gimp/po-plug-ins/eu.po

12917 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.master.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gris-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Gris-muga"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Biratu koloreak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Gris-aukerak"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Ordeztu kolore barruti bat beste batekin"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Biratu koloreak..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Koloreak biratzen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Al_datu kanal urdina"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Berdearen maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Gorriaren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Berdearen des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien mapa..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Mapa: eraldatzen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angeluaren fasea, 0-360 barrutia"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_GBU kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Erreproduzitu..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Urratsa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Joan hurrengo markora"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atzera eraman animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Azkarrago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Motelago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Berrezarri abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Desuztartu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Fotograma-emari lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Erreproduzitzeko abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialiasing-a..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplikatu oihala..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Oihala aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Beheko e_skuinekoa"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Lausotze-metodoa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
msgid "Motion blurring"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
msgid "Blur Center"
msgstr "Lausotze-erdigunea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
msgid "Blur _outward"
msgstr "Lausotu _kanpoaldea"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
msgid "Blurring"
msgstr "Lausotzen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Erliebe-mapa sortzen"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Mapa-mota:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
"erabiliz."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komikia..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Komikia"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskara-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal-_nahastailea..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Irteerako kanala:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xake-taula..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Xake-taula gehitzen"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Abisua: '%s' CML arakaitzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-_analisia..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Kolore-trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea _alfara..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Kolorea kentzen"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Koloreztatzea..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "GBU"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "GBUA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "ÑSA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blueness cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "-Redness cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blueness cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Redness cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian "
"'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
"aurkitu dira"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizatzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Maila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Tiratu kontrastea"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan "
"funtzionatzen."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismoa..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Eraldatze kubista"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "ñabardura_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "saturazioa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Ñabardura (ÑSA)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (ÑSA)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cyana-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "horia-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
"guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
"guztietan erakusteko."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Sortu difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Maiztasunak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Ingeradak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ertz zorrotzak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bihurritu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Desplazamendu-modua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesiarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Leuntze-parametroak"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "1. _erradioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "2. err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ertza..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt iparrorratza"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Differential"
msgstr "Diferentziala"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmoa:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabatua..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Grabatua egiten"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatua"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "C-Source"
msgstr "C iturburua"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMPen brotxa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten "
"geruzak ditu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren "
"ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun "
"hauta dezakezu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio "
"gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak "
"ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 irudia"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' dekodetu"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "'%s' irudia GBUn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
"bihurtzeko."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
"bihurtzeko."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
"bihurtzeko."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. Hau "
"oraingoz ez dago onartuta."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago "
"onartuta."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean "
"soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMPen eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
"eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari "
"bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "GBU Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "GBU565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar GBU"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta-mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Irudi gordina"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "GBU gordetze-mota"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexatutako paleta-mota"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Jatorria:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Inportatu TIFF-etik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 faxa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faxa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek gurutzapen bat edukitzeko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
"'%2$s' irudiaren %1$d markoaren zabalera handiegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
"'%2$s' irudiaren %1$d markoaren altuera handiegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk "
"pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko "
"asmoa baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Aukeratu markoen izenezko tamaina.\n"
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, "
"utzi \"32px\" gisa.\n"
"Izenezko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo "
"altuera).\n"
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik "
"erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" "
"balioan oinarrituta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu "
"egin da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright-a:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu "
"egin da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
msgid "Enter license information."
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_License:"
msgstr "_Lizentzia:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
msgid "_Other:"
msgstr "_Bestelakoa:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Plugin honek soilik GBUA formatuko irudiak kudea ditzake, 8 biteko kolore-"
"sakonerarekin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "'%s'(r)en tamaina zero da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Ezin da kurtsorea gorde puntu aktiboa ez dagoelako '%s'(e)n.\n"
"Saia zaitez puntu aktiboa posizioz, geruzaren geometria aldatzen, edo gorde "
"mozketa automatikorik gabe."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Kurtsorea ongi gorde da, baina marko bat edo gehiago ditu %d px baino "
"handiagoak diren zabalera edo altuerarekin.\n"
"Ingurune batzuetan, pantaila ankazgora jarri dezake."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Zure kurtsorea ongi gorde da, baina ' gnome-appearance-properties'-ek "
"onartzen ez dituen izenezko tamaina dituzten marko bat edo gehiago ditu.\n"
"Aktibatu ezazu 'Ordeztu marko guztien tamaina...' 'Gorde' elkarrizketa-"
"koadroan hauek onartzeko, edo zure kurtsorea ez da 'gnome-appearance-"
"properties'-en agertuko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearentzako.\n"
"Gainezkatutako katea jaregin egin da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Pluginak ezin du %i izenezko tamaina desberdin baino gehiago dituen "
"kurtsorerik kudeatu."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une "
"honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea GBU irudia idaztean"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "Filmean:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:986
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto _fraktala..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Sareta..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Marra\n"
"Horizontalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Marra\n"
"Bertikalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gillotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusioa..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertze interaktiboa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. markoa okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortsioak "
"definitzeko."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Esleitu kolore-profila..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Bihurtu kolore-profila..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Kolore-profilaren informazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantendu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Bihurtu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ez galdetu berriro"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Hautatu helburuko profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Fitxategi denak (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "GBU laneko espazioa (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilara"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Esleitu ICC kolore-profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Esleitu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Uneko kolore-profila"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "_Bihurtu hona"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Esleitu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Errendatze-saiakera:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu _lentea..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Lenteak aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa zuzentzen du"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lentearen distortsioa..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lentearen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Nagusia:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Argitu:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lenteen _erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Errendatu lenteen erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lentees erlantza"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Erakutsi _posizioa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Bidali _posta gisa..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Geh GBU..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh GBU"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Gehienezko GBU balioa"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
msgid "Finding edges"
msgstr "Ertzak aurkitzen"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lauzak errendatzen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Squares"
msgstr "Karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagonoak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagonoak eta karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Triangles"
msgstr "Triangeluak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Lauzen formak:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
msgid "Tile _size:"
msgstr "Mosaiko-_tamaina:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Mosaiko-tartea:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Light _direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantzia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_GBU"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zarata..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV zarata"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Jaurti ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Jaso ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Urtu ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jaurti..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Jaso..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Urtu..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_GBU zarata..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Zarata gehitzen"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "GBU zarata"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zarata _korrelatua"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "GBU _independentea"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sakabanatu..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Sakabanatzen"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "SuperNova errendatzen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Nova-ren zentroa"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olioz pintatu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olioz pintatzen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizatu..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizatzen"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Sortu ausazko plasma testura"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Koordenatu polarrak"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polar koordenatuak"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
msgid "To _polar"
msgstr "_Polarretara"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedura _arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstrakto asko"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Begi gorria kentzea..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Begi gorria kentzea"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Begi gorria kentzen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Izurtzea..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Izurtzen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Hutsa"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fasearen _desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Biraketa"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
msgid "Hold intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
msgid "Original intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
msgid "Use subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
msgid "Smooth samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
msgid "S_nap"
msgstr "_Atxikitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea "
"hautatzeko."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Erdizka berdintzea"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Erdizka berdintzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Enfokatu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Enfokatzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinua..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinua: errendatzen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Argitasun leuna..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Lausotze leuna"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Egin gardena erabat edo batez"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa muga..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Gardentasuna koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Homogeneo egin"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Mosaikoa egiten"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Alderantzikatu balioa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Balioa hedatzea..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Higatu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Hazi irudiko area argienak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Luzatu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatzea"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Behe-muga:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "E_skuinera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "_Gora"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "_Behera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulatu distortsioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "B_ideoa..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Bideo-eredua"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Okertu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distortsionatu irudia uhinekin"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
msgid "Waving"
msgstr "Uhintzen"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe "
"irudian)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
"Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungituta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web orrialdetik..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
msgid "Create from webpage"
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu kokalekua (URIa):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
msgid "Webpage"
msgstr "Web-orrialdea"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distortsionatu irudia bihurrituz eta tiratuz"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Bihurritu eta tiratzen"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Haizealdia errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering wind"
msgstr "Haizea errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#. Dialog init
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM "
"irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa "
"idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren "
"informaziorik idatziko fitxategian."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio "
"zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Konprimituta (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Biratu irudia?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantendu orientazioa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalitare-parametroa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Leuntzea:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizatu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "_Progressive"
msgstr "_Pixkanaka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Gorde _koadro txikia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gorde _XMP datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
"batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
"berdintsuena izateko."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "A_zpilaginketa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metodoa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Estra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo pluginak "
"ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
msgid "Compression type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
msgid "No compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean %s erantzuna sortu du: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget ustekabean amaitu da '%s' URIan"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)"
msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "URIa irekitzen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zapia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain-begia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Artokiak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Esponentzial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Berretura"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Eraztunak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Haizemailea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Begi-arraina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresnen aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Betegarria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Ez bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sortu bezier kurba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
"erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "Joan orrialde bat atzera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopiatu _kokapena"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find text in current page"
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
msgid "Find _Again"
msgstr "Bilat_u berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "S_how Index"
msgstr "E_rakutsi indizea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren "
"gida honako gunean: http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Irudi-maparen plugina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Desautatu _guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ekarri area aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Eraman area behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Elkarreragilea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Erakutsi _burdin-haria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirintoa"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintoaren tamaina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Marraztu labirintua"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintoa..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintoa marrazten"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Ikusi eta editatu metadatuak (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "<%s> elementu ezezaguna"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket begin=...?> goiburuarekin hasi behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket end=...?> goiburuarekin amaitu behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentratuta:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Inprimatu irudia"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa"
#: ../plug-ins/print/print.c:263
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"