:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Använd m_askstorlekskarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Använd e_xponentkarta:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulera färgförvridning producerat av en kopieringsmaskin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Skärpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procent _svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procent _vitt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixellera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pixellerar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixellera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Bildpunkts_bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Visa information om insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Sök efter namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d insticksmodul"
|
||
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Inga sökträffar för din sökning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning"
|
||
msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Inga träffar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menyväg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bildtyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installationsdatum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Trädvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olära koordinater..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Vinkelposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mappa baklänges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster sida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mappa från _Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i kanten. Om vald blir det tvärtom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Till _polära"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas bilden till en cirkel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedurbläddrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedurbläddrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Läs in QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Spara som QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Ta bort röda ögon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Ta bort röda ögon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Tar bort rött öga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Krusar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Krusar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Blank"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Vågtyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Såg_tand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Period:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Sampelfärglägg..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Sampelfärglägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Hämta _sampelfärger"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Sampel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Från omvänd gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Från gradient"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Visa urval"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Visa färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "In-nivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Utnivåer:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Lås intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Ursprunglig intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Använd delfärger"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Utjämna sampel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Sampelanalys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mappa om färgsättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Skärmbild..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fel vid markering av fönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importerar skärmbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skärmbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Muspekare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Ta bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Inkludera fönster_dekoration"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Inkludera _muspekare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Välj en _region att fånga"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Delutplattning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Delutplattning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Gör _skarpare..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Skifta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Skiftar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Skifta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Skifta _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Skifta _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Skift_mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: renderar"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Ritinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X-skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y-skala:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mplexitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Parameterinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Förvrängd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Färger"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Sv_art och vit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "V_älj här:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Första färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Andra färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "F_örsta färgen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "A_ndra färgen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "F_ärger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Blandningsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_injär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_njär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usformad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Blanda ihop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ut_jämnad palett..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Hämtar utjämnad palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Utjämnad palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Sökdjup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Softglow..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Softglow..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Skenradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Glittra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Region markerad för filter är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Glittrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Glittra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Överstrålningsintensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Tagglängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Justera tagglängden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "T_aggpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Justera antal taggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Tagg_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Justera taggtäthet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Bevara luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Om_vänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "L_ägg till ram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naturlig färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Använd bildens färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Använd förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Enfärgad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmorering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ödla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Trä"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Prickar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Öppna fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Spara fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Sfärdesigner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bula"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Färger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Färgvalsdialog"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Skala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Skala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Skala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotera X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotera Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotera Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Position Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Renderar sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Sfär_designer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Gör transparent allt-eller-inget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Tröskla alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Lagret har sin alfakanal låst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Färglägger transparens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Tröskla alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glasplattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasplattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Platt_bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Pappersplatta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Delning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Delade bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Kraft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "M_ittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Förflyttning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Slå runt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Bakgrundstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nverterad bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "B_ild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "V_älj här:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 september, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Pappersplattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Gör kantlös"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Plattlägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Små plattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Regionen markerade för filter är tom."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Plattlägger"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Små plattor"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lla plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_ternerande plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Explicit platta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "R_ad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "K_olumn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacitet:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Antal segment:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Plattlägg..."
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Plattlägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "S_kapa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sparad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är markerad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's konfigurationsfiler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Decimaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \" för tum). Använd enhetens förkortning om den inte har en symbol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Förkortning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Enhetens namn i singularis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Pluralis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Enhetens namn i pluralis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Skapa en ny enhet från början"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "E_nheter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Lägg till en ny enhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Decimaler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Förkortning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Singularis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Pluralis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ofullständig inmatning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Fyll i alla textfält."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Enhetsredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Oskarp mask..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Sammanfogar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Oskarp mask"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Invertera _värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertera värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Förgrund till toppar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Endast förgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Endast b_akgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "M_er opak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mer t_ransparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Sprid _värden..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Förminska ljusare områden av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Förstora ljusare områden av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Väx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Sprid värden"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Sprid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Spridningstakt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Åt _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Åt _höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "U_ppåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Nedåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Sprider _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Sprider ljusstyrkekanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effektkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effektoperator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Härlett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolvera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Med vitt brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filterlängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Brusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrationssteg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimivärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximimvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Specialeffekter som ingen förstår"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Stor omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "R_andig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Bredrandig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "L_ång omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Sto_r 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Prickar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Videomönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Roterad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Förvrid..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Förvrid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Huvudalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Stegstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterationer:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Förskjutningskarta:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "På kanter:"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Slå runt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Smeta ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Gitterstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Substeg:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitudskarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Magnitudskarta:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Fler avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Valmeny för gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektormagnitud:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Jämnar ut X-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Jämnar ut Y-gradient"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Söker XY-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Utflytning steg %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Förvräng bilden med vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Vågor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflektivitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Våghöjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Våg_längd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operativsystemet har slut på minne eller resurser."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Den angivna filen hittades inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Den angivna sökvägen hittades inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
|
||
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Okänt fel i Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Skapa en bild av en webbsida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Från _webbsida..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Skapa från webbsida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "S_kapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Ange webbadress (URI):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:290
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Mycket stor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Mycket liten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Ingen URL angavs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Hämtar webbsidan \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Överför webbsidans bild för \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Webbsida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Vi_rvla och nypa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Virvlar och nyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Virvla och nypa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Nypmängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Vi_nd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Renderar vindstöt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Renderar vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Vindstöt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Höger"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Påverkad kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "F_ramkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "B_akkant"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "B_åde och"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Felaktig färgkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmappen avslutades oväntat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras."
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length-kodad"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Tabellinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "Ange licensinformation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid "Some applications can not read BMP images that include color space information. GIMP writes color space information by default. Enabling this option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faxbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Läs in FITS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Komponerar bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC-animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Bildruta (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Från:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikondetaljer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program kanske inte kan öppna den här filen korrekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimerad (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikon #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rotera bild?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Behåll orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Filstorlek: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Beräknar filstorlek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Filstorlek: okänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kvalitetsparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Ut_jämnande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Använd _omstartsmarkörer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Spara _EXIF-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Spara _miniatyrbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Spara _XMP-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Använd kvalitetsinställningar från originalbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Su_bsampling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (bästa kvalitet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT-metod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Snabba heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Flyttal"
|
||
|
||
# src/sidebar.c:107
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Läs in standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "S_para standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska export"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av PSD-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Inte en giltig photoshop-dokumentfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Filformatets version stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "För många kanaler i fil: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Bildens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Färgläget stöds inte: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Bitdjupet stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Filen är skadad!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "För många kanaler i lager: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Bildens höjd stöds inte eller är ogiltig: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Bildens bredd stöds inte eller är ogiltig: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Lagrets storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Lagermaskens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Lagermaskens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Lagermaskens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Komprimeringsläget stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Kanalstorleken är ogiltig eller stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge istället."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder med lager som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Oväntat slut på filen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Ogiltig bredd: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Ogiltig höjd: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Ogiltigt antal kanaler: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Komprimeringstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Ingen komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggressiv RLE\n"
|
||
"(stöds inte av SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Hämtar bild (%s av %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Skickar upp bild (%s av %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Hämtade %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Skickade upp %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Ansluter till server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Kunde inte initiera libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Hämtar %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\""
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)"
|
||
msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Öppnar URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GMP komprimerad XJT-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Rensa transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Utjämnande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flamma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Ritar flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Redigera flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Riktningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slumpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Samma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slumpvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Virvla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hästsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Böjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Handduk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Hjärta"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Skiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hyperbolisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisköga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponentiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kraft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringar"
|
||
|
||
# Osäker på denna
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Fläkt"
|
||
|
||
# Osäker på denna
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Eyefish"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bubbla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Läs in flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Spara flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Sampel_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Spa_tial översampling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Spatial _filterradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Färg_karta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Anpassad gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen %s i gimprc:\n"
|
||
"Du måste lägga till en rad som\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"till din %s fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "_FractalExplorer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska i realtid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Ångra senaste zoomändringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Gör om senaste zoomändringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vänster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Höger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Ovansida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Undersida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Ändrar fraktalaspekten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spindeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man-of-war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Använd loglog-utjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Färgintensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Färgfunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna färgkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Omkastning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre och tvärtom"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Färgläge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Enligt ovan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Spara fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Rendera fraktalkonst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_FractalExplorer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Renderar fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ta bort fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
|
||
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Min första fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Sluten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Visa linjeram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stryk"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ingen ifyllnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fyll med färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mönsterfyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Formgradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horisontell gradient"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Visa bild"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Fäst mot rutnät"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Spara Gfig-ritning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Första Gfig"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Töm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Höj valt objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Sänk valt objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Sätt valt objekt överst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Sätt valt objekt underst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Visa föregående objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Visa nästa objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Visa alla objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Skapa linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Skapa rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Skapa cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Skapa ellips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Skapa båge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Skapa liksidig polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Skapa stjärna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Skapa spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Flytta ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Flytta en punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiera ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ta bort ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Välj ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Detta verktyg har inga alternativ"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Visa position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Visa kontrollpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max ångra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan ritandet utförs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjäder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rutnätstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grått"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mörkare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Ljusare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Mycket mörkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rutnätsfärg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Sidor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetaljer"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spiral antal varv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stjärna antal punkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Skapa bezierkurva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Skapa geometriska former"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten till ritytan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Kan endast spara ritytor!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Spara pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Välj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Proportioner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "F_ärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "M_edelvärde under penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Penselns _mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Färg_brus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allmänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Behåll originalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Från papper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Enfärgad bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Måla kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Upprepningsbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Skuggkastning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Mörka kanten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Skuggmörkning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Skuggdjup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Skuggoskärpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Avvikelsegräns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Målar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Riktningar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Vinkelomfång:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flytande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Den riktning som bäst passar originalbilden blir vald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Riktningskartredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Välj föregående vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Välj nästa vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Lägg _till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Lägg till ny vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Döda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ta bort vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vir_vel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Virvel_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Virvel_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Vi_nkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Vin_kelposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tyrkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverterar papperstexturen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Ö_verlagring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_acering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Jämnt fördelat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Penseldrags_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Spara aktuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Förinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Spara aktuell..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Läser in vald inställning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Tar bort vald inställning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
|
||
|
||
# src/menus.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Uppdatera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Återgå till originalbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Storleksvarianter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimistorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Minsta penseln att skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximumstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Största penseln att skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Storlek är beroende av:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Penselstorleken som närmast passar originalbilden är vald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Storlekskartredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sk-vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "St_yrkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Gra_dientöverstrålning..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Standard' är skapad."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Nyansrotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_längd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptiv supersampling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Max djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "V_äljare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ny gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiera gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ta bort gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Genomsök gradienter igen"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Glöd målarinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Målarläge:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Strålritningsinställningar"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiell gradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Vinkelgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Storlek (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Nyansrotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_löd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Antal taggar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Taggtjocklek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Strålar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slumpfrö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Andra överstålar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP hjälpläsare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Gå bakåt en sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Gå framåt en sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Uppdatera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Läs om aktuell sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stoppa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Stoppa inläsning av denna sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Gå till indexsidan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opiera plats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera platsen för denna sida till urklipp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Sök text i aktuell sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Sök _igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "V_isa index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Växla synligheten för sidopanelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Föregående"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Hjälpsidorna för \"%s\" finns inte tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Användarhandboken för GIMP finns inte tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan av användarhandboken på http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Kanske saknar du GIO-bakänder och behöver installera GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Läser in index från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-fraktal..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetri:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enkelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skala nyans med:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skala värde med:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullständig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: röd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Spatial transformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Färgtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativ sannolikhet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Markera _allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Centrera _igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderingsalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotera / skala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Sträck ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Max. minne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Dela upp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Fläckradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Sparande misslyckades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Öppning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Spara som IFS-fraktalfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Öppna IFS-fraktalfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Insticksmodulen Bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Utgiven under GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_irkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Mittpunkt _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Mittpunkt _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Redigera objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternerande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Vänsterkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Högerkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Underkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Bas_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Skapa hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", lämpade för navigeringsrader."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Vä_nster börjar vid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Överde_l börjar vid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horis. mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Antal tvärsöver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Antal _nedåt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Bas_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Lägg in punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytta ner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Flytta midja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Flytta valda objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Flytta fram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Markera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Välj nästa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Välj föregående"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Välj region"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Flytta bak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Avmarkera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Avmarkera alla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Linktyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webbplats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftpplats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "A_nnat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Te_lnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Välj HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_v länk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Länk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Förhands_granska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Områdesinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Inställningar för område %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Läs in bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Spara bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rutnätsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gömd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_ors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rutnätstäthet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Bredd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Höjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rutnätsförskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "bildpunkter från _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "bildpunkter från _toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Skapa en klickbar bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Bildkarta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Namnlös>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Vissa data har ändrats!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" sparades."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Kunde inte spara filen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Bildstorlek ändrad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Upprepa %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Öppna..."
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Spara..."
|
||
|
||
# src/menus.c:280
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Spara s_om..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Upprepa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Avmarkera a_llt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Redigera områdes_information..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Redigera info för valt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Flytta fram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Flytta fram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ta bort område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Källa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zooma till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Koppling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Redigera kartinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Redigera kartinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verktyg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rutnätsinställingar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Innehåll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Områdeslista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Välj befintligt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definiera rektangelområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definiera polygonområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Lägg till i _slutet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standardkarttyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Kräv standard-URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Visa områdes_handtag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Visa områdets URL_tip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Välj färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vald:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iterationer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Sa_mmanhängande region"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Konvertera automatiskt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Allmänna inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Övre vänstra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Övre högra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Bildnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Välj bildfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "För_fattare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Standard-_URL_:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Kartfilformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visa källa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Ljuseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Ljuseffekter..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Allmänna alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "T_ransparent bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Sk_apa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Avstånd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Ljusinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ljus 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ljus 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ljus 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ljus 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ljus 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ljus 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Färg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Riktat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Ljusintensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Förinställning för ljus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialegenskaper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Glödande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Ljus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glansig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Polerad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "St_örsta höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Största höjd för bumpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "A_nvänd miljömappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Mil_jöbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Miljöbild att använda"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Al_ternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Miljö_karta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Spara förinställning för ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Läs in förinställning för ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mappa till yta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mappa till sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mappa till ruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mappa till cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mappa till _objekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Låda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mappa till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Låda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Objekttyp att mappa till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparent bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Upprepa källbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Skapa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Skapa nytt lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Skapa ett ny lager vid tillämpning av filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Använd _kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Riktat ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Inget ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Typ av ljuskälla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Färg på ljuskälla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Riktningsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitetsnivåer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Omgivande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflektivitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Speglande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Spegling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Framsida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Baksida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Ovansida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Undersida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bilder för ändarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cylinderradie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cylinderlängd"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "A_lternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mappa till objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Visa _trådram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrint"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labyrintstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Delar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Djupet först"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
|
||
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Rita en labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labyrint..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Ritar labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Visa och redigera metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "E_genskaper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Okänt element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP-paket måste börja med <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP-paket måste sluta med <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Krusa upp en av bildens hörn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Sidkrusning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Sidkrusningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Krusningens placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Nere till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Nere till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Uppe till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Uppe till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Krusningens riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Skugga under krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktuell gradient (omvänd)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktuell gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Lager för krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Sidkrusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorera sid_marginaler"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Rita beskäringsmarkeringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Höger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Mitt_punkt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikalt"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Både och"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Skriv ut bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Justera sidstorlek och orientering för utskrift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Sidinställnin_gar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Bildinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:347
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Skriver ut"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Inget val att konvertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Markering till avancerade slinginställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Bildläsare/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Överför data från bildläsare/kamera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Fånga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Fånga ett fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "sekunders fördröjning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Ta med fönsterkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Skärmbild..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Inga data fångade"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild."
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)"
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF-inställningar"
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "F_läta"
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF-kommentar:"
|
||
#~ msgid "Animated GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för animerad GIF"
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "_Loopa för evigt"
|
||
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:"
|
||
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:"
|
||
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor"
|
||
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor"
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported."
|
||
#~ msgstr "Bildtypen stöds inte för närvarande."
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "bildpunkter/%s"
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "_Flätning (Adam7)"
|
||
#~ msgid "Save _background color"
|
||
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Spara _gamma"
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Spara lager_position"
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Spara _upplösning"
|
||
#~ msgid "Save creation _time"
|
||
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Spara _kommentar"
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Ko_mpressionsnivå:"
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "S_para standardvärden"
|
||
#~ msgid "Hotspot _X:"
|
||
#~ msgstr "Hotspot _X:"
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! "
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee Zoom"
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Tack för att du väljer GIMP"
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "En föråldrad skapelse av %s"
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee Slime"
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "En mindre föråldrad skapelse av %s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Webbläsare har inte angetts.\n"
|
||
#~ "Ange en webbläsare i dialogrutan Inställningar."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte tolka webbläsarkommandot angivit i dialogrutan Inställningar:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte starta webbläsaren angiven i dialogrutan Inställningar:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Storlekar:"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Storlek:"
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Flytta bak"
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Spara som text"
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Spara som C-källkod"
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Spara som pensel"
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Spara som GIF"
|
||
#~ msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
#~ msgstr "Spara som penselrör"
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Spara som HTML-tabell"
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Spara som MNG"
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Spara som mönster"
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Spara som PNG"
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Spara som PNM"
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Spara som PSP"
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Spara som TGA"
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Spara som TIFF"
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Spara som XBM"
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Spara som XPM"
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Spara som BMP"
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Spara som JPEG"
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Spara som SGI"
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Spara som XJT"
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "A_nslut"
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Användarnamn:"
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domän:"
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Lösenord:"
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Skickar upp %s bilddata"
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s"
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s"
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Filstorlek: %02.01f kB"
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen för skrivning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är "
|
||
#~ "högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Fäst mot rutnät"
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare"
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:"
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte."
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
#~ msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Kontrollera din installation."
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Utjämnande:"
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Hämtar %s bilddata..."
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Utskrivningsområde:"
|
||
#~ msgid "Email the image"
|
||
#~ msgstr "Skicka bilden via e-post"
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "_Posta bild..."
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Packningsformat:"
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Mottagare:"
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Avsändare:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Kommentar:"
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Första källfärgen"
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Andra källfärgen"
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Första målfärgen"
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Andra målfärgen"
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mappa färger genom att skicka förgrund till svart, bakgrund till vit"
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Justera _förgrund och bakgrund"
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr "Mappa färgintervall angivet av två färger till ett annat intervall"
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Färgområdes_mappning..."
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger"
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Mappar färger"
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Mappa färgintervall"
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Färgintervall för källa"
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Färgintervall för mål"
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg"
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler"
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)"
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal"
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil"
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1"
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Jämnhet för aliasing"
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Skingra NMI"
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Multiplikator (57):"
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Position (1):"
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "_Enhetsredigerare"
|
||
#~ msgid "Use custom quality settings"
|
||
#~ msgstr "Använd anpassade kvalitetsinställningar"
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG"
|
||
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Offsets"
|
||
#~ msgstr "Bildtyper"
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Om"
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Rita om"
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "XMIN:"
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
|
||
#~ msgid "XMAX:"
|
||
#~ msgstr "XMAX:"
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "YMIN:"
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
|
||
#~ msgid "YMAX:"
|
||
#~ msgstr "YMAX:"
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "ITER:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
||
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
||
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
||
#~ msgid "Edit fractal name"
|
||
#~ msgstr "Redigera fraktalnamn"
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Fraktalnamn:"
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Ny fraktal"
|
||
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
#~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Ljuseffekter..."
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Allmänna alternativ"
|
||
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
|
||
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
#~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
|
||
#~ msgid "Saving '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Sparar \"%s\" ..."
|
||
#~ msgid "_RLE encoded"
|
||
#~ msgstr "_RLE-kodad"
|
||
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
#~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
|
||
#~ msgid "AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Rymdkarta2"
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Slumpfrö"
|
||
#~ msgid "Save Parameters to"
|
||
#~ msgstr "Spara parametrar till"
|
||
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fil \"%s\" finns.\n"
|
||
#~ "Skriva över?"
|
||
#~ msgid "Load Parameters from"
|
||
#~ msgstr "Läs in parametrar från"
|
||
#~ msgid "Selective Load from"
|
||
#~ msgstr "Selektiv inläsning från"
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Spela/Stopp"
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Spola tillbaka"
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
#~ msgstr "Färgkubsanalys..."
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Filnamn: %s"
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Förbättra färger..."
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alpha:"
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Värde:"
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "A_utomatisk"
|
||
#~ msgid "Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "Böj efter kurva..."
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Ej sammanflätning..."
|
||
#~ msgid "Other options"
|
||
#~ msgstr "Andra alternativ"
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "På kanter:"
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Färgutbyte..."
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Tillfällig"
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Film"
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "_FlareFX..."
|
||
#~ msgid "FlareFX"
|
||
#~ msgstr "FlareFX"
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "_Visa markör"
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Före och efter"
|
||
|
||
# ?
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "_Förvrid"
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa..."
|
||
#~ msgid "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgstr "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
|
||
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
|
||
#~ "don't support transparency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning:\n"
|
||
#~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
|
||
#~ "stöder transparens."
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "GIF-varning"
|
||
#~ msgid "_Interlace"
|
||
#~ msgstr "_Sammanflätning"
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Glasplattor..."
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Qbist ..."
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
#~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil"
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Gradientkarta..."
|
||
#~ msgid "GIMP Table Magic"
|
||
#~ msgstr "GIMP tabellmagi"
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Guillotine..."
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Hetta..."
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Illusion..."
|
||
#~ msgid "Warping..."
|
||
#~ msgstr "Förvrider..."
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping Pong"
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "Laplace..."
|
||
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "Ändra _FG-BG"
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
|
||
#~ msgid "_Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Max RGB..."
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "P_lattstorlek:"
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Neon..."
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensitet"
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Tidningstryck..."
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "NL-filter..."
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Skingrar RGB..."
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "Skingra RGB"
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "V_isa markör"
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Pappersplattor..."
|
||
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild"
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Plasma..."
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
|
||
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
#~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
#~ msgid "Polarizing..."
|
||
#~ msgstr "Polariserar..."
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Polarisera"
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s"
|
||
#~ msgid "Raw Image Loader"
|
||
#~ msgstr "Råbildsladdare"
|
||
#~ msgid "_Retinex..."
|
||
#~ msgstr "_Retinex..."
|
||
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
||
#~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..."
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "Roterar..."
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Verkställ"
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "S_kingrar HSV..."
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "Skingrar HSV..."
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Läser skärmdump..."
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "Ett _ensamt fönster"
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "V_älj fönster efter"
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "sekunders fördröjning"
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "_Hela skärmen"
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "Fånga _efter"
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
#~ msgstr "Sobel kantdetekterar..."
|
||
#~ msgid "Textures"
|
||
#~ msgstr "Texturer"
|
||
#~ msgid "Texture Transformations"
|
||
#~ msgstr "Texturransformationer"
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Skalbar SVG- bild"
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Lagret bevarar transparens."
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
#~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "S_kapa ny bild"
|
||
#~ msgid "TileIt"
|
||
#~ msgstr "PlattLägg"
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "Plattläggare..."
|
||
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
#~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Video/RGB..."
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Invertera värde..."
|
||
#~ msgid "Value Propagating..."
|
||
#~ msgstr "Sprider värden..."
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "FG färg"
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiera till urklipp"
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Från urklipp"
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Kopierar..."
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Kan inte få urklipp"
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Inklistrad"
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Klistrar in..."
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Skriv ut"
|
||
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "StartPage misslyckades"
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
|
||
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
#~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
#~ "error = %d, y = %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
|
||
#~ "misslyckades, fel = %d, y = %d"
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "EndPage misslyckades"
|
||
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
|
||
#~ msgid "Created with The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Skapad med GIMP"
|
||
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
#~ msgstr "ZealousCropping(tm)..."
|
||
#~ msgid "Search by _Name"
|
||
#~ msgstr "Sök på _Namn"
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Sök på _sammanfattning"
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Sök:"
|
||
#~ msgid "Searching by name - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker på namn - vänta"
|
||
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
|
||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker - vänta"
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "1 procedur"
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "%d procedurer"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Mer information"
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Författare:"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Intern GIMP-procedur"
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "GIMP Insticksmodul"
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP Tillägg"
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Temporär procedur"
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler"
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler"
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Menyväg/-namn"
|
||
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
#~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll med färgskala"
|
||
#~ msgid "_GFlare..."
|
||
#~ msgstr "_GFlare..."
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "GFlare"
|
||
#~ msgid "_Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "_Max djup:"
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "Kopiera GFlare"
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Nyansrotation:"
|
||
#~ msgid "Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "Slumpfrö:"
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "GIMPressionist"
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "Gimpressionist"
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "_Om"
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Centrera"
|
||
# src/menus.c:293
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended to add\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(or similar) to your gimprc file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(eller liknande) till din gimprc-fil."
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Filen finns redan"
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?"
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Öppna nyligen använd"
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Markera _alla"
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Redigera områdesinformation..."
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Gråskala"
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Rutnätsinställingar..."
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "_Om Bildkarta..."
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktyg"
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Hjälplinjer..."
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Redigera"
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Redigera kartinfo"
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Luddigt val"
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Ta bort valt område"
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Justera utskriftsfärg"
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the brightness of the print.\n"
|
||
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
|
||
#~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt"
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Kontrast:"
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
|
||
#~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart "
|
||
#~ "bläck"
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Intensitet:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
|
||
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
#~ "regions are not solid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska "
|
||
#~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka "
|
||
#~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
|
||
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
|
||
#~ "adjustment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
|
||
#~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. "
|
||
#~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
|
||
#~ msgid "Dither Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Utjämningsalgoritm:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
|
||
#~ "line art.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
|
||
#~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
|
||
#~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
|
||
#~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
|
||
#~ "linjeteckningar.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s -- Utskrift v%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara\n"
|
||
#~ "inställningar"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv ut och\n"
|
||
#~ "spara inställningar"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position the image on the page.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
|
||
#~ "of the image size.\n"
|
||
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
|
||
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
|
||
#~ "return to its original position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placera bilden på sidan.\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
|
||
#~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i "
|
||
#~ "enheter av bildstorleken.\n"
|
||
#~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
|
||
#~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
|
||
#~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
|
||
#~ "ursprungliga plats."
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Stående"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Liggande"
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "Upp och ner"
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Liggande upp och ner"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
#~ "(upside down landscape)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och "
|
||
#~ "ner"
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
|
||
#~ msgid "Right Border:"
|
||
#~ msgstr "Högerkant:"
|
||
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
|
||
#~ msgid "Bottom Border:"
|
||
#~ msgstr "Nederkant:"
|
||
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
|
||
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
|
||
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Ställ in skrivare"
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
|
||
#~ msgid "Select your printer model"
|
||
#~ msgstr "Välj din skrivarmodell"
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "PPD-fil:"
|
||
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
#~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare"
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Bläddra"
|
||
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
#~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare"
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Kommando:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
|
||
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
|
||
#~ "fail!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
|
||
#~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer "
|
||
#~ "utskriften inte att fungera!"
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "Välj PPD-fil"
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Skapa ny skrivare"
|
||
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
#~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
|
||
#~ msgid "About Gimp-Print "
|
||
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
|
||
#~ msgid "Gimp-Print Version "
|
||
#~ msgstr "Gimp-Print version "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
||
#~ "USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
||
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
||
#~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
||
#~ "någon senare version.\n"
|
||
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
||
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
|
||
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||
#~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
||
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
||
#~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
||
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Skrivarinställningar"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
|
||
#~ "you wish to print to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill "
|
||
#~ "skriva ut på"
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
|
||
#~ msgid "Setup printer..."
|
||
#~ msgstr "Ställ in skrivare..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
#~ "this printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
|
||
#~ "den här skrivaren"
|
||
#~ msgid "New printer..."
|
||
#~ msgstr "Ny skrivare..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
#~ "settings that you wish to remember for future use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en "
|
||
#~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning."
|
||
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Mediastorlek:"
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Storlekar:"
|
||
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
|
||
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
|
||
#~ msgid "Type of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Mediatyp du skriver till"
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Mediatyp:"
|
||
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Mediakälla:"
|
||
#~ msgid "Type of ink in the printer"
|
||
#~ msgstr "Bläcksort i skrivaren"
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Bläcksort:"
|
||
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
#~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Skalning:"
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Skala:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
#~ "number of output dots per inch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter "
|
||
#~ "per tum vid utskriften"
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Procent"
|
||
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
#~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
|
||
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
#~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Sätt utskriftens bredd"
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Enheter:"
|
||
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "tum"
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten till tum"
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd ursprunglig\n"
|
||
#~ "bildstorlek"
|
||
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
|
||
#~ msgid "Image type:"
|
||
#~ msgstr "Bildtyp:"
|
||
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
#~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
|
||
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
#~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Enstaka färger"
|
||
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
#~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografi"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
#~ "and photographs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
|
||
#~ "bilder och fotografier"
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Utdatatyp:"
|
||
#~ msgid "Select the desired output type"
|
||
#~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Färgutskrift"
|
||
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Svart och vitt"
|
||
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
|
||
#~ msgid "Adjust output..."
|
||
#~ msgstr "Justera utskrift..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
|
||
#~ "algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fil"
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "_Rotera färgkarta..."
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Från"
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Till"
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Markera alla"
|
||
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Skriv)..."
|
||
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Läs)..."
|
||
#~ msgid "_TWAIN..."
|
||
#~ msgstr "_TWAIN..."
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
#~ msgstr "Överför TWAIN-data..."
|
||
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
||
#~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul"
|
||
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter."
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Gfig lager %d"
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Se %s"
|
||
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Måla"
|
||
#~ msgid "FG fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll FG"
|
||
#~ msgid "BG fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll BG"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alla"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Medurs"
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Moturs"
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Ifs_Komponera..."
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Mål"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Röd"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Grön"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Blå"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Svart"
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera"
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Roteraskala"
|
||
#~ msgid "Recompute _center"
|
||
#~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Flytta"
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Sträck ut"
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Ny"
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Ta bort"
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Ångra"
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Upprepa"
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Markera allt"
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera-inställningar"
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Läser in %s:"
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Sparar %s:"
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "TIFF-bilder"
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Tar bort damm..."
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Bezierinställningar"
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
|
||
#~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
|
||
#~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är "
|
||
#~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel."
|
||
#~ msgid "Rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Renderar %s:"
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Skala (log 2):"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do preview"
|
||
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
|
||
#~ msgid "Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Pos X:"
|
||
#~ msgid "Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Pos Y:"
|
||
#~ msgid "Pos Z:"
|
||
#~ msgstr "Pos Z:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do pre_view"
|
||
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
|
||
#~ msgid "Details <<"
|
||
#~ msgstr "Detaljer <<"
|
||
#~ msgid "Details >>"
|
||
#~ msgstr "Detaljer >>"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Namn:"
|
||
#~ msgid "Blurb:"
|
||
#~ msgstr "Sammanfattning:"
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Hjälp:"
|
||
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
||
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ins date"
|
||
#~ msgstr "Ins. datum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu path"
|
||
#~ msgstr "Menyväg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image types"
|
||
#~ msgstr "Bildtyper"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Sök:"
|
||
#~ msgid "In:"
|
||
#~ msgstr "In:"
|
||
#~ msgid "Out:"
|
||
#~ msgstr "Ut:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Spherical"
|
||
#~ msgstr "Sfärisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_inusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusformad"
|
||
#~ msgid "EOF encountered on "
|
||
#~ msgstr "EOF hittad på "
|
||
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Inget minne för att mappa färger"
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_nable antialiasing"
|
||
#~ msgstr "A_nvänd kantutjämning"
|
||
#~ msgid "T_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_ight yype:"
|
||
#~ msgstr "_Ljustyp:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lig_ht color:"
|
||
#~ msgstr "L_jusfärg:"
|
||
#~ msgid "_Ambient:"
|
||
#~ msgstr "_Omgivande:"
|
||
#~ msgid "_Diffuse:"
|
||
#~ msgstr "_Diffus:"
|
||
#~ msgid "D_iffuse:"
|
||
#~ msgstr "D_iffus:"
|
||
#~ msgid "_Specular:"
|
||
#~ msgstr "_Speglande:"
|
||
#~ msgid "_Highlight:"
|
||
#~ msgstr "S_pegling:"
|
||
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
|
||
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
|
||
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
||
#~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
|
||
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
#~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Airbrush"
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Penna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
||
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar "
|
||
#~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser "
|
||
#~ "om Approx. circlar/ellipser är valt."
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Flera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
|
||
#~ "lager"
|
||
#~ msgid "Draw on:"
|
||
#~ msgstr "Rita på:"
|
||
#~ msgid "Selection+Fill"
|
||
#~ msgstr "Markering+fyll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
|
||
#~ "page for more options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
|
||
#~ "markeringssida för fler val"
|
||
#~ msgid "Using:"
|
||
#~ msgstr "Använder:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse line"
|
||
#~ msgstr "Omvänd linje"
|
||
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
#~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
|
||
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
||
#~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
|
||
#~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
|
||
#~ "with these types of objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
|
||
#~ "penselborttoning med dessa objekttyper."
|
||
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Gfig penselval"
|
||
#~ msgid "Fade out:"
|
||
#~ msgstr "Tona bort:"
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Färgtoning:"
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No options..."
|
||
#~ msgstr "Inga inställningar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set brush..."
|
||
#~ msgstr "Välj pensel..."
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till"
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "Subtrahera"
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Skär"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill type:"
|
||
#~ msgstr "Fyllningstyp:"
|
||
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Each selection"
|
||
#~ msgstr "Varje markering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All selections"
|
||
#~ msgstr "Alla markeringar"
|
||
#~ msgid "Fill after:"
|
||
#~ msgstr "Fyll efter:"
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Sektor"
|
||
#~ msgid "Arc as:"
|
||
#~ msgstr "Cirkelbåge som:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on grid"
|
||
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt"
|
||
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
#~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
|
||
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
|
||
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Slå samman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
|
||
#~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
|
||
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
#~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
|
||
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
#~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
|
||
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
#~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Gfig object name"
|
||
#~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig object name:"
|
||
#~ msgstr "Gfig-objektnamn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
#~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Gfig path"
|
||
#~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
|
||
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
#~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
|
||
#~ msgid "About Gfig"
|
||
#~ msgstr "Om Gfig"
|
||
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
#~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
|
||
#~ msgid "Release 2.0"
|
||
#~ msgstr "Utgåva 2.0"
|
||
#~ msgid "New Gfig Object"
|
||
#~ msgstr "Nytt Gfig-objekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
|
||
#~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
|
||
#~ msgid "%s copy"
|
||
#~ msgstr "%s-kopia"
|
||
#~ msgid "Collection Details"
|
||
#~ msgstr "Samlingsdetaljer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw name:"
|
||
#~ msgstr "Rita namn:"
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ingen)"
|
||
#~ msgid "<NONE>"
|
||
#~ msgstr "<INGEN>"
|
||
#~ msgid "Curl Opacity"
|
||
#~ msgstr "Krusningens genomskinlighet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use current gradient\n"
|
||
#~ "instead of FG/BG-color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd nuvarande färgskala istället\n"
|
||
#~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blur..."
|
||
#~ msgstr "Gör suddig..."
|
||
#~ msgid "R_andomization %:"
|
||
#~ msgstr "R_andomisering %:"
|
||
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
|
||
#~ msgid "Blur Vertically"
|
||
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
|
||
#~ msgid "Blur Radius:"
|
||
#~ msgstr "Oskärperadie:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
|
||
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
|
||
#~ msgid "Image Preview"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
|
||
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
|
||
#~ msgid "Save Background Color"
|
||
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
|
||
#~ msgid "Save Gamma"
|
||
#~ msgstr "Spara gamma"
|
||
#~ msgid "Save Resolution"
|
||
#~ msgstr "Spara upplösning"
|
||
#~ msgid "Save Creation Time"
|
||
#~ msgstr "Spara skapad tid"
|
||
#~ msgid "Tile _Height:"
|
||
#~ msgstr "Platt_höjd:"
|
||
#~ msgid "C_ell Size:"
|
||
#~ msgstr "Cellstorlek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "Brusifiera"
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Brusifiera"
|
||
#~ msgid "Random _Seed:"
|
||
#~ msgstr "Slump_frö:"
|
||
#~ msgid "Save _Background Color"
|
||
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
|
||
#~ msgid "Save _Gamma"
|
||
#~ msgstr "Spara _gamma"
|
||
#~ msgid "Save _Resolution"
|
||
#~ msgstr "Spara _upplösning"
|
||
#~ msgid "Save Creation _Time"
|
||
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
|
||
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
|
||
#~ msgid "_X Offset:"
|
||
#~ msgstr "_X Offset:"
|
||
#~ msgid "_Y Offset:"
|
||
#~ msgstr "_Y Offset:"
|
||
#~ msgid "_Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
|
||
#~ msgid "R_andom Seed:"
|
||
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
|
||
#~ msgid "Show Grid"
|
||
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
|
||
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
#~ msgid "RLE Compression"
|
||
#~ msgstr "RLE-komprimering"
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
|
||
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
|
||
#~ msgid "Preview Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
|
||
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
||
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
||
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
||
#~ msgid "Cos_ine"
|
||
#~ msgstr "Cos_inus"
|
||
#~ msgid "Use sine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
#~ msgid "Use sine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
#~ msgid "About AlienMap"
|
||
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
|
||
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
|
||
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
|
||
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
|
||
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
|
||
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
|
||
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
|
||
#~ msgid "Use function for red/hue component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
|
||
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
|
||
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
|
||
#~ msgid "About AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
|
||
#~ msgid "NULL"
|
||
#~ msgstr "NULL"
|
||
#~ msgid "The Graph"
|
||
#~ msgstr "Grafen"
|
||
#~ msgid "CML File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
|
||
#~ msgid "Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Parameterinställningar"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
|
||
#~ msgid "1 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
|
||
#~ msgid "256 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
|
||
#~ msgid "_Linear Map"
|
||
#~ msgstr "_Linjärkarta"
|
||
#~ msgid "_Spherical Map"
|
||
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
|
||
#~ msgid "S_inuosidal Map"
|
||
#~ msgstr "S_inusformad karta"
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Resultat"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
|
||
#~ msgid "Displace Options"
|
||
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
|
||
#~ msgid "_Selection"
|
||
#~ msgstr "_Markering"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
|
||
#~ msgid "Icon Name:"
|
||
#~ msgstr "Ikonnamn:"
|
||
#~ msgid "Milliseconds"
|
||
#~ msgstr "millisekunder"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
|
||
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
|
||
#~ msgid "Image comments"
|
||
#~ msgstr "Bildkommentarer"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
|
||
#~ msgid "_X-Offset:"
|
||
#~ msgstr "_X-offset:"
|
||
#~ msgid "_Y-Offset:"
|
||
#~ msgstr "_Y-offset:"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
|
||
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#~ msgid "Open SVG"
|
||
#~ msgstr "Öppna SVG"
|
||
#~ msgid "Ratio _X:"
|
||
#~ msgstr "Andel _X:"
|
||
#~ msgid "Targa Options"
|
||
#~ msgstr "Targainställningar"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
|
||
#~ msgid "Flipping"
|
||
#~ msgstr "Vänder"
|
||
#~ msgid "Applied to Tile"
|
||
#~ msgstr "Applicerad på platta"
|
||
#~ msgid "Segment Setting"
|
||
#~ msgstr "Segmentinställning"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
|
||
#~ msgid "Secondary Options"
|
||
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
|
||
#~ msgid "Use Mag Map"
|
||
#~ msgstr "Använd mag karta"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Utseende"
|
||
#~ msgid "Lighter And Darker"
|
||
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Diverse inställningar"
|
||
#~ msgid "With BG of:"
|
||
#~ msgstr "Med bakgrund:"
|
||
#~ msgid "Selection Type:"
|
||
#~ msgstr "Markeringstyp:"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
|
||
#~ msgid "Paper Preview:"
|
||
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
|
||
#~ msgid "(Desc)"
|
||
#~ msgstr "(Beskr)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "for inclusion into the next release!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
|
||
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
|
||
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
|
||
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
#~ msgid "File exists!"
|
||
#~ msgstr "Filen finns!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
|
||
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
|
||
#~ msgid "Draws a maze."
|
||
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
|
||
#~ msgid "Selection is %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
|
||
#~ msgid "What is Gray?"
|
||
#~ msgstr "Vad är Grå?"
|
||
#~ msgid "M_inimum Height:"
|
||
#~ msgstr "M_insta höjd:"
|
||
#~ msgid "Minimum height for bumps"
|
||
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
|
||
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
|
||
#~ msgid "Fit into value range"
|
||
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
|
||
#~ msgid "The requested help files are not installed."
|
||
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to open help files:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parse error in help domain:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
|
||
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Om..."
|
||
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
|
||
#~ msgid "Load IFS file"
|
||
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
|
||
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
|
||
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
#~ msgid "Width: "
|
||
#~ msgstr "Bredd: "
|
||
#~ msgid "Spacing: "
|
||
#~ msgstr "Mellanrum: "
|
||
#~ msgid "Offset: "
|
||
#~ msgstr "Offset: "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
|
||
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
|
||
#~ "Flatten your image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
|
||
#~ "Platta ut din bild"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. File corrupted?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "Unknown PNG color model"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. Couldn't save image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
|
||
#~ msgid "Can't interpret file"
|
||
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
|
||
#~ msgid "_after"
|
||
#~ msgstr "_efter"
|
||
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
|
||
#~ msgid "Interpreting %s:"
|
||
#~ msgstr "Tolkar %s:"
|
||
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
|
||
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
|
||
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
|
||
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
|
||
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
|
||
#~ "Check the path and permissions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
|
||
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Hjälp"
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
|
||
#~ msgid "Can't open (write): %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
|
||
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
#~ msgid "Can't open: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
|
||
#~ msgid "Can't open (read): %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
|
||
#~ msgid "** From GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
|
||
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
|
||
#~ msgid "A_bout..."
|
||
#~ msgstr "O_m..."
|
||
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
|
||
#~ msgid "Display Grid"
|
||
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
||
#~ msgid "Click here to load your file"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
|
||
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
|
||
#~ msgid "Click here to save your file"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
|
||
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
|
||
#~ msgid "Load SVG"
|
||
#~ msgstr "Läs in SVG"
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
|
||
#~ msgid "Open URL"
|
||
#~ msgstr "Öppna URL"
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
#~ msgid "Window:"
|
||
#~ msgstr "Fönster:"
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande"
|
||
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
|
||
#~ msgid "With _Decorations"
|
||
#~ msgstr "Med _dekorationer"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
|
||
#~ msgid "Your comment string is too long."
|
||
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
|
||
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
|
||
#~ msgid "Error in creating layer"
|
||
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Föreg"
|
||
#~ msgid "Ops"
|
||
#~ msgstr "Ops"
|
||
#~ msgid "Could not save."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte spara."
|
||
#~ msgid "Failed to write file\n"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
|
||
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
|
||
#~ msgid "Can't open %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "is not present or is unreadable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "finns inte eller är oläslig"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
|
||
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
#~ msgid "Unable to open %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
|
||
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
|
||
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
|
||
#~ msgid "Newsprintifing..."
|
||
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Couldn't create file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Kunde inte skapa filen"
|
||
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
|
||
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
|
||
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
|
||
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
|
||
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
|
||
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
||
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
|
||
#~ msgid "Can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
|
||
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
|
||
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
|
||
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid "can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
|
||
#~ msgid "can't get memory for colormap"
|
||
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
|
||
#~ msgid "can't open file for writing"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
|
||
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
|
||
#~ msgid "Add >>"
|
||
#~ msgstr "Lägg till >>"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
#~ msgid "Colo_r:"
|
||
#~ msgstr "Fä_rg:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C_reate\n"
|
||
#~ "New Image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S_kapa\n"
|
||
#~ "ny bild"
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
|
||
#~ msgid "Dup"
|
||
#~ msgstr "Dup"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
||
#~ "September 1999"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "av Vidar Madsen\n"
|
||
#~ "September 1999"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
|
||
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "till din %s-fil."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
|
||
#~ "hittas:"
|
||
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
|
||
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
|
||
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
|
||
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "till din %s fil."
|
||
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
|
||
#~ msgid "_New Unit"
|
||
#~ msgstr "_Ny enhet"
|
||
#~ msgid "_Duplicate Unit"
|
||
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
|
||
#~ msgid "Unnamed channel"
|
||
#~ msgstr "Namnlös kanal"
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "Genomsök igen"
|
||
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
||
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
|
||
#~ msgid "Load Gfig obj"
|
||
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
|
||
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Använd verktygstips"
|
||
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
|
||
#~ msgid "_Disable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
|
||
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Klar"
|
||
#~ msgid "Data changed"
|
||
#~ msgstr "Data är ändrat"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image size has changed.\n"
|
||
#~ "Resize Area's?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
|
||
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "_Verkställ"
|
||
#~ msgid "Placement:"
|
||
#~ msgstr "Placement:"
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "_Om..."
|
||
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
||
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
|
||
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
|
||
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
#~ msgid "Abbr."
|
||
#~ msgstr "Förk."
|
||
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
||
#~ msgstr "Spara inte enheten"
|
||
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
|
||
#~ msgid "Save Unit"
|
||
#~ msgstr "Spara enhet"
|
||
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
|
||
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
||
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
||
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
|
||
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "Spara som..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
#~ "Saving as opaque.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
|
||
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Stäng"
|
||
#~ msgid "Image preview"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
|
||
#~ msgid "Undo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
|
||
#~ msgid "Redo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
|
||
#~ msgid "Step In"
|
||
#~ msgstr "Stega in"
|
||
#~ msgid "Step Out"
|
||
#~ msgstr "Stega ut"
|
||
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
|
||
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Miljöinställningar"
|
||
#~ msgid "_Update Preview"
|
||
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Längd:"
|
||
#~ msgid "Material"
|
||
#~ msgstr "Material"
|
||
#~ msgid "Preview!"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
|
||
#~ msgid "Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
|
||
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
||
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
|
||
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
|
||
#~ msgid "Misc Operations"
|
||
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
|
||
#~ msgid "rgb-compose"
|
||
#~ msgstr "rgb-komponera"
|
||
#~ msgid "rgba-compose"
|
||
#~ msgstr "rgba-komponera"
|
||
#~ msgid "hsv-compose"
|
||
#~ msgstr "hsv-komponera"
|
||
#~ msgid "cmy-compose"
|
||
#~ msgstr "cmy-komponera"
|
||
#~ msgid "cmyk-compose"
|
||
#~ msgstr "cmyk-komponera"
|
||
#~ msgid "CopyInv"
|
||
#~ msgstr "CopyInv"
|
||
#~ msgid "_Edit Flame"
|
||
#~ msgstr "Redigera Flame"
|
||
#~ msgid "_Load Flame"
|
||
#~ msgstr "_Läs in Flame"
|
||
#~ msgid "_Save Flame"
|
||
#~ msgstr "_Spara Flame"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Ny"
|
||
#~ msgid "Co_py"
|
||
#~ msgstr "Ko_piera"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Ta bort"
|
||
#~ msgid "_Goodies"
|
||
#~ msgstr "_Godsaker"
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "Upprepa:"
|
||
#~ msgid "Check _Size:"
|
||
#~ msgstr "Rut_storlek:"
|
||
#~ msgid "Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "Horisontellt:"
|
||
#~ msgid "Vertical:"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt:"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Bredd"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Höjd"
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Inställningar..."
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zooma in"
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut"
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "In"
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Ut"
|
||
#~ msgid "Tile Height:"
|
||
#~ msgstr "Brickhöjd:"
|
||
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
|
||
#~ msgid "Value: "
|
||
#~ msgstr "Värde: "
|
||
#~ msgid "Framenames:"
|
||
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Fortsätt"
|
||
#~ msgid "Save As Is"
|
||
#~ msgstr "Spara som den är"
|
||
#~ msgid "Number:"
|
||
#~ msgstr "Nummer:"
|
||
#~ msgid "N times:"
|
||
#~ msgstr "N gånger:"
|
||
#~ msgid "To Frame:"
|
||
#~ msgstr "Till bildruta:"
|
||
# src/dialogs.c:485
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
||
#~ msgid "Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "Omvänd markering"
|
||
#~ msgid "Function:"
|
||
#~ msgstr "Funktion:"
|
||
#~ msgid "Dissolve"
|
||
#~ msgstr "Lösa upp"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Multiplicera"
|
||
#~ msgid "Darken Only"
|
||
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
#~ msgid "Lighten Only"
|
||
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
#~ msgid "Frame Loop"
|
||
#~ msgstr "Bildruteloop"
|
||
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
||
#~ msgstr "Loopa baklänges"
|
||
#~ msgid "Frame Once"
|
||
#~ msgstr "Bildruta en gång"
|
||
#~ msgid "Frame None"
|
||
#~ msgstr "Bildruta ingen"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Object on empty frames"
|
||
#~ msgstr "Parameterinställningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "magenta"
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Läge:"
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Lägg till punkt"
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Visa slinga"
|
||
#~ msgid "First Point"
|
||
#~ msgstr "Första punkten"
|
||
#~ msgid "Last Point"
|
||
#~ msgstr "Sista punkten"
|
||
#~ msgid "Paste after"
|
||
#~ msgstr "Klistra in efter"
|
||
#~ msgid "Paste replace"
|
||
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Ny bredd:"
|
||
#~ msgid "New Height:"
|
||
#~ msgstr "Ny höjd:"
|
||
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
|
||
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
|
||
#~ msgid "Dither Options"
|
||
#~ msgstr "Gitteralternativ"
|
||
#~ msgid "Enable transparency"
|
||
#~ msgstr "Använd transparens"
|
||
#~ msgid "Keep Type"
|
||
#~ msgstr "Behåll typ"
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Ändelse:"
|
||
#~ msgid "Flatten:"
|
||
#~ msgstr "Platta ut:"
|
||
#~ msgid "Convert Settings"
|
||
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
|
||
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
#~ msgid "Split Settings"
|
||
#~ msgstr "Delade inställningar"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skala"
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Ändra storlek"
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Textfärg"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "Spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rad\n"
|
||
#~ "avstånd"
|
||
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
||
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
|
||
|