gimp/po-plug-ins/lv.po

13003 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: lv\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Oriģināls"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Pagriezts"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Atjaunināt uzreiz"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Laukums:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Viss slānis"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Līdz:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Opciju režīms"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Izmantot kā šo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Mainīt uz šo"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Pelēkā slieksnis"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Vienības"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radiāni"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiāni/π"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Grādi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotēt krāsas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Galvenās opcijas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Pelēkā opcijas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Pretējā virzienā"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Pretējā virzienā"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Pa otru loku"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Aizvietot vienu krāsu diapazonu ar citu"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotēt krāsas..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotē krāsas"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Mainīt sarkano kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Mainīt nokrāsas kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mainīt _zaļo kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mainīt _piesātinājuma kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ma_inīt zilo kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Ma_inīt spožuma kanālu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Sarkanā _frekvence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Piesātinājuma _frekvence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zaļā fr_ekvence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Piesātinājuma fr_ekvence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Zilā frek_vence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Spožuma frek_vence:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Sarkanā fāzes no_bīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Nokrāsas fāzes no_bīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zaļā fāzes n_obīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Piesātinājuma fāzes n_obīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Zilā fāzes _nobīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Spožuma fāzes _nobīde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Maina krāsas dažādos psihodēliskos veidos"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Dīvaina krāsu k_arte..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Dīvaina krāsu karte: pārveido"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Dīvaina krāsu karte"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ciklu skaits, kas nosedz pilnu vērtību apgabalu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fāzes leņķis, diapazons 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB krāsu modelis"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL krāsu modelis"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#| msgid "None"
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Savākt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Vidus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Labā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Augšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apakšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Režģa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Samazināt faila izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizēt"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Noņemt fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Atrast _fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Noņem animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Meklē animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Atskaņot..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Solis"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Solis uz nākamo kadru"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Attīt animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Ātrāk"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Lēnāk"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Atstatīt ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Sākt atskaņošanu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Atvienot"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atvienot animāciju no dialoga loga"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animācijas atskaņošana:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d kadri/sec."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Noklusētais kadru ātrums"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Mēģināja attēlot nederīgu slāni."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ietvars %d no %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Nogludināt, izmantojot Scale3X edge-extrapolation algoritmu"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "No_gludināt"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Nogludināšana..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Attēlam pievienot audekla tekstūru"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Uzlikt _audeklu..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Uzlikt audeklu"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uzlikt audeklu"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Augšējais labais"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Augšējais _kreisais"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "A_pakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Apakšējais _labais"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dziļums:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Žalū_zijas..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pievieno žalūzijas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Žalūzijas"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontāls"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikāls"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "S_līpums"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Daļu skaits:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Aizmiglot blakus pikseļus, bet tikai zema kontrasta laukumos"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektīvā Gausa aizmiglošana"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Aiz_miglošanas rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Maksimālā atšķirība:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Vienkāršākā, visbiežāk izmantotā aizmiglošana"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausa aizmiglošana..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Lietot Gausa aizmiglošanu"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausa aizmiglošana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontāli:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikāli:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Aizmiglošanas metode"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulēt kustību, izmantojot virziena aizmiglošanu"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Kustības izplūdums..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Kustības izplūdums"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Kustības izplūdums"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Aizmiglošanas veids"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineārs"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiāls"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Tālummaiņa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Aizmiglošanas vidus"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Aizmiglot _uz āru"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Aizmiglošanas parametri"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Garums"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Leņķis:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Aizmiglošana"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "Aizmiglo"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "A_pmales vidējā..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Apmales vidējā"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Apmalesvidējā"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Apmales izmērs"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Biezums:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Krāsu skaits"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Izveidot gofrēšanas efektu, lietojot reljefa karti"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Rel_jefa karte"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Reljefa kartēšana"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "Rel_jefa karte:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sfērisks"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Kartes tips:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensēt apēnošanai"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertēt bitkarti"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Flīzē_t reljefa karti"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuts:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Paaugstinājums:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_X offset:"
msgstr "_X nobīde:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Nobīdi var pieregulēt, velkot priekšskatījumu ar vidējo peles pogu."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y nobīde:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ū_denslīmenis:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_pkārtējs:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maksas rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenti melns:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Mainīt krāsas, miksējot RGB kanālus"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanālu mikseris..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanālu mikseris"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "I_zvades kanāls:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "Sa_rkans:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Zaļš:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "Z_ils:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Vienkrāsains"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Saglabāt _luma"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Ielādēt kanālu miksera iestatījumus"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:640
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Saglabāt kanālu miksera iestatījumus"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1285
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri tika saglabāti uz '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Dambretes galdiņš..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dambretes galdiņš"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Izmēr_s:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobillijs"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Aizpildīt parametru k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#| msgid "None"
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Viss melns"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Viss pelēks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Viss balts"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Attēla pirmā rinda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nejauši koplietots"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nejaušie no sēklas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nekāds)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _pārlūks..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML pārlūks: evolūte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksēt sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Nejaušības sēkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Piesātināj_ums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "_Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "P_aplašināti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Sākuma nobīde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai \"No sēklas\" režīmiem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Sēkla:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Pārslēgties uz \"No sēklas\" ar pēdējo sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Poga \"Fiksēt sēklu\" ir mans alias.\n"
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Ci_ti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopēt iestatījums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Avota kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Mērķa kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Avota kanāls failā:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Citas opc."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijas veids:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozīcija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Dažādi izvietot:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Vides jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Difūzijas sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametrs k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Apakšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Augšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanāla jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutāciju ātr.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutāciju sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Brīdinājums: avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Kļūda: tas nav CML parametru fails."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Brīdinājums: '%s' ir veca formāta fails."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Brīdinājums: '%s' ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas failam."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Kļūda: neizdevās ielādēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Krāsu kuba a_nalīze..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Krāsu kuba analīze"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Attēla dimensijas: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nav krāsu"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tikai unikālās krāsas"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikālo krāsu skaits: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Krāsu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Krāsu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Apmainīt krāsas vietām"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Krāsu apmaiņa..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Krāsu apmaiņa"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Vidējais klikšķis priekšskatījumā, lai izvēlētos \"No krāsas\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Uz krāsu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "No krāsas"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Krāsu apmaiņa: uz krāsu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Krāsu apmaiņa: no krāsas"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Sarkanās sli_eksnis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Zaļās slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Zi_lās slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Noslēg_t sliekšņus"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Pārveidot norādīto krāsu uz caurspīdīgumu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Krāsa uz _alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Izņemt krāsu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsa uz alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "'Krāsa uz alfa' krāsu izvēles rīks "
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "uz alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Aizkrās_ot..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Aizkrāso"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Aizkrāsot"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Izvēlētā krāsa:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Aizkrāsot ar izvēlēto krāsu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Kārtot pēc toņa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Apgrieztā secībā"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatīt secību"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir "
"sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas "
"opcijām."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "Pie_sātinātjums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Gaišums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciāna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Fuksīns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Dzeltens:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Melns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blueness cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Redness cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blueness cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Redness cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponēt..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Pārkom_ponēt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Pārkomponēt' var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
"komandu 'Dekomponēt'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Kļūda, skenējot 'decompose-data' troksni: pārāk maz atrastu slāņu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Komponē"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Norādītais slānis %d nav atrasts"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Attēls nav pelēks (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nevarēja pārkomponēt, nav atrasts avota slānis"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Komponēt"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponēt kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "Krāsu _modelis:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Krāsu reprezentācija"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maskas vērtība"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizēt"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizē"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Vienmērīgs"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Augsts"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Līmenis:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Mērog_s:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mērogot _dalījumu:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrē"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Izstiept attēla kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Izstiept _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV automātiskā stiepšana"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bija NULL! Iziet...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Izstiept kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Iz_stiept kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automātiski izstiepj kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bija NULL! iziet...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "P_elēks"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Sar_kans"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zaļš"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Zi_ls"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Iz_vērst"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Aplauzt"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Ap_cirst"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Pielietot vispārīgu 5x5 konvolūcijas matricu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolūcijas matrica..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvolūcija nedarbojas ar slāņiem, kas ir mazāki par 3x3 pikseļiem."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Pielieto konvolūciju"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolūcijas matrica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Dalītā_js:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizēt"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa svēršana"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Mala"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Izņemt tukšās malas no attēla"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Au_tomātiski apcirst attēlu"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Izņemt tukšās malas no slāņa"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Au_tomātiski apcirst slāni"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Apcērt"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automātiski apcirst neizmantoto telpu no malām un vidus"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Dedzīgā apciršana"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Apcērt ar degsmi"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nav ko apcirst."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Pārveidot attēlu par nejauši pagrieztiem kvadrātiskiem blokiem"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisms..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisms"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Kvadrā_tu izmērs:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Kvadrātu p_iesātinājums:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Lietot fona krās_u"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubisma transformācija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Liekšana ar līknēm"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pagri_ezt:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "G_ludināšana"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Mainīt līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Malas līkne"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Augšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes veids"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gluda"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Brīva"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spoguļot"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Ap_mainīt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ielādēt līknes no faila"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Saglabāt līknes failā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Ielādēt līknes punktus no faila"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Saglabāt līknes punktus failā"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "sarkans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zaļš"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "zils"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "tonis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vērtība"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "tonis_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "piesātinājums_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonis (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciāna-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "fuksīns-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "dzeltens-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "melns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciāna_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Fuksīns_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Dzeltens_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponēt..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponē"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponēt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Papildu kanāli"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, "
"piemēram, apciršanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Labot attēlus, kur trūkst katras otrās rindiņas"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Novērst rin_dpārleci..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Novērst rindpārleci"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Paturēt _nepāra laukus"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Paturēt _pāra laukus"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Avots 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Dziļuma karte:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Avots 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Pārklāt:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Mērog_s 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Mēro_gs 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Noņemt _troksni..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Noņemt troksni"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "_Melnā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Baltā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Noņem strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Noņemt strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Izveidot _histogrammu"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Izveidot difrakcijas rakstus"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcijas raksti..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Izveido difrakcijas rakstu"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijas raksti"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Priekšskatījums!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvences"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Kontūras"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Asas malas"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Spilgtums:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Izkli_ede:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizācija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Citas opcijas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X pārvietojums"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Savilkt"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y pārvietojums"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "Sa_griezt"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Pārvietot pikseļus pēc pārvietojuma kartes norādījumiem"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Pārvietot..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Pārvieto"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Pārvietot"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X pārvietojums:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y pārvietojums:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Pārvietošanas režīms"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "De_karta"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polārais"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Malu uzvedība"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Iz_smērēt"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Melns"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gausa atšķirība..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GA malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Gludināšanas parametri"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Rādiuss 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Rā_diuss 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Augstas izšķirtspējas malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasa metode"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Laplasa metode"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Uzkopt"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neons..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neons"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neona noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Apjoms:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializēta, no virziena neatkarīga, robežu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontāli"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikāli"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Paturēt _rezultāta zīmi (tikai viens virziens)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Dažas vienkāršas metodes malu noteikšanai"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Mala..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciāls"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritms:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "Apjo_ms:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Gofrēt..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Gofrēt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Gofrēt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Paaugstinājums:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Imitēt antīku gravīru"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravēt..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravē"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravēt"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ierobežot _līnijas platumu"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII māksla"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, mēģina ielādēt ar faila minēšanu."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C pirmkods"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "C-pirmkods"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Saglabāt komentāru failā"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "Blī_vums:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbvirsmas saite"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas failu '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nav DICOM fails."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP ota"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Nederīgi galveņu dati iekš '%s': platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Neatbalstīts otas formāts"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Kļūda GIMP otas failā '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP otas ir vai nu GRAYSCALE vai arī RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstatums:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF attēls"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Šis nav GIF fails"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atver '%s' (kadrs %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Saglabā kā necaurredzamu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar saglabāt '%s'. GIF faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
"%d pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF faila formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs "
"nav saglabāts."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nevar saglabāt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām krāsām "
"vai pelēktoņiem."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt saglabāt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
"faktiskajām robežām."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF faila formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai apcirst visus slāņus "
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo saglabāšanu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot UI failu '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Mani tas neuztrauc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis. "
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Kļūda, rakstot izvades failu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Noklusētais komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP ota (animēta)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Kļūda, GIMP otu virtenes failā."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Izskatās, ka GIMP otu fails ir bojāts."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Neizdevās ielādēt vienu otu virtenē, padodos."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Otu virtene"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Atstatums (procenti):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Šūnas izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Šūnu skaits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " rindas no "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonnas katram slānim"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (platumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (augstumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Rādīt kā:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Pakāpes:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C pirmkoda galvene"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
"failu, kas visticamāk izraisīs \n"
"jūsu pārlūka avāriju."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML lapas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
"birkām, nevis tikai html tabulu."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Lietot cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ja atzīmēts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Saspiest TD _birkas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Ja tiks atzīmēta šī birka, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas "
"saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "P_araksts"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Pārbaudiet, vai vēlaties tabulai izveidot parakstu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Šūnas sa_turs:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Tabulas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Mala:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Šūnu _iekšmale:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Šūnu at_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "Attēls '%s' ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Attēls '%s' ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Attēlam '%s' ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
"RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Attēlam '%s' ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
"RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Attēlam '%s' ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
"RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Attēlam '%s' ir nezināma krāsu telpa."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav tāds pat izmērs kā attēlam. Pašlaik "
"tas nav atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav gan hstep gan vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Attēla komponente %d attēlam '%s' ir parakstīta. Tas pašlaik nav atbalstīts."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1829
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā "
"blīvumu."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Rindpārlece"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Saglabāt fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Saglabāt gammu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1878
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Viss PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Viss JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Noklusētais gabalu tips:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Noklusētā kadru izmešana:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG saspiešanas līmenis:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu mazākus failu izmērus"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animētā MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Cikls"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Noklusētā kadru aizture:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animācija"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raksts"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda rakstu failā '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nav PCX fails"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas: platums %d x augstums %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Nederīga X nobīde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Nederīga Y nobīde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importēt no PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotā PDF faila."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Platums (pikseļos)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Augstums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151
msgid "_Resolution:"
msgstr "Izšķi_rtspēja:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
#| msgid "Create Guides..."
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Jums jāizvēlas fails, ko saglabāt!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
"%s\n"
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
"nav tikai lasāma!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pārveidot bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
#| msgid "Separate to:"
msgid "Save to:"
msgstr "Saglabāt uz:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
#| msgid "_RGB Noise..."
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
#| msgid "Deletes the selected Preset"
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
#| msgid "Alias Pix image"
msgid "Add this image"
msgstr "Pievienot šo attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu failu, jāpievieno vismaz viens attēls!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix attēls"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
msgid "PNG image"
msgstr "PNG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG failu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, saglabājot '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:738
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Kļūda, lasot '%s': Fails ir bojāts?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:867
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG failā '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878
#, c-format
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu '%s' attēlu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG fails norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, saglabājot '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Kļūda, saglabājot '%s'. Neizdevās saglabāt attēlu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1895
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot UI failu '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Nederīgs fails."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fails nav atbalstītā formātā."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Kļūda, lasot failu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
#| msgid "ASCII art"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokuments"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokuments"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Neizdevās interpretēt Postscript failu '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 ../plug-ins/common/file-ps.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Kļūda, startējot Ghostscript. Pārliecinieties, ka Ghostscript ir uzinstalēts "
"un, ja nepieciešams, izmantojiet vides mainīgo GS_PROG, lai informētu GIMP "
"par tā atrašanās vietu.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importēt no PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139
msgid "Rendering"
msgstr "Renderē"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piem.: 1-4 or 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
msgid "Open as"
msgstr "Atvērt kā"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Mēģināt malu kasti"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229
msgid "Coloring"
msgstr "Krāsošana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
msgid "B/W"
msgstr "M/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksta nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
#| msgid "None"
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafikas nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt izmēra attiecību"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
"izmērā, nemainot izmēra attiecību."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
msgid "_Inch"
msgstr "_Colla"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetrs"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450
msgid "Output"
msgstr "Izvade"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474
msgid "P_review"
msgstr "P_riekšskatījums"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496
msgid "Preview _size:"
msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#| msgid "None"
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw attēla dati"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksēts alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Attēla _tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normāls)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletes tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādīt paletes failu"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etes fails:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw attēls"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB saglabāšanas tips"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standarta (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksēts paletes tips"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nevarēja atvērt '%s' kā SUN rastra failu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Lasot sastapts EOF"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderē SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderēts SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fails\n"
"nenorāda izmēru!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portēt ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA attēls"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Izcelsme:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF attēls"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' nesatur direktorijas"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importēt no TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanāls"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Brīdinājums:\n"
"Attēlam, ko ielādējat, ir 16 biti katram kanālam. GIMP var apstrādāt tikai 8 "
"bitus, tāpēc tie tiks pārveidoti. Šīs pārveidošanas dēļ informācija tiks "
"zaudēta."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF faila formāts komentārus atbalsta tikai \n"
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Neko"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fakss"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fakss"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no _caurspīdīgajiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fails"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF fails\n"
"nenorāda izmēru!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderēt Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderēts WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nav norādīts attēla datu tips"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt saglabāt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
"\n"
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
"kuram nav alfa kanāla."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcijas"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Karstvieta _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Maskas fails"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Rakstīt papildu maskas failu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskas faila paplašinājums:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 peles kursors"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' nav derīgs X kursors."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Kadra platums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Kadra augstums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nesatur attēla gabalus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "'%s' platums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Automātiski apcirst visus kadrus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
"Tas samazina failu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
"atstājiet \"32px\".\n"
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz \"gtk-cursor-theme-size\" "
"vērtības."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "Ai_zture:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autortiesības:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "_Licenci:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "_Cits:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Šis spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlu formātu ar 8 bitu krāsu dziļumu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "'%s' platums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "'%s' izmērs ir nulle!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kursoru, jo karstvieta nav uz '%s'.\n"
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai saglabājiet "
"bet automātiskās apciršanas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
"Dažās vidēs tas var aizņem pārāk daudz ekrāna vietas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
"kuru nominālo izmēru neatbalsta gnome-appearance-properties.\n"
"To var labot, atzīmējot \"Aizvietot visu kadru izmērus...\" saglabāšanas "
"dialogā, vai jūsu kursors var neparādīties iekš gnome-appearance-properties."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"\"%s\" troksnis ir pārāk liels X kursoram.\n"
"Pārpildes virkne tika nomesta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
"dažādus nominālos izmērus."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Kļūda, atverot failu '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fails nav derīgs"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X loga izmetne"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD failam %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
"atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanāliem."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Kļūda, rakstot indeksētu / pelēku attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Kļūda, rakstot rgb attēlu"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "Dia_filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponē attēlus"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Pieejamie attēli:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Uz filmas:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Diafilma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "K_rāsa:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Numerācija"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "Sākuma _indekss:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "A_pakšā"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "Au_gšā"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Attēla iezīmējums"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Caurumu nobīde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ca_urumu augstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Caurumu _atstatums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "_Numuru augstums:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciāna:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Dzeltens:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Fuksīns:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tumšāks:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Gaišāks:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Vairāk pierāt.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mazāk pierāt.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Pašreizējais:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtru paka..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Pielieto filtru paku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Oriģināls:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Toņa variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Raupjums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Ietekmētais apgabals"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ē_nas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "_Pustoņi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Izgaismojumi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Logs"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Vērtību variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Piesātinājuma variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "T_onis"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "Piesātinā_jums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "Vērtīb_a"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "_Visu attēlu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Tikai iezīmējumu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtra pakas imitācija"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Pustoņi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Izgaismojumi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktāļu izsekošana..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktāļu izsekošana"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Ārpuses tips"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Balts"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrota parametri"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Režģis..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Zīmē režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontāls\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikāli\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Šķēluma krāsa"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotīna"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karstie..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Karstie"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "A_ptumšot"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Uzlikt virsū vairākas mainītas attēla kopijas"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilūzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Ilūzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dalījumi:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Režīms _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Režīms _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Izmantot peles vadību, lai savītu attēla laukumus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Savij"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Savij kadru %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pongs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Apgabals, ko ietekmē spraudnis, ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimēt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Ka_dru skaits:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "Pr_etēji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pongs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "_Animēt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformācijas režīms"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Pa_lielināt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Virpuļo CC_W"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "I_zņemt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Sa_mazināt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_irpuļo CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformācijas rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformācijas apjoms:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineārs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptīvā inte_rpolācija "
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ksimālais dziļums:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "S_lieksnis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klikšķiniet un velciet priekšskatījumā, lai definētu kropļojumus, ko "
"izmantot attēlā."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Pu_zle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Samontē puzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Kauliņu skaits"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Slīpēt malas"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Slīpējuma platums:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Izgaismojumi:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Izgaismojumu apjoms katra kauliņa malās"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzles stils"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrāti_sks"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "_Izliekts"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Iestatīt krāsu profilu attēlam"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Piešķirt krāsu profilu..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Piešķirt noklusēto RGB profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Uzlikt krāsu profilu attēlam"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Pārveidot uz krāsu profilu..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Pārveidot uz noklusēto RGB profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Attēla krāsu profila informācija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Krāsu profila informācija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Krāsu profilam '%s' nav RGB krāsu telpas."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Noklusētā RGB darba telpa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dati, kas pievienoti kā 'icc-profile', neizskatās kā ICC krāsu profils"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' neizskatās kā ICC krāsu profils"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pārveido no '%s' uz '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nevarēja ielādēt ICC profilu no '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Attēlam '%s' ir iegults krāsu profils:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB darba telpu (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Pārveidot uz RGB darba telpu?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "Pa_turēt"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "Pārveid_ot"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Vairs man neprasīt"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izvēlieties mērķa profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi faili (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB darbvirsma (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pārveidot par ICC krāsu profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Piešķirt ICC krāsu profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Piešķirt"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Pašreizējais krāsu profils"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Pārveidot uz"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Piešķirt"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderēšanas nodoms:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Melno punktu kompensācija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Mērķa profils nav RGB krāsu telpai."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Imitēt eliptisko lēcu virs attēla"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uzlikt _lēcu..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Uzliek lēcu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lēcas efekts"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Paturēt sākotnējo ap_kārtni"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Ie_statīt apkārtnes uz indeksu 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Ie_statīt apkārtni uz fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Padarīt apkārtni caurspīdīgu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lēcas laušanas indeksu:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Labo lēcu deformācijas"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lēcas deformācija..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lēcas deformācija"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lēcas deformācija"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "Galve_nais:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "_Mala:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Mēro_gs:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Padarīt spožāku:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "_X nobīde:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y nobīde:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Pievienot lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lē_cas parazītiskais apgaismojums..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Renderēt parazītisko apgaismojumu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Parazītiskā apgaismojuma efekta centrs"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "_Rādīt novietojumu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Faila nosaukums:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_No:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "Te_mats:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kaut kāda kļūda ar faila paplašinājumu, vai tā trūkumu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksimālais RG_B..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Turēt maksimālos kanālus"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Turēt minimā_los kanālus"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertēt attēlu uz neregulārām flīzēm"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaīka..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Meklē malas"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Renderē flīzes"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrāti"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Sešstūri"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Astoņstūri un kvadrāti"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Trijstūri"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Flīzē primi_tīvus:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Flīze_s izmērs:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Flīzes au_gstums:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Flīz_es atstatums:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Flīžu _sakārtotība:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Gaismas virziens:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "Krāsas _variācija:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Krāsu vidē_jais"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ļaut flīžu šķelšanos"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "G_raudaina virsma"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Priekšpl./_fona gaismošana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Apaļš"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS rombs"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "P_elēks"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Sar_kans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_iāna"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Fuksīns"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "D_zeltens"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Laikraks_ta druka..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraksta druka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punkta funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ievades SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Iz_vades LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Šūnas _izmērs:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Atdalīt uz:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitāte"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "S_lēgt kanālus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Virsparaugs:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtrs..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timālais novērtējums"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Malu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Sajaukt toni/piesātinājumu/vērtību neatkarīgi"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV troksnis..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV troksnis"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Noturība:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onis:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nejaušs metiens"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Nejauša izlase"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Nejaušs triepiens"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Pilnībā sajaukt pikseļu daļas"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nejauši mainīt vietām dažus pikseļus ar kaimiņiem"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nejauši noslidināt lejup dažus pikseļus (līdzīgi kušanai)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Mest..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Paņemt..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Triept..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Nejaušības sēkla:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Nej_aušība (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Filtrējamo pikseļu skaits procentos"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Atkārtot:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Cik reizes uzlikt filtru"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Sagroza krāsas nejaušā apjomā"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB troksnis..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Pievieno troksni"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB troksnis"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Savsta_rpēji saistīts troksnis"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Neatkarīgs RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Pelēks:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanāls #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Izveidot nejaušu, mākoņainu tekstūru"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Vienlaidu trok_snis..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vienlaidu troksnis"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detaļas:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulents"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Flīzējams"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X izmērs:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y izmērs:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pārvieto pikseļus nejauši"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Iz_kaisīt..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Izkaisa"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Izkaisīt"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Izkaisīšanas apjoms"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Pievienot attēlam zvaigznes eksploziju"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Renderē supernovu"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernovas krāsu pipete"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Stari:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Nej_aušs tonis:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Novas centrs"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Eļļas _glezna..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Eļļas glezna"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskas izmērs:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponente:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "A_sums"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenti _melns:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenti _balts:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Vienkāršot attēlu par vienkrāsainu kvadrātu masīvu"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizēt..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikselizē"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizēt"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Pikseļa platums:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pikseļa _augstums:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Izveidot nejaušu plazmas tekstūru"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Nejaušības _sēkla:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d spraudnis"
msgstr[1] "%d spraudņi"
msgstr[2] "%d spraudņu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Spraudņu pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Izvēlnes ceļš"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Attēla veids"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalēšanas datums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skats"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Pārveidot attēlu no vai uz polārajām koordinātām"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olārās koordinātas..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polārās koordinātas"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polārās koordinātas"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Riņķa _dziļums procentos:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Nobīdes _leņķis:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Kartēt atmuguriski"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Ja atzīmēts, kartēšana sāksies no labās puses, nevis no kreisās."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Kar_tēt no augšas"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ja nav atzīmēts, kartējot apakšējā rinda tiks novietota vidū un augšējā "
"rinda — ārpusē. Ja atzīmēts, notiks otrādi."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "Uz _polāro"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ja nav atzīmēts, attēls tiks riņķveidīgi uzlikts uz taisnstūra. Ja atzīmēts, "
"attēls tiks uzlikts uz riņķa."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūru _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūru pārlūks"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Ielādēt QBE failu"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Saglabāt kā QBE failu"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Noņemt sarkano acu efektu, ko rada fotoaparāta zibspuldzes"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Sa_rkano acu noņemšana..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Sarkano acu noņemšana"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Slieksnis sarkano acu krāsai, ko izņemt."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Acu pašrocīga iezīmēšana var uzlabot rezultātu."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Noņemt sarkanās acis"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vilnīši..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Viļņo"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Vilnīši"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Malas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Tukšas"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Vilnīša tips"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Zāģveida"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "S_inuss"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Periods:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitūda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fāžu _nobīde:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kas ir iezīmēts."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kur ir peldošais iezīmējums."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Diemžēl kanālus un maskas nevar pagriezt."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriež"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Parauga tonēšana..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Parauga tonēšana"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Paraugs:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "No krāsu pārejas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Rādīt krāsu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Ievades līmeņi:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Izvades līmeņi:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Paturēt intensitāti"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Sākotnējā intensitāte"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Izmantot apakškrāsas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Gludināt paraugus"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Parauga analīze"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Peles rādītājs"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "_Uzņemt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "Laukums:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Aizvietot daļēju caurspīdīgumu ar fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Pu_s-saplacināt"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Daļēji saplacina"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā 'izplūduma maska')"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "A_sināt..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Asina"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Asina"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Nobīdīt karu pikseļu rinda par nejaušu vērtību"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "No_bīdīt..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Nobīda"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Nobīdīt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Nobīdīt _horizontāli"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Nobīdīt _vertikāli"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Nobīdīt p_ar:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Izveidot sarežģītus sinusoidālus rakstus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinuss..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinuss: renderē"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuss"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Zīmēšanas iestatījumi"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X mērogs:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y mērogs:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Sa_režģītība:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Aprēķinu iestatījumi"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Nej_aušības sēkla:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Uzspiest flīzēšanu?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideāls"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "Sa_grozīts"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Krāsas ir melnā un baltā."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Melnb_alts"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Priekšplāns un _fons"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Iz_vēlieties šeit:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Pirmā krāsa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Otrā krāsa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanāli"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_irmā krāsa:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Otrā krāsa:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Pārejas iestatījumi"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineārs"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neārs"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidāls"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Sap_ludināt"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "_Priekšskatīt"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Gluda pale_te..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izveido gludu paleti"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Gluda palete"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Maigs _spīdums..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Maigs spīdums"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Spīduma rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Mirdzum_s..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Mirdz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Mirdzums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Spī_duma slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Pielāgot spīduma slieksni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Pielāgot parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Staru garums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Pielāgot staru garumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Staru punkt_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Pielāgot staru skaitu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Pielāgot staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Star_u blīvums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Pielāgot staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "C_aurspīdīgums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Pielāgot staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nej_aušs tonis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Saglabāt spīdumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spīdums?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertēt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Pievienot _malu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Dabīgas krāsas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Lietot attēla krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Lietot fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Dambrete"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Pērle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ķirzakas āda"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Fonga"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Koks"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Plankumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Gaisma"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' nav derīgs saglabātais fails."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt failu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Lodes izstrāde"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Reljefs"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialogs"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Apjoms:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksponente:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Pārveidojumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Mērogs 1:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Mērogs Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Mērogs Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pagriezt X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pagriezt Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pagriezt Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Novietojums X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Novietojums Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Novietojums Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderē lodi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Lo_des izstrāde..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Padarīt pikseļus pilnīgi caurspīdīgus vai pilnīgi necaurspīdīgus"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Sliekšņa alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Slāņa alfa kanāls ir slēgts."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA zīmējamais nav iezīmēts."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Krāso caurspīdīgumu"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Sliekšņa alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Imitēt deformācijas, ko izraisa kvadrātiskas stikla flīzes"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Stikla flīzes..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stikla flīzes"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Flīžu _platums:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papīra flīze"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Dalījums:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Daļu pikseļi"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "Uzs_piest"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrē"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Kustība"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks. (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Pārnest otrā pusē"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Fona tips"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertēt attēlu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Attēls"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "P_riekšplāna krāsa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Fona _krāsa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Izvēlēti_es šeit:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Sadalīt attēlu papīra flīzēs un pārbīdīt tās"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembris, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Papīra flīze..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Mainīt malas, lai attēls izskatītos vienlaidus flīzējams"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Pa_darīt viengabalainu"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Flīzētājs"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Mazā_s flīzes..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mazās flīzes"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Vis_as flīzes"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Norādītās flīz_es"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rinda:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonna:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "Blī_vums:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Daļu skaits"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Flīzē_t..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Flīzēt"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
"kolonna ir atzīmēta."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas "
"failos."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Reizinātājs"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
"precizitāti, kā \"colla\" ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, '' collām). Ja tam nav simbola, tiks "
"izmantots mērvienības saīsinājums."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piem., \"cm\" centimetriem)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Vienskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā sagataves"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības "
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Mēr_vienības"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Reizinātājs:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cipari:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simboli:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_aīsinājumi:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Vie_nskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Daud_zskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepilnīga ievade"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mērvienību redaktors"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "I_zplūduma maska..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "Apvieno"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Izplūduma maska"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertēt katra pikseļa gaišumu"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc _vērtības"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc vērtības"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Vairāk _baltā (lielāka vērtība)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Vairā_k melnā (mazāka vērtība)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Vidējās vērtības uz pīķiem"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Priekšplāns uz pīķiem"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Tikai priekšplā_ns"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Tik_ai fons"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Vairāk n_ecaurredzams"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Vairāk caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Izplatīt noteiktas krāsas uz blakus pikseļiem"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Vērtību izplatīšana..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Saraukt attēla gaišākos apgabalus"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Sašau_rināt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Palielināt gaišākos apgabalus attēlā"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Paplašināt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Vērtību izplatīšana"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Izplatīt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Apakšējais _slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "A_ugšējais slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Iz_platības ātrums:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Uz kr_eiso"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Uz la_bo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Uz au_gšu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Uz apa_kšu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Izplata _alfa kanālu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Izplata vērtību kanālu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogs (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efekta kanāls"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekta operators"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "At_vasinājums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Ar _balto troksni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "A_r avota attēlu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekta attēls:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtra garums:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zigzagveida"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Liels zigzagveida"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "S_trīpots"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Plati strīpots"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Gari zi_gzagi"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Li_els 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Heks"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "Pun_kti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Imitēt deformācijas, ko rada zemas izšķirtspējas monitori"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video raksts"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Pievienojošs"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "Pag_riezts"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Sa_vīt..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Savīt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Pamatopcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Soļa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterācijas:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Uz malām:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Izsmērēt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Apakšsoļi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Apjoma karte:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Lietot apjomu karti"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektora garums:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Seko solim %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformēt attēlu ar viļņiem"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Viļņi..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Atsta_rojošs"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitūda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fāze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Viļņa garums:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Viļņo"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītais fails nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe fails nav derīgs (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajam failam."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Faila asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto faila nosaukuma paplašinājumu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "Izveido_t"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Platums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#| msgid "Default"
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nav norādīts URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Pārsūta '%s' tīmekļa lapu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Deformēt attēlu ar sagriešanu un savilkšanu"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sa_griezt un savilkt..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Sagriež un savelk"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sagriezt un savilkt"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Sa_griešanas leņķis:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Savilkšanas a_pjoms:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Izsmērēt attēlu, lai iegūtu vēja pūšanas efektu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vē_jš..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Renderē sprādzienu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Renderē vēju"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vējš"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vējš"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Sprādziens"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "No _kreisās"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "No _labās"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ietekmētā mala"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Pri_ekšējā"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Aizmugurējā"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "A_bas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Lielākas vērtības ierobežo efektu uz mazākiem attēla laukumiem"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprums:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Lielāka vērtība palielina efekta apjomu"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Slikta krāsu karte"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nav derīgs BMP fails"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nevar saglabāt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM failu formātā."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Savietoja_mības opcijas"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Nerakstīt krāsu telpas informāciju"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāsu telpas "
"informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāsu telpas informāciju. Šīs "
"opcijas aktivēšana liks GIMP nerakstīt krāsu telpas informāciju failā."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "P_apildu opcijas"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
msgid "16 bits"
msgstr "16 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
msgid "24 bits"
msgstr "24 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
msgid "32 bits"
msgstr "32 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksa attēls"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Kļūda, atverot FITS failu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fails nesatur attēlojamus failus"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ielādēt FITS failu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Attēla komponēšana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#| msgid "None"
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadrs (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Diemžēl var saglabāt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Līdz:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonas detaļas"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
"šo failu var neatvērt pareizi."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Saspiests (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atver '%s' sīktēlu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Pagriezt attēlu?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Paturēt virzienu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Spriežot pēc EXIF datiem, attēls ir pagriezts."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vai vēlaties, lai GIMP šo attēlu pagriež standarta virzienā?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG priekšskatījums"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Faila izmērs %s:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Rēķina faila izmēru..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Faila izmērs: nezināms"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitāte:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvalitātes parametrs"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu faila izmēru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "G_ludināšana:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Intervāls (MCU rindas):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Lietot pā_rstartēšanas marķierus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizēt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresīvs"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Saglabāt _EXIF datus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Saglabāt _XMP datus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG faila, izmantojot nestandarta "
"kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos "
"apmēram to pašu kvalitāti un faila izmēru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "A_pakštvērums:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metode:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "Peldošais komats"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Ie_lādēt noklusētos"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sa_glabāt noklusētos"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG attēls"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD failu: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nav derīgs Photoshop dokumenta fails"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Neatbalstīta faila formāta versija: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu failā: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fails ir bojāts!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Papildu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop attēls"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nevar saglabāt slāni ar režīmu '%s'. Vai nu PSD faila formāts vai arī "
"spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Kļūda: nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas ir "
"\\ vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Negaidītas faila beigas"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nederīgs platums: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nederīgs kanālu skaits: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Saspiešanas veids"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Bez saspiešanas"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresīvs RLE\n"
"(SGI to neatbalsta)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lejupielādē attēlu (%s no %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%s no %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Lejupielādēts %s no attēla datiem"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Augšupielādēts %s no attēla datiem"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Savienojas ar serveri"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Neizdevās inicializēt libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Lejupielādē %s no attēla datiem"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "'%s' atvēršana lasīšanai beidzās ar %s atbildes kodu: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget izgāja negaidīti ar URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(noildze ir %d sekunde)"
msgstr[1] "(noildze ir %d sekundes)"
msgstr[2] "(noildze ir %d sekunžu)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Atver URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Gadījās tīkla kļūda: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Lejupielādē nezināmu attēla datu apjomu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP saspiests XJT attēls"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fails satur nezināmu slāņa režīmu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Brīdinājums: nezināms slāņa režīms %d saglabāts XJT failā"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT satur nezināmu ceļa tipu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Brīdinājums: nezināms ceļa tips %d saglabāts XJT failā"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT satur nezināmu vienības tipu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Brīdinājums: nezināms vienības tips %d saglabāts XJT failā"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizēt"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Attīrīt caurspīdīgumu"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitāte:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gludināšana:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot darba mapi '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Kļūda: Nevarēja nolasīt XJT īpašību failu '%s'."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Kļūda: XJT īpašības fails '%s' ir tukšs."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Liesmas..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Zīmē liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nav parasts fails"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediģēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Virzieni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Vadīklas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Ātrum_s:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Sajaukt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Tas pats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Virpuļot"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pakavs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Polar"
msgstr "Polārs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Saliekts"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kabatlakats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Sirds"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolisks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Džūlia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorns"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciāls"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe\t"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Gredzeni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilators"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindrs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglošana"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variācija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Ielādēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Saglabāt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Liesma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderē"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasts:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Parauga _blīvums:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Krāsu karte:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nav %s iekš gimprc:\n"
"Failam %s jāpievieno apmēram šāds\n"
"(%s \"%s\")\n"
"ieraksts."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Reāla laika priekšskatījums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktāļa parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "No kreisās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "No labās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "No augšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "No apakšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Maina fraktāļa formu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Ielādēt fraktāli no faila"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusētajām vērtībām"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli failā"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktāļa tips"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrots"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Branslija 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Branslija 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Branslija 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Zirneklis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu \"salīmēšanu\""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Krāsu blīvums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Krāsu funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#| msgid "None"
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
"kanālam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
"zemākām, un otrādi"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Krāsu režīms"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Kā norādīts augstāk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
"funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nav fraktāļu pārlūka fails"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderē fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\" no saraksta un cietā diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Dzēst fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fails '%s' nav fraktāļu pārlūka fails"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fails '%s' ir bojāts.\n"
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Aizvērt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildījums"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formu krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Rādīt attēlu"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmais Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Režģis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Show previous object"
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
msgid "Show next object"
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Izveidot līniju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Izveidot apli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Izveidot loku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Izveidot spirāli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Pārvietot objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopēt objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Show position"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Show control points"
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
"veikta zīmēšana."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
msgid "Feather"
msgstr "Izpludināt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Režģa atstarpes:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrisks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid type:"
msgstr "Režģa veids:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
msgid "Grey"
msgstr "Pelēks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Very dark"
msgstr "Ļoti tumšs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Grid color:"
msgstr "Režģa krāsa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
msgid "Sides:"
msgstr "Puses:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
msgid "Right"
msgstr "Labā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
msgid "Left"
msgstr "Kreisā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Virziens:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Kļūda, lasot failu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Informācija par objektu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY novietojums:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
"uzzīmējamam."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu failu '%s' trokšņa ielādēšanai: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Saglabāt otu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Izvēlēties:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Izmēra attiecība:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Norāda otas izmēra attiecību"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Krā_sa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidējais zem otas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Otas vidus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Krāsas troks_nis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Vispārī_gi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Paturēt oriģinālu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "No papīra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Vienkrāsains fons"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Krāsot malas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Flīzējams"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Krītošā ēna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Malu apēnošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ēnu apēnošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cik daudz \"apēnot\" krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Ēnas dziļums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Novirzes slieksnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionists..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Glezno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionists"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientācija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Virzieni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Sākuma leņķis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Leņķa garums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Plūst"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
"jaunu vektoru."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Pielāgot priekšskatījuma gaišumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Pie_vienot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "Li_kvidēt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Virp_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virpulis_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virpulis_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Leņķa nobīde:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tipruma eksponente:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apīrs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Pārklāt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālā faila)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "N_ovietojums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nejauši"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM failu '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionista noklusējumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Regulējumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā failā"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ielasa izvēlētos regulējumus atmiņā"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Dzēš izvēlēto regulējumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Atkārtoti nolasa regulējumu mapi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Izmēra varianti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
"pievienotu jaunu smvektoru."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare failu '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nav derīgs GFlare fails."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "nepareizi formatēts GFlare fails: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' nav saglabāts. Ja iekš '%s' pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"un izveidosiet mapi '%s', tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare failā '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Noklusētais' ir izveidots."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_a leņķis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektora _garums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "S_lieksnis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nosaukums '%s' jau tiek lietots!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Nosaukums `%s' jau tiek lietots!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Pārskanēt krāsu pārejas"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Blīvums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Izmērs (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "S_pīdums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Staru #:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Staru biezums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Sta_ri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Otrā PA izmērs"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Nejaušības sēkla:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Otrai_s PA"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
msgid "Go back one page"
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go forward one page"
msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Reload current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Go to the index page"
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opēt vietu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
msgid "Find text in current page"
msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find _Again"
msgstr "Meklēt _atkal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
msgid "S_how Index"
msgstr "_Rādīt indeksu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s' palīdzības lapas nav pieejamas."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
"rokasgrāmatu adresē http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nezināms palīdzības ID '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Ielādē rādītāju no '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda iekš '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktālis..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Sašķiebt:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktālis: mērķis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Mērogot toni par:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Mērogot vērtību par:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktālis: sarkans"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktālis: zaļš"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktālis: zils"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktālis: melns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktālis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Telpiskās transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Krāsu transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Pār_centrēt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pārskaitļot centru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pagriezt / mērogot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmiņa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Apakšdalījums:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punkta rādiuss:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformācija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
msgid "Save failed"
msgstr "Neizdevās saglabāt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
msgid "Open failed"
msgstr "Neizdevās atvērt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "'%s' neizskatās pēc IFS fraktāļa faila."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa failu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa failu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Apl_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Vidus _x: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Vidus _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediģēt objektu"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ka_tru otro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Kr_eisā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Labā _mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "A_ugšējā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Apakšē_jā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bāzes URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horz. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nr. pāri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Nr. _lejup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bāzes _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pārvietot šalli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākamo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Saites tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Tīmekļa _vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Cits"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "Fa_ils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pasts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izvēlieties HTML failu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatī_vā saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Laukuma iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Kļūda, atverot failu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Ielādēt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Saglabāt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Režģa iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'Pievilkt pie režģa' aktivēt_s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Režģa redzamība un veids"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Līnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rustiņi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Režģa smalkums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Platums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Augstums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Režģa nobīde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piks_eļi no kreisās"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "_pikseļi no augšas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Attēla karte..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nenosaukts>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fails \"%s\" ir saglabāts."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Mainīt laukumus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Neizdevās nolasīt failu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atatsaukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Saglabāt..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Dzēst laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Avots..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Mērogs uz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kartēšana"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Režģa iestatījumi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Laukumu saraksts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daudzstūris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pievienot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "I_zņemt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa failu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Noklusētais kartes tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Piep_rasīt noklusēto URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normāls:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Izvēlēts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Mijiedarbība:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automātiski pārveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Taisnstū_ris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT teksts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šī kartes faila iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Attēla nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Izvēlieties attēla failu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tors:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Noklusētais _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartes faila formāts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skatīt avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Gaismu efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Gaismu efekti..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Vispārīgas opcijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Cau_rspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Gaisma 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Gaisma 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Gaisma 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Gaisma 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Gaisma 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Gaisma 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#| msgid "None"
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Virziena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punkta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitāte:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolēt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Gaismas regulējumi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Materiāla īpašības"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Spīdošs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Gaišs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Spīdīgs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pulēts:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metālisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Līkne:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Vides attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiāls"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Reljefa karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Vid_es karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktīvs"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Saglabāt gaismas regulējumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Ielādēt gaismas regulējumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Uzklāt uz lodes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Uzklāt uz kastes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Uzklāt _objektu..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindrs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Uzklāt uz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Plakne"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Lode"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flīzēt avota attēlu: noderīgs bezgalīgām plaknēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Punkta gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Virziena gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Nav gaismas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Gaismas avota veids:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Virziena vektors"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitātes līmeņi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Apkārtējs:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Izkliedēt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Spoguļa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Izgaismojumi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Priekšpuse:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Aizmugure:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Augša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "Apa_kša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Attēli cilindra galiem"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "Rā_diuss:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindra rādiuss"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindra augstums"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Vi_rziens"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Uzklāt uz objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Rādīt _karkasu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Veidot labirintu, izmantojot Prima algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Veidot flīzējamu labirintu, izmantojot Prima algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirints"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirinta izmērs"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Kauliņi:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Augstums (pikseļos):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritms"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Dziļums vispirms"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prima algoritms"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Iezīmējuma izmērs nav vienmērīgs.\n"
"Flīzējamais labirints var nedarboties perfekti."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Zīmēt labirintu"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirints..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Zīmē labirintu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Skatīt un rediģēt metadatus (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Īpašī_bas"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Kļūda: nav atrasta XMP pakete"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstz. %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Tika gaidīts teksts vai neobligāts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tika gaidīts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nezināms elements <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nezināms atribūts \"%s\"=\"%s\" elementā <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Nepieciešamais atribūts rdf:about nav atrasts iekš <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Ligzdotais elements (<%s>) šajā kontekstā nav atļauts"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Elementa <%s> beigas netika gaidītas šajā kontekstā"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Dotais elements (<%s>) nevar saturēt tekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP pakotnēm jāsākas ar <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP pakotnēm jābeidzas ar <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nevar saturēt XML komentārus vai apstrādes instrukcijas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Uzritināts _stūris..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Augšējas kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Augšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Uzritinājuma virziens"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Current gradient"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Blīvums:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
msgid "Curl Layer"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
msgid "Page Curl"
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Zīmēt apciršanas marķierus"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "No _kreisās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "No _labās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrēt:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
#| msgid "None"
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Abējādi"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
#: ../plug-ins/print/print.c:263
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "'Iezīmējums par ceļu' paplašinātie iestatījumi"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Uzņemt"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uzņemt vienu logu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "pēc"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "Noildze sekundēs"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Iekļaut apdari"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Nav uzņemtu datu"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"