mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13003 lines
348 KiB
Plaintext
13003 lines
348 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||
"2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oriģināls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Pagriezts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Atjaunināt uzreiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Laukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Viss slānis"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Iezīmējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Konteksts"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Līdz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Pelēks"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonis:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Piesātinājums:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Opciju režīms"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Izmantot kā šo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Mainīt uz šo"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Pelēkā slieksnis"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Vienības"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radiāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radiāni/π"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rotēt krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Galvenās opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Pelēkā opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Pretējā virzienā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Pretējā virzienā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Pa otru loku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Iezīmēt visu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Aizvietot vienu krāsu diapazonu ar citu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotēt krāsas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Rotē krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Mainīt sarkano kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Mainīt nokrāsas kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mainīt _zaļo kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mainīt _piesātinājuma kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Ma_inīt zilo kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Ma_inīt spožuma kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Sarkanā _frekvence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Piesātinājuma _frekvence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Zaļā fr_ekvence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Piesātinājuma fr_ekvence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Zilā frek_vence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Spožuma frek_vence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Sarkanā fāzes no_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Nokrāsas fāzes no_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Zaļā fāzes n_obīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Piesātinājuma fāzes n_obīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Zilā fāzes _nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Spožuma fāzes _nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Maina krāsas dažādos psihodēliskos veidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Dīvaina krāsu k_arte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Dīvaina krāsu karte: pārveido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Dīvaina krāsu karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Ciklu skaits, kas nosedz pilnu vērtību apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fāzes leņķis, diapazons 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB krāsu modelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL krāsu modelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Savākt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pievilkt pie režģa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontālais stils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Kreisā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Labā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontālā bāze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikālais stils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Augšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Apakšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikālā bāze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Režģa izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Samazināt faila izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Noņemt fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Atrast _fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimizē animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Noņem animācijas fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Meklē animācijas fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizē animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Atskaņot..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Solis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Solis uz nākamo kadru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Attīt animāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Ātrāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Lēnāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Atstatīt ātrumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Sākt atskaņošanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Atvienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Atvienot animāciju no dialoga loga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animācijas atskaņošana:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d kadri/sec."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Noklusētais kadru ātrums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Atskaņošanas ātrums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Mēģināja attēlot nederīgu slāni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Ietvars %d no %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Nogludināt, izmantojot Scale3X edge-extrapolation algoritmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "No_gludināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Nogludināšana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Attēlam pievienot audekla tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Uzlikt _audeklu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Uzlikt audeklu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Uzlikt audeklu"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Augšējais labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Augšējais _kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "A_pakšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Apakšējais _labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Žalū_zijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pievieno žalūzijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Žalūzijas"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikāls"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Caurspīdīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "S_līpums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Daļu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Aizmiglot blakus pikseļus, bet tikai zema kontrasta laukumos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektīvā Gausa aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Aiz_miglošanas rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "Maksimālā atšķirība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Vienkāršākā, visbiežāk izmantotā aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gausa aizmiglošana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Lietot Gausa aizmiglošanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gausa aizmiglošana"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontāli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikāli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Aizmiglošanas metode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulēt kustību, izmantojot virziena aizmiglošanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Kustības izplūdums..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Kustības izplūdums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Kustības izplūdums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Aizmiglošanas veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Tālummaiņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Aizmiglošanas vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Aizmiglot _uz āru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Aizmiglošanas parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Aizmiglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "A_pmales vidējā..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Apmales vidējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Apmalesvidējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Apmales izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Biezums:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Krāsu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Spaiņa izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Izveidot gofrēšanas efektu, lietojot reljefa karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Rel_jefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Reljefa kartēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Rel_jefa karte:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sfērisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Kartes tips:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpensēt apēnošanai"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertēt bitkarti"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Flīzē_t reljefa karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimuts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Paaugstinājums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr "Nobīdi var pieregulēt, velkot priekšskatījumu ar vidējo peles pogu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Ū_denslīmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_pkārtējs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ka_rikatūra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maksas rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procenti melns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Mainīt krāsas, miksējot RGB kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Kanālu mikseris..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanālu mikseris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "I_zvades kanāls:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Sarkans"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zaļš"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Sa_rkans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zaļš:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Z_ils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Vienkrāsains"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Saglabāt _luma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Ielādēt kanālu miksera iestatījumus"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Saglabāt kanālu miksera iestatījumus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1285
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri tika saglabāti uz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Dambretes galdiņš..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Dambretes galdiņš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Izmēr_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobillijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Aizpildīt parametru k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, pa soļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Viss melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Viss pelēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Viss balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Attēla pirmā rinda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Nejauši koplietots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Nejaušie no sēklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nekāds)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _pārlūks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML pārlūks: evolūte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Jauna sēkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fiksēt sēklu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Piesātināj_ums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "P_aplašināti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Sākuma nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai \"No sēklas\" režīmiem)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Pārslēgties uz \"No sēklas\" ar pēdējo sēklu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poga \"Fiksēt sēklu\" ir mans alias.\n"
|
||
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
|
||
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
|
||
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ci_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopēt iestatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Avota kanāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Mērķa kanāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopēt parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Avota kanāls failā:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Citas opc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funkcijas veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozīcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Dažādi izvietot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Vides jutīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Difūzijas sadal.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametrs k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Apakšējā robeža:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Augšējā robeža:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanāla jutīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutāciju ātr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutāciju sadal.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Brīdinājums: avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Kļūda: tas nav CML parametru fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Brīdinājums: '%s' ir veca formāta fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Brīdinājums: '%s' ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas failam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Kļūda: neizdevās ielādēt parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Krāsu kuba a_nalīze..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Krāsu kuba analīze"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Attēla dimensijas: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Nav krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Tikai unikālās krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Unikālo krāsu skaits: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Krāsu uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Krāsu uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Apmainīt krāsas vietām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Krāsu apmaiņa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Krāsu apmaiņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Vidējais klikšķis priekšskatījumā, lai izvēlētos \"No krāsas\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Uz krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "No krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Krāsu apmaiņa: uz krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Krāsu apmaiņa: no krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Sarkanās sli_eksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Zaļās slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Zi_lās slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Noslēg_t sliekšņus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Pārveidot norādīto krāsu uz caurspīdīgumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Krāsa uz _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Izņemt krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Krāsa uz alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "'Krāsa uz alfa' krāsu izvēles rīks "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "uz alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Aizkrās_ot..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Aizkrāso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Aizkrāsot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Izvēlētā krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Aizkrāsot ar izvēlēto krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Kārtot pēc toņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Apgrieztā secībā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Atstatīt secību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir "
|
||
"sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas "
|
||
"opcijām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Pie_sātinātjums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Gaišums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciāna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Fuksīns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Dzeltens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Melns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Redness cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Redness cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "K_omponēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Pārkom_ponēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Pārkomponēt' var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
|
||
"komandu 'Dekomponēt'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Kļūda, skenējot 'decompose-data' troksni: pārāk maz atrastu slāņu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Norādītais slānis %d nav atrasts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Attēls nav pelēks (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Nevarēja pārkomponēt, nav atrasts avota slānis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Komponēt"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Komponēt kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Krāsu _modelis:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Krāsu reprezentācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskas vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Vienmērīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zems"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Mērog_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Mērogot _dalījumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Izstiept attēla kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Izstiept _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "HSV automātiskā stiepšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap bija NULL! Iziet...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Izstiept kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Iz_stiept kontrastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Automātiski izstiepj kontrastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap bija NULL! iziet...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "P_elēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Sar_kans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Zi_ls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Iz_vērst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Aplauzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Ap_cirst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Pielietot vispārīgu 5x5 konvolūcijas matricu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolūcijas matrica..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Konvolūcija nedarbojas ar slāņiem, kas ir mazāki par 3x3 pikseļiem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Pielieto konvolūciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvolūcijas matrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Dalītā_js:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "No_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormalizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa svēršana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Izņemt tukšās malas no attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Au_tomātiski apcirst attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Izņemt tukšās malas no slāņa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Au_tomātiski apcirst slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Apcērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Automātiski apcirst neizmantoto telpu no malām un vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Dedzīgā apciršana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Apcērt ar degsmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nav ko apcirst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Pārveidot attēlu par nejauši pagrieztiem kvadrātiskiem blokiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubisms..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubisms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Kvadrā_tu izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Kvadrātu p_iesātinājums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Lietot fona krās_u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubisma transformācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Liekšana ar līknēm"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Priekšskatījums"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcijas"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Pagri_ezt:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "G_ludināšana"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Nogludināš_ana"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Mainīt līknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Malas līkne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Augšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "A_pakšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Līknes veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Gluda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Brīva"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spoguļot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Ap_mainīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Ielādēt līknes no faila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Saglabāt līknes failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Ielādēt līknes punktus no faila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Saglabāt līknes punktus failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "sarkans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "tonis_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "piesātinājums_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "gaišums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tonis (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Gaišums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "fuksīns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "dzeltens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Fuksīns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Dzeltens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "ciāna-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "fuksīns-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "dzeltens-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Ciāna_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Fuksīns_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Dzeltens_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Dekomponēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Dekomponē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Dekomponēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Papildu kanāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, "
|
||
"piemēram, apciršanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Labot attēlus, kur trūkst katras otrās rindiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "Novērst rin_dpārleci..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Novērst rindpārleci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Paturēt _nepāra laukus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Paturēt _pāra laukus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dziļuma apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dziļuma apvienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Avots 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dziļuma karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Avots 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Pārklāt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Mērog_s 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Mēro_gs 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Noņemt _troksni..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Noņemt troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptīvā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursīvā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Melnā līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Baltā līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Noņem strīpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Noņemt strīpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Izveidot _histogrammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Izveidot difrakcijas rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Difrakcijas raksti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Izveido difrakcijas rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakcijas raksti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Priekšskatījums!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvences"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Kontūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Asas malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Spilgtums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Izkli_ede:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Citas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X pārvietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Savilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y pārvietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "Sa_griezt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Pārvietot pikseļus pēc pārvietojuma kartes norādījumiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Pārvietot..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Pārvieto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Pārvietot"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X pārvietojums:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y pārvietojums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Pārvietošanas režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "De_karta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polārais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Malu uzvedība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Iz_smērēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Gausa atšķirība..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "GA malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Gludināšanas parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Rādiuss 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Rā_diuss 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Augstas izšķirtspējas malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplasa metode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplasa metode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Uzkopt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neons..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neona noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Specializēta, no virziena neatkarīga, robežu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertikāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Paturēt _rezultāta zīmi (tikai viens virziens)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Dažas vienkāršas metodes malu noteikšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Mala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Malu noteikšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt kompass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferenciāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "Apjo_ms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Gofrēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Gofrēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Gofrēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Paaugstinājums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Imitēt antīku gravīru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "Ierobežot _līnijas platumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII māksla"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formāts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Atver '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Saglabā '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip arhīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip arhīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, mēģina ielādēt ar faila minēšanu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C pirmkods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-pirmkods"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentārs:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Saglabāt komentāru failā"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Blī_vums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Darbvirsmas saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas failu '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' nav DICOM fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Nederīgi galveņu dati iekš '%s': platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Neatbalstīts otas formāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda GIMP otas failā '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP otas ir vai nu GRAYSCALE vai arī RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ota"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Šis nav GIF fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fons (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Atver '%s' (kadrs %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kadrs %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
|
||
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Saglabā kā necaurredzamu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt '%s'. GIF faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
|
||
"%d pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF faila formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs "
|
||
"nav saglabāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām krāsām "
|
||
"vai pelēktoņiem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēls, ko mēģināt saglabāt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
|
||
"faktiskajām robežām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF faila formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai apcirst visus slāņus "
|
||
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo saglabāšanu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, ielādējot UI failu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Mani tas neuztrauc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis. "
|
||
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Kļūda, rakstot izvades failu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Noklusētais komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP ota (animēta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Kļūda, GIMP otu virtenes failā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Izskatās, ka GIMP otu fails ir bojāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt vienu otu virtenē, padodos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Otu virtene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Atstatums (procenti):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Šūnas izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Šūnu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " rindas no "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " kolonnas katram slānim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (platumu neatbilstība!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (augstumu neatbilstība!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Rādīt kā:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Pakāpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C pirmkoda galvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML tabula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Brīdinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
|
||
"failu, kas visticamāk izraisīs \n"
|
||
"jūsu pārlūka avāriju."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML lapas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja atzīmēts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
|
||
"birkām, nevis tikai html tabulu."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Lietot cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja atzīmēts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
|
||
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Saspiest TD _birkas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja tiks atzīmēta šī birka, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas "
|
||
"saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "P_araksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Pārbaudiet, vai vēlaties tabulai izveidot parakstu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Šūnas sa_turs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabulas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Mala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Šūnu _iekšmale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Šūnu at_statums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Nevarēja atkodēt '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Attēls '%s' ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Attēls '%s' ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēlam '%s' ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
|
||
"RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēlam '%s' ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
|
||
"RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēlam '%s' ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz "
|
||
"RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Attēlam '%s' ir nezināma krāsu telpa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav tāds pat izmērs kā attēlam. Pašlaik "
|
||
"tas nav atbalstīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav gan hstep gan vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēla komponente %d attēlam '%s' ir parakstīta. Tas pašlaik nav atbalstīts."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1829
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā "
|
||
"blīvumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Rindpārlece"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Saglabāt fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Saglabāt gammu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Saglabāt izšķirtspēju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1878
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Viss PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Viss JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Noklusētais gabalu tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Apvienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Aizvietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Noklusētā kadru izmešana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG saspiešanas līmenis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu mazākus failu izmērus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Animētā MNG opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Cikls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Noklusētā kadru aizture:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
|
||
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP raksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda rakstu failā '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' nav PCX fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas: platums %d x augstums %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Nederīga X nobīde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Nederīga Y nobīde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Nevarēja ielādēt '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importēt no PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotā PDF faila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Platums (pikseļos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Augstums (pikseļos):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Izšķi_rtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikseļi/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
|
||
#| msgid "Create Guides..."
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Jums jāizvēlas fails, ko saglabāt!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
|
||
"nav tikai lasāma!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pārveidot bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
|
||
#| msgid "Separate to:"
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Saglabāt uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
|
||
#| msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Pārlūkot..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
|
||
#| msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
|
||
#| msgid "Alias Pix image"
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Pievienot šo attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu failu, jāpievieno vismaz viens attēls!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG failu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, saglabājot '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot '%s': Fails ir bojāts?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG failā '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu '%s' attēlu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG fails norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, saglabājot '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Kļūda, saglabājot '%s'. Neizdevās saglabāt attēlu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot UI failu '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
|
||
#| msgid "Unknown reason"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nezināma kļūda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Nederīgs fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fails nav atbalstītā formātā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Kļūda, lasot failu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu formatēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||
#| msgid "ASCII art"
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokuments"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokuments"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās interpretēt Postscript failu '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 ../plug-ins/common/file-ps.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, startējot Ghostscript. Pārliecinieties, ka Ghostscript ir uzinstalēts "
|
||
"un, ja nepieciešams, izmantojiet vides mainīgo GS_PROG, lai informētu GIMP "
|
||
"par tā atrašanās vietu.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Lapa %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importēt no PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderē"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Lapas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piem.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slāņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Attēli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Atvērt kā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Mēģināt malu kasti"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Krāsošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "M/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automātisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Teksta nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Vāja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stipra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafikas nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Attēla izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Paturēt izmēra attiecību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
|
||
"izmērā, nemainot izmēra attiecību."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Colla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetrs"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotācija"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izvade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_riekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw attēla dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksēts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksēts alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Attēla _tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normāls)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paletes tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "No_bīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Norādīt paletes failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_etes fails:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Raw attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB saglabāšanas tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standarta (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indeksēts paletes tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nevarēja atvērt '%s' kā SUN rastra failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nav norādīts attēla platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nav norādīts attēla platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Lasot sastapts EOF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu formatēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nezināms iemesls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Renderē SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Renderēts SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG fails\n"
|
||
"nenorāda izmēru!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X proporcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y proporcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Im_portēt ceļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Izcelsme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Apakšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Augšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' nesatur direktorijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importēt no TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums:\n"
|
||
"Attēlam, ko ielādējat, ir 16 biti katram kanālam. GIMP var apstrādāt tikai 8 "
|
||
"bitus, tāpēc tie tiks pārveidoti. Šīs pārveidošanas dēļ informācija tiks "
|
||
"zaudēta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF faila formāts komentārus atbalsta tikai \n"
|
||
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Neko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fakss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fakss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no _caurspīdīgajiem pikseļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentārs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF fails\n"
|
||
"nenorāda izmēru!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderēt Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Renderēts WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nav norādīts attēla datu tips"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attēls, ko mēģināt saglabāt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
|
||
"kuram nav alfa kanāla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM opcijas"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Karstvieta _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Karstvieta _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskas fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Rakstīt papildu maskas failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskas faila paplašinājums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 peles kursors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
|
||
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' nav derīgs X kursors."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Kadra platums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Kadra augstums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" nesatur attēla gabalus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "'%s' platums ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels X kursoram."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
|
||
"stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
|
||
"stūris."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Automātiski apcirst visus kadrus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
|
||
"Tas samazina failu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
|
||
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
|
||
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
|
||
"atstājiet \"32px\".\n"
|
||
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
|
||
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
|
||
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz \"gtk-cursor-theme-size\" "
|
||
"vērtības."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Ai_zture:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Autortiesības:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenci:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Cits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlu formātu ar 8 bitu krāsu dziļumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' platums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' izmērs ir nulle!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt kursoru, jo karstvieta nav uz '%s'.\n"
|
||
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai saglabājiet "
|
||
"bet automātiskās apciršanas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
|
||
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
|
||
"Dažās vidēs tas var aizņem pārāk daudz ekrāna vietas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
|
||
"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
|
||
"kuru nominālo izmēru neatbalsta gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"To var labot, atzīmējot \"Aizvietot visu kadru izmērus...\" saglabāšanas "
|
||
"dialogā, vai jūsu kursors var neparādīties iekš gnome-appearance-properties."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" troksnis ir pārāk liels X kursoram.\n"
|
||
"Pārpildes virkne tika nomesta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
|
||
"dažādus nominālos izmērus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot failu '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fails nav derīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X loga izmetne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD failam %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
|
||
"atbalstīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanāliem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Kļūda, rakstot indeksētu / pelēku attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Kļūda, rakstot rgb attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "Dia_filma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponē attēlus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Pieejamie attēli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Uz filmas:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Diafilma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "K_rāsa:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Sākuma _indekss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Fonts:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "A_pakšā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Au_gšā"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Attēla iezīmējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Pap_lašināti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Attēla au_gstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Caurumu nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Caurumu p_latums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Ca_urumu augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Caurumu _atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Numuru augstums:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Sarkans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zaļš:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Zils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciāna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Dzeltens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Fuksīns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tumšāks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Gaišāks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Vairāk pierāt.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mazāk pierāt.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Pašreizējais:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filtru paka..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Pielieto filtru paku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Oriģināls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Toņa variācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Raupjums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Ietekmētais apgabals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Ē_nas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Pustoņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Izgaismojumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Pie_sātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Pap_lašināti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Vērtību variācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Piesātinājuma variācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "T_onis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Piesātinā_jums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Vērtīb_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rādīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Visu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Tikai iezīmējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filtra pakas imitācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Ēnas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Pustoņi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Izgaismojumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktāļu izsekošana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktāļu izsekošana"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Ārpuses tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrota parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paletes karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paletes karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Režģis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Zīmē režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Režģis"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontāls\n"
|
||
"Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikāli\n"
|
||
"Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Šķēlums"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Nobīde:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontālā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikālā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Šķēluma krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Giljotīna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotīna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Karstie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Karstie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Darbība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "A_ptumšot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Uzlikt virsū vairākas mainītas attēla kopijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Ilūzija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilūzija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Dalījumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Režīms _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Režīms _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Izmantot peles vadību, lai savītu attēla laukumus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Savij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Savij kadru %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pongs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Apgabals, ko ietekmē spraudnis, ir tukšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Ka_dru skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Pr_etēji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pongs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformācijas režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Pārvietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Pa_lielināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Virpuļo CC_W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "I_zņemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Sa_mazināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "V_irpuļo CW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformācijas rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "D_eformācijas apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptīvā inte_rpolācija "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ksimālais dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "S_lieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Ie_statījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikšķiniet un velciet priekšskatījumā, lai definētu kropļojumus, ko "
|
||
"izmantot attēlā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Pu_zle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Samontē puzli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Slīpēt malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Slīpējuma platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Izgaismojumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Izgaismojumu apjoms katra kauliņa malās"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzles stils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Kvadrāti_sks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Izliekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Iestatīt krāsu profilu attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Piešķirt krāsu profilu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Piešķirt noklusēto RGB profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Uzlikt krāsu profilu attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Pārveidot uz krāsu profilu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Pārveidot uz noklusēto RGB profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Attēla krāsu profila informācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Krāsu profila informācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Krāsu profilam '%s' nav RGB krāsu telpas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Noklusētā RGB darba telpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Dati, kas pievienoti kā 'icc-profile', neizskatās kā ICC krāsu profils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' neizskatās kā ICC krāsu profils"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Pārveido no '%s' uz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Nevarēja ielādēt ICC profilu no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Attēlam '%s' ir iegults krāsu profils:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB darba telpu (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Pārveidot uz RGB darba telpu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "Pa_turēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "Pārveid_ot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Vairs man neprasīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Izvēlieties mērķa profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Visi faili (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB darbvirsma (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Pārveidot par ICC krāsu profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Piešķirt ICC krāsu profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Piešķirt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Pašreizējais krāsu profils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Pārveidot uz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Piešķirt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Renderēšanas nodoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Melno punktu kompensācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Mērķa profils nav RGB krāsu telpai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Imitēt eliptisko lēcu virs attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Uzlikt _lēcu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Uzliek lēcu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lēcas efekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "Paturēt sākotnējo ap_kārtni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "Ie_statīt apkārtnes uz indeksu 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Ie_statīt apkārtni uz fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Padarīt apkārtni caurspīdīgu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Lēcas laušanas indeksu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Labo lēcu deformācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Lēcas deformācija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Lēcas deformācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Lēcas deformācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "Galve_nais:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Mala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Mēro_gs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Padarīt spožāku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Pievienot lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Lē_cas parazītiskais apgaismojums..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Renderēt parazītisko apgaismojumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Parazītiskā apgaismojuma efekta centrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Rādīt novietojumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Sūtīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Faila nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Kam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Te_mats:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "kaut kāda kļūda ar faila paplašinājumu, vai tā trūkumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maksimālais RG_B..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Maks. RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Turēt maksimālos kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Turēt minimā_los kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konvertēt attēlu uz neregulārām flīzēm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaīka..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Meklē malas"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Renderē flīzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaīka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadrāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Sešstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Astoņstūri un kvadrāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trijstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Flīzē primi_tīvus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Flīze_s izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Flīzes au_gstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Flīz_es atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Flīžu _sakārtotība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Gaismas virziens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Krāsas _variācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Krāsu vidē_jais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Ļaut flīžu šķelšanos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "G_raudaina virsma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Priekšpl./_fona gaismošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Līnija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS rombs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "P_elēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Sar_kans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_iāna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Fuksīns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "D_zeltens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Spilgtums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Laikraks_ta druka..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Laikraksta druka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Punkta funkcija:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Ievades SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Iz_vades LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Šūnas _izmērs:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekrāns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Atdalīt uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitāte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "S_lēgt kanālus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Virsparaugs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL filtrs..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timālais novērtējums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Malu uzlabošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Sajaukt toni/piesātinājumu/vērtību neatkarīgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV troksnis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Noturība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "T_onis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Nejaušs metiens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Nejauša izlase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Nejaušs triepiens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Pilnībā sajaukt pikseļu daļas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Nejauši mainīt vietām dažus pikseļus ar kaimiņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Nejauši noslidināt lejup dažus pikseļus (līdzīgi kušanai)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Mest..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Paņemt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Triept..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Nejaušības sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Nej_aušība (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Filtrējamo pikseļu skaits procentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Atkārtot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Cik reizes uzlikt filtru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Sagroza krāsas nejaušā apjomā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB troksnis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Pievieno troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Savsta_rpēji saistīts troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Neatkarīgs RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Pelēks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanāls #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Izveidot nejaušu, mākoņainu tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Vienlaidu trok_snis..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Vienlaidu troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detaļas:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulents"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Flīzējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Pārvieto pikseļus nejauši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Iz_kaisīt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Izkaisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Izkaisīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Izkaisīšanas apjoms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Pievienot attēlam zvaigznes eksploziju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Renderē supernovu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernovas krāsu pipete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Stari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Nej_aušs tonis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Novas centrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Eļļas _glezna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Eļļas glezna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskas izmērs:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponente:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "A_sums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procenti _melns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procenti _balts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Vienkāršot attēlu par vienkrāsainu kvadrātu masīvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pikselizēt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pikselizē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Pikseļa platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Pikseļa _augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Izveidot nejaušu plazmas tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Nejaušības _sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d spraudnis"
|
||
msgstr[1] "%d spraudņi"
|
||
msgstr[2] "%d spraudņu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
|
||
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
|
||
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Spraudņu pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Izvēlnes ceļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Attēla veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalēšanas datums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Saraksta skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Koka skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Pārveidot attēlu no vai uz polārajām koordinātām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olārās koordinātas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polārās koordinātas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polārās koordinātas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Riņķa _dziļums procentos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Nobīdes _leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Kartēt atmuguriski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Ja atzīmēts, kartēšana sāksies no labās puses, nevis no kreisās."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Kar_tēt no augšas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nav atzīmēts, kartējot apakšējā rinda tiks novietota vidū un augšējā "
|
||
"rinda — ārpusē. Ja atzīmēts, notiks otrādi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Uz _polāro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nav atzīmēts, attēls tiks riņķveidīgi uzlikts uz taisnstūra. Ja atzīmēts, "
|
||
"attēls tiks uzlikts uz riņķa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedūru _pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedūru pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Ielādēt QBE failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Saglabāt kā QBE failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Noņemt sarkano acu efektu, ko rada fotoaparāta zibspuldzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Sa_rkano acu noņemšana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Sarkano acu noņemšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "S_lieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Slieksnis sarkano acu krāsai, ko izņemt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Acu pašrocīga iezīmēšana var uzlabot rezultātu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Noņemt sarkanās acis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Vilnīši..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Viļņo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Vilnīši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Tukšas"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Vilnīša tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Zāģveida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periods:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitūda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fāžu _nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kas ir iezīmēts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kur ir peldošais iezīmējums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Diemžēl kanālus un maskas nevar pagriezt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Pagriež"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Parauga tonēšana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Parauga tonēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Mērķis:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Paraugs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "No krāsu pārejas"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Rādīt krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ievades līmeņi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izvades līmeņi:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Paturēt intensitāti"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Sākotnējā intensitāte"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Izmantot apakškrāsas"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Gludināt paraugus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Parauga analīze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekrānuzņēmums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Peles rādītājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Uzņemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Laukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Aizture"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Aizvietot daļēju caurspīdīgumu ar fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Pu_s-saplacināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Daļēji saplacina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā 'izplūduma maska')"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "A_sināt..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Asina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Asina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Nobīdīt karu pikseļu rinda par nejaušu vērtību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "No_bīdīt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Nobīda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Nobīdīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Nobīdīt _horizontāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Nobīdīt _vertikāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Nobīdīt p_ar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Izveidot sarežģītus sinusoidālus rakstus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinuss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinuss: renderē"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Zīmēšanas iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Sa_režģītība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Aprēķinu iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Nej_aušības sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Uzspiest flīzēšanu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Sa_grozīts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Krāsas"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Krāsas ir melnā un baltā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Melnb_alts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "Priekšplāns un _fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Iz_vēlieties šeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Pirmā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Otrā krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "P_irmā krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Otrā krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Pārejas iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "Sap_ludināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Priekšskatīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Gluda pale_te..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Izveido gludu paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Gluda palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Maigs _spīdums..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Maigs spīdums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Spīduma rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Mirdzum_s..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Mirdz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Mirdzums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Spī_duma slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Pielāgot spīduma slieksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Pielāgot parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Staru garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Pielāgot staru garumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Staru punkt_i:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Pielāgot staru skaitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Pielāgot staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Star_u blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Pielāgot staru blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "C_aurspīdīgums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Pielāgot staru blīvumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Nej_aušs tonis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Saglabāt spīdumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spīdums?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Pievienot _malu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Dabīgas krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Fona krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Lietot attēla krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Lietot fona krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vienlaidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Dambrete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Pērle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ķirzakas āda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Fonga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Troksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Koks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirāle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Plankumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' nav derīgs saglabātais fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atvērt failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Saglabāt failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Lodes izstrāde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Īpašības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Reljefs"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tips:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstūra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Krāsas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Krāsu izvēles dialogs"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Mērogs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Pārveidojumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Mērogs 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Mērogs Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Mērogs Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Pagriezt X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Pagriezt Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Pagriezt Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Novietojums X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Novietojums Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Novietojums Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Renderē lodi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Lo_des izstrāde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Padarīt pikseļus pilnīgi caurspīdīgus vai pilnīgi necaurspīdīgus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Sliekšņa alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Slāņa alfa kanāls ir slēgts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA zīmējamais nav iezīmēts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Krāso caurspīdīgumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Sliekšņa alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Imitēt deformācijas, ko izraisa kvadrātiskas stikla flīzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Stikla flīzes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Stikla flīzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Flīžu _platums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papīra flīze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Dalījums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Daļu pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "Uzs_piest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "C_entrē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Kustība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Maks. (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Pārnest otrā pusē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Fona tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nvertēt attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "P_riekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Fona _krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Izvēlēti_es šeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Fona krāsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Sadalīt attēlu papīra flīzēs un pārbīdīt tās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 septembris, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Papīra flīze..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Mainīt malas, lai attēls izskatītos vienlaidus flīzējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Pa_darīt viengabalainu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Flīzētājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Mazā_s flīzes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flīzēšana"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mazās flīzes"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apmest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Vis_as flīzes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Norādītās flīz_es"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rinda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Kolonna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Blī_vums:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Daļu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Flīzē_t..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flīzēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Saglabāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
|
||
"kolonna ir atzīmēta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas "
|
||
"failos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Reizinātājs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cipari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
|
||
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
|
||
"precizitāti, kā \"colla\" ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbols"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, '' collām). Ja tam nav simbola, tiks "
|
||
"izmantots mērvienības saīsinājums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Saīsinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piem., \"cm\" centimetriem)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Vienskaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Daudzskaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā sagataves"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Mēr_vienības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Reizinātājs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cipari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simboli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "S_aīsinājumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Vie_nskaitlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "Daud_zskaitlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepilnīga ievade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Mērvienību redaktors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "I_zplūduma maska..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Apvieno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Izplūduma maska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertēt katra pikseļa gaišumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Invertēt pēc _vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertēt pēc vērtības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Vairāk _baltā (lielāka vērtība)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Vairā_k melnā (mazāka vērtība)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Vidējās vērtības uz pīķiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Priekšplāns uz pīķiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Tikai priekšplā_ns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Tik_ai fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Vairāk n_ecaurredzams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Vairāk caurspīdīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Izplatīt noteiktas krāsas uz blakus pikseļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Vērtību izplatīšana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Saraukt attēla gaišākos apgabalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Sašau_rināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Palielināt gaišākos apgabalus attēlā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Paplašināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Vērtību izplatīšana"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Izplatīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Apakšējais _slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "A_ugšējais slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Iz_platības ātrums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Uz kr_eiso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Uz la_bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Uz au_gšu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Uz apa_kšu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Izplata _alfa kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Izplata vērtību kanālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogs (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efekta kanāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Spilgtums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efekta operators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "At_vasinājums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Pārveidošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Ar _balto troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "A_r avota attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efekta attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filtra garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimālā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Zigzagveida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Liels zigzagveida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "S_trīpots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Plati strīpots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Gari zi_gzagi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Li_els 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Heks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "Pun_kti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Imitēt deformācijas, ko rada zemas izšķirtspējas monitori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Video raksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Pievienojošs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Pag_riezts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Sa_vīt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Savīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Pamatopcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Soļa izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterācijas:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Pārvietojumu karte:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Uz malām:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Aplauzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Izsmērēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Paplašinātās opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Apakšsoļi:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Apjoma karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Lietot apjomu karti"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektora garums:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Seko solim %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Deformēt attēlu ar viļņiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Viļņi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Viļņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Atsta_rojošs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitūda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fāze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Viļņa garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Viļņo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Norādītais fails nav atrasts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ".exe fails nav derīgs (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajam failam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Faila asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto faila nosaukuma paplašinājumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Izveido_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Platums (pikseļos):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Fonta izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ļoti liels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Liels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusētā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mazs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Sīks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nav norādīts URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Pārsūta '%s' tīmekļa lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Deformēt attēlu ar sagriešanu un savilkšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Sa_griezt un savilkt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Sagriež un savelk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Sagriezt un savilkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Sa_griešanas leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Savilkšanas a_pjoms:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Izsmērēt attēlu, lai iegūtu vēja pūšanas efektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Vē_jš..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Renderē sprādzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Renderē vēju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vējš"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vējš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Sprādziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "No _kreisās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "No _labās"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ietekmētā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Pri_ekšējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Aizmugurējā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "A_bas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Lielākas vērtības ierobežo efektu uz mazākiem attēla laukumiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Stiprums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Lielāka vērtība palielina efekta apjomu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Slikta krāsu karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' nav derīgs BMP fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nevar saglabāt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM failu formātā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Savietoja_mības opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Nerakstīt krāsu telpas informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāsu telpas "
|
||
"informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāsu telpas informāciju. Šīs "
|
||
"opcijas aktivēšana liks GIMP nerakstīt krāsu telpas informāciju failā."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "P_apildu opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 biti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faksa attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot FITS failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fails nesatur attēlojamus failus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Ielādēt FITS failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Attēla komponēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Kadrs (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Diemžēl var saglabāt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Līdz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonas detaļas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
|
||
"šo failu var neatvērt pareizi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Saspiests (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Atver '%s' sīktēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Pagriezt attēlu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Paturēt virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Spriežot pēc EXIF datiem, attēls ir pagriezts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties, lai GIMP šo attēlu pagriež standarta virzienā?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Faila izmērs %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Rēķina faila izmēru..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Faila izmērs: nezināms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kvalitātes parametrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu faila izmēru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "G_ludināšana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Intervāls (MCU rindas):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Lietot pā_rstartēšanas marķierus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Saglabāt _EXIF datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Saglabāt _XMP datus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG faila, izmantojot nestandarta "
|
||
"kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos "
|
||
"apmēram to pašu kvalitāti un faila izmēru."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "A_pakštvērums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT metode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Vesels skaitlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Peldošais komats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Ie_lādēt noklusētos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Sa_glabāt noklusētos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD failu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Nav derīgs Photoshop dokumenta fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīta faila formāta versija: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Pārāk daudz kanālu failā: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fails ir bojāts!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt slāni ar režīmu '%s'. Vai nu PSD faila formāts vai arī "
|
||
"spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Kļūda: nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
|
||
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas ir "
|
||
"\\ vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Negaidītas faila beigas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs platums: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Nederīgs kanālu skaits: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Saspiešanas veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Bez saspiešanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE saspiešana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresīvs RLE\n"
|
||
"(SGI to neatbalsta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Lejupielādē attēlu (%s no %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Augšupielādē attēlu (%s no %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Lejupielādēts %s no attēla datiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Augšupielādēts %s no attēla datiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Savienojas ar serveri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Neizdevās inicializēt libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Lejupielādē %s no attēla datiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
msgstr "'%s' atvēršana lasīšanai beidzās ar %s atbildes kodu: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget izgāja negaidīti ar URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(noildze ir %d sekunde)"
|
||
msgstr[1] "(noildze ir %d sekundes)"
|
||
msgstr[2] "(noildze ir %d sekunžu)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Atver URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Gadījās tīkla kļūda: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Lejupielādē nezināmu attēla datu apjomu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP saspiests XJT attēls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT fails satur nezināmu slāņa režīmu %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Brīdinājums: nezināms slāņa režīms %d saglabāts XJT failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT satur nezināmu ceļa tipu %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Brīdinājums: nezināms ceļa tips %d saglabāts XJT failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT satur nezināmu vienības tipu %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Brīdinājums: nezināms vienības tips %d saglabāts XJT failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Attīrīt caurspīdīgumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Gludināšana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot darba mapi '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Kļūda: Nevarēja nolasīt XJT īpašību failu '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Kļūda: XJT īpašības fails '%s' ir tukšs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Liesmas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Zīmē liesmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' nav parasts fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Rediģēt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Virzieni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Vadīklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Ātrum_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Sajaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Tas pats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nejaušs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Virpuļot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Pakavs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polārs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Saliekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Kabatlakats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Sirds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Džūlia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Zivs acs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponenciāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Pakāpe\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Gredzeni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilators"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Zivs acs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbulis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Aizmiglošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gausa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Ielādēt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Saglabāt liesmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Liesma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Renderē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrasts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Parauga _blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Krāsu karte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav %s iekš gimprc:\n"
|
||
"Failam %s jāpievieno apmēram šāds\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"ieraksts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Reāla laika priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mērogs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktāļa parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "No kreisās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "No labās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "No augšas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "No apakšas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Maina fraktāļa formu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Ielādēt fraktāli no faila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusētajām vērtībām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli failā"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktāļa tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Branslija 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Branslija 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Branslija 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Zirneklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Krāsu skaits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu \"salīmēšanu\""
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Krāsu blīvums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Krāsu funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
|
||
"kanālam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
|
||
"zemākām, un otrādi"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Krāsu režīms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kā norādīts augstāk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
|
||
"funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktāļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nevarēja ierakstīt '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' nav fraktāļu pārlūka fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Renderē fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\" no saraksta un cietā diska?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Dzēst fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fails '%s' nav fraktāļu pārlūka fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fails '%s' ir bojāts.\n"
|
||
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Rīku opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Apvilkt"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Aizpildījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Bez aizpildījuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Formu krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Rādīt attēlu"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pievilkt pie režģa"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Rādīt režģi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Pirmais Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Atsa_ukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Attīrīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Režģis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Rādīt visus objektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Izveidot līniju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Izveidot taisnstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Izveidot apli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Izveidot elipsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Izveidot loku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Izveidot zvaigzni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Izveidot spirāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Pārvietot objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopēt objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Dzēst objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izvēlēties objektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Rādīt novietojumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Caurspīdīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Priekšplāns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
|
||
"veikta zīmēšana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fons:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Izpludināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Režģa atstarpes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Taisnstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Režģa veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Pelēks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tumšāks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Gaišāks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Ļoti tumšs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Režģa krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Puses:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Labā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kreisā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Virziens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Informācija par objektu"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY novietojums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
|
||
"uzzīmējamam."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu failu '%s' trokšņa ielādēšanai: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Saglabāt otu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Izvēlēties:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Izmēra attiecība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Norāda otas izmēra attiecību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reljefs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Krā_sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Vidējais zem otas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Otas vidus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Krāsas troks_nis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Vispārī_gi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Paturēt oriģinālu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "No papīra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Vienkrāsains fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Krāsot malas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Flīzējams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Krītošā ēna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Malu apēnošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ēnu apēnošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cik daudz \"apēnot\" krītošo ēnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Ēnas dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Novirzes slieksnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionists..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Glezno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionists"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Virzieni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Sākuma leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Leņķa garums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rādiuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Plūst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Pašrocīgs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
|
||
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
|
||
"jaunu vektoru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Pielāgot priekšskatījuma gaišumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Pie_vienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Li_kvidēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Virp_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Virpulis_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Virpulis_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "L_eņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Leņķa nobīde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tipruma eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apīrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Pārklāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālā faila)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "N_ovietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Nejauši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Vidū"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM failu '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpresionista noklusējumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Regulējumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā failā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Ielasa izvēlētos regulējumus atmiņā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Dzēš izvēlēto regulējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Atkārtoti nolasa regulējumu mapi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Atja_unināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Izmēr_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Izmēra varianti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimālais izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maksimālais izmērs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
|
||
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
|
||
"pievienotu jaunu smvektoru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tiprums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Pievienošana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Pārklāšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare failu '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' nav derīgs GFlare fails."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "nepareizi formatēts GFlare fails: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare '%s' nav saglabāts. Ja iekš '%s' pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"un izveidosiet mapi '%s', tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare failā '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Noklusētais' ir izveidots."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusētais"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Toņa rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_a leņķis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektora _garums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "S_lieksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elektors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Nosaukums '%s' jau tiek lietots!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Nosaukums `%s' jau tiek lietots!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Pārskanēt krāsu pārejas"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Krāsu pārejas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Izmērs (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Toņa rotācija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "S_pīdums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Staru #:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Staru biezums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Sta_ri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Otrā PA izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Aplis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Daudzstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Nejaušības sēkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Otrai_s PA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Pā_rlādēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Apturēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opēt vietu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Meklēt _atkal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Rādīt indeksu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Meklēt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Ie_priekšējais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nākošais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s' palīdzības lapas nav pieejamas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
|
||
"rokasgrāmatu adresē http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Nezināms palīdzības ID '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Ielādē rādītāju no '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsēšanas kļūda iekš '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktālis..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrija:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Sašķiebt:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Vienkāršs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS fraktālis: mērķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Mērogot toni par:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Mērogot vērtību par:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS fraktālis: sarkans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS fraktālis: zaļš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS fraktālis: zils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS fraktālis: melns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS fraktālis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Telpiskās transformācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Krāsu transformācijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Iezīmēt _visu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Pār_centrēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Pārskaitļot centru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderēšanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pārvietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pagriezt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Pagriezt / mērogot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Izstiept"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. atmiņa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Apakšdalījums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punkta rādiuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformācija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "'%s' neizskatās pēc IFS fraktāļa faila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Apl_is"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Vidus _x: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseļi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Vidus _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Attīrīt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izgriezt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Dzēst punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Rediģēt objektu"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ka_tru otro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Visas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Kr_eisā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Labā _mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "A_ugšējā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Apakšē_jā mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Bāzes URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
|
||
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
|
||
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
|
||
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horz. atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Nr. pāri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. atstatums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Nr. _lejup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Bāzes _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Palīglīnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Ievietot punktu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pārvietot lejup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Pārvietot šalli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pārvietot augšup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ielīmēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izvēlēties nākamo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Saites tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Tīmekļa _vietne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp vietne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Cits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Fa_ils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_pasts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izvēlieties HTML failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relatī_vā saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Saite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Priekš_skatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Laukuma iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Kļūda, atverot failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Ielādēt attēla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Saglabāt attēla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Režģa iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'Pievilkt pie režģa' aktivēt_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Režģa redzamība un veids"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Slēpts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Līnijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_rustiņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Režģa smalkums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Platums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Režģa nobīde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "piks_eļi no kreisās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "_pikseļi no augšas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Attēla karte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Nenosaukts>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fails \"%s\" ir saglabāts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt failu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Mainīt laukumus?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt failu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Atsa_ukt %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Atatsaukt %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atvērt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Saglabāt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "S_aglabāt kā..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediģēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atsaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Atatsaukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Dzēst laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Skats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Avots..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Tuvināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Tālināt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Mērogs uz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Kartēšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Rīki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Režģa iestatījumi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Saturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mērogs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Laukumu saraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Bulta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Daudzstūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pikseļi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pikseļi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Ievietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Pievienot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "I_zņemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa failu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārīgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Noklusētais kartes tips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Piep_rasīt noklusēto URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Izvēlne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normāls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izvēlēts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Mijiedarbība:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automātiski pārveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Taisnstū_ris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT teksts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mērķis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Šī kartes faila iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Faila nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Attēla nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izvēlieties attēla failu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tors:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Noklusētais _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Apraksts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Kartes faila formāts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Skatīt avotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Gaismu efekti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Gaismu efekti..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Vispārīgas opcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Cau_rspīdīgs fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Attālums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Gaismas iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Gaisma 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Gaisma 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Gaisma 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Gaisma 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Gaisma 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Gaisma 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Virziena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitāte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Gaismas intensitāte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zolēt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Gaismas regulējumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materiāla īpašības"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Spīdošs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Gaišs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Spīdīgs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pulēts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metālisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Līkne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Vides attēls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_cijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiāls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Reljefa karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Vid_es karte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktīvs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Saglabāt gaismas regulējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Ielādēt gaismas regulējumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Uzklāt uz lodes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Uzklāt uz kastes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Uzklāt _objektu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kaste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilindrs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Uzklāt uz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plakne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Lode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Caurspīdīgs fons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Flīzēt avota attēlu: noderīgs bezgalīgām plaknēm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punkta gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Virziena gaisma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nav gaismas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Gaismas avota veids:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Virziena vektors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitātes līmeņi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Apkārtējs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Izkliedēt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Atstarošanās"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spoguļa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Izgaismojumi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Priekšpuse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Aizmugure:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z mērogs (izmērs)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Augša:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Apa_kša:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Attēli cilindra galiem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Rā_diuss:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cilindra rādiuss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cilindra augstums"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Vi_rziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Uzklāt uz objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Rādīt _karkasu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Veidot labirintu, izmantojot Prima algoritmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Veidot flīzējamu labirintu, izmantojot Prima algoritmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirints"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labirinta izmērs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Kauliņi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Augstums (pikseļos):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Dziļums vispirms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prima algoritms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iezīmējuma izmērs nav vienmērīgs.\n"
|
||
"Flīzējamais labirints var nedarboties perfekti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Zīmēt labirintu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirints..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Zīmē labirintu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Skatīt un rediģēt metadatus (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Īpašī_bas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Kļūda: nav atrasta XMP pakete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Kļūda rindā %d rakstz. %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tika gaidīts teksts vai neobligāts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Tika gaidīts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Nezināms elements <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Nezināms atribūts \"%s\"=\"%s\" elementā <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Nepieciešamais atribūts rdf:about nav atrasts iekš <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Ligzdotais elements (<%s>) šajā kontekstā nav atļauts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Elementa <%s> beigas netika gaidītas šajā kontekstā"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Dotais elements (<%s>) nevar saturēt tekstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP pakotnēm jāsākas ar <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP pakotnēm jābeidzas ar <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP nevar saturēt XML komentārus vai apstrādes instrukcijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Uzritināts _stūris..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Apakšējais labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Apakšējais kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Augšējas kreisais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Augšējais labais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Uzritinājuma virziens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Blīvums:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Zīmēt apciršanas marķierus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "No _kreisās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "No _labās:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrēt:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikāli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abējādi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Drukāt attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drukāt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Attēla iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:347
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukā"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "'Iezīmējums par ceļu' paplašinātie iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skeneris/kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Uzņemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Uzņemt vienu logu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "pēc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Noildze sekundēs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Iekļaut apdari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nav uzņemtu datu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|