mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16056 lines
462 KiB
Plaintext
16056 lines
462 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2003-2024
|
||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
||
#
|
||
# Termini ricorrenti:
|
||
#
|
||
# chunk = spezzone
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-25 11:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Esercizio in _C minore"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio C"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:201 ../plug-ins/common/border-average.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:176 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:584 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:246
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:151 ../plug-ins/common/curve-bend.c:642
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:293
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:231 ../plug-ins/common/destripe.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 ../plug-ins/common/grid.c:272
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:310 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:217 ../plug-ins/common/qbist.c:252
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:427
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:195 ../plug-ins/common/sparkle.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3185 ../plug-ins/common/tile.c:218
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:314 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:344 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:299
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:215 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:492
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:532
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "La procedura \"%s\" funziona solo con un'area disegnabile."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2146
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2356
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:694 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1809
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1844 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2378 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:686
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1053 ../plug-ins/common/grid.c:786
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:836 ../plug-ins/common/qbist.c:878
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:932 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2637
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:435 ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 ../plug-ins/flame/flame.c:622
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2597
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:128
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annulla"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Sorgente"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo plug-in è un esercizio in \"%s\" per dimostrare la creazione di plug-"
|
||
"in.\n"
|
||
"Scaricare l'ultima versione del codice sorgente online facendo clic sul "
|
||
"pulsante \"Sorgente\"."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
msgstr "Esercizio per capre JavaScript"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio JavaScript (GJS)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Javascript con l'interprete GJS"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (JavaScript)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:695 ../plug-ins/common/file-heif.c:2379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 ../plug-ins/common/grid.c:787
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:933 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2638
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 ../plug-ins/common/warp.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:422 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3557
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (Lua)"
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Exercise a Lua goat"
|
||
msgstr "Esercizio per capre"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
msgid "Exercise a goat in the Lua language"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Lua"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr "Esercizio per capre e un pitone"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Python 3"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Python 3"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "La procedura \"{}\" funziona solo con un'area disegnabile."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (Vala)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Vala"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Vala"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (Vala)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Allinea livelli visi_bili..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "Stile _orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:193 ../plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
|
||
"to grid = 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(nulla = 0, raccogli = 1, riempi da sinistra a destra = 2, riempi da destra "
|
||
"a sinistra = 3, griglia magnetica = 4)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Base o_rizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:201 ../plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
|
||
msgstr "(bordo sinistro = 0, centro = 1, bordo destro = 2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "Stile _verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Base ver_ticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:222
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:223 ../plug-ins/common/grid.c:782
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:237
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili"
|
||
|
||
#. Text antialiasing
|
||
#. Graphics antialiasing
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:740 ../plug-ins/common/align-layers.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3729 ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839 ../plug-ins/file-dds/dds.c:191
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:200
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:323
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:382
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:500
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:741 ../plug-ins/common/align-layers.c:759
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Raggruppa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:742
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:743
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:744 ../plug-ins/common/align-layers.c:762
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:750
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bordo sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751 ../plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:752
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bordo destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:760
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Riempi (alto basso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:761
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Riempi (basso alto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:768
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Bordo superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:770
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Bordo inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
|
||
"animazione GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deottimizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Rimuovi contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Trova il contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Ottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:330
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Esecuzione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:335
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Anteprima di un'animazione a livelli di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "La procedura '%s' funziona solo in modalità interattiva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:389
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:765
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1381
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Inizia esecuzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:390
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:767
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Torna al fotogramma precedente "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:391
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:769
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Passa al fotogramma successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:392
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:771
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Riavvolgi l'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:397
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:398
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Diminuisci la velocità dell'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:399
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:404
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:776
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Ricarica l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:496
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:554
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:687
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Esecuzione animazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:767
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Passo _indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:769
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Pa_sso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Stacca"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:847
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:868
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Velocità predefinita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:888
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Velocità di esecuzione"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:899
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1000
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "La memoria non può essere allocata nel contenitore del fotogramma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1067
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Immagine non valida. Forse è chiusa?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Fotogramma %d di %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1381
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Ferma esecuzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Strisce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Spostamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Angolo di spostamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Numero di segmenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Numero di segmenti in strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "L'orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Sfondo trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Aggiunta strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:271 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:272 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:645 ../plug-ins/common/file-cel.c:495
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:500 ../plug-ins/common/file-dicom.c:751
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 ../plug-ins/common/file-gegl.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 ../plug-ins/common/file-iff.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 ../plug-ins/common/file-pcx.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:736 ../plug-ins/common/file-pcx.c:744
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:456 ../plug-ins/common/file-png.c:947
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:868 ../plug-ins/common/file-qoi.c:320
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1828
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-tga.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:274 ../plug-ins/common/file-xbm.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:844 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:281 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:700 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2757 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:309 ../plug-ins/twain/twain.c:636
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:124
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Media del _bordo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:128
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Spessore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Dimensione bordo da prendere in considerazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:142
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Unità di misura spessore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:143
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Unità di misura dimensione bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:147
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "Dimensione secc_hiello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:148
|
||
msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
|
||
msgstr "Bit per la dimensione secchiello (predefiniti=4: sedici livelli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:154
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Il colore medio del bordo specificato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:208
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:386
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Media del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:397
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensione bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:424
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Attendere"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Attendere che l'operazione venga completata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annullamento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:123
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "S_cacchiera (tradizionale)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:138
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Crea una scacchiera tipo Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:143 ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Dimen_sione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:144
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Dimensione degli scacchi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:149 ../plug-ins/common/checkerboard.c:150
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Unità di misura dimensione scacchi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:347 ../plug-ins/common/checkerboard.c:477
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Mantieni il primo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Riempi con parametro k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx~p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funzione Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funzione Delta a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funzione basata su sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Usa valori medi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Usa valori inversi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tutto nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tutto grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tutto bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La prima riga dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente continuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Casualità, can. indipendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Casualità condivisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Casualità dal seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:510
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Esploratore CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:515
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr "Crea un'immagine Coupled-Map Lattice (CML). La CML è una sorta di automa cellulare su un dominio continuo (di valore). In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, il nome di un file di parametri viene passato come quarto argomento. Si può controllare CML_explorer tramite il file parametri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "File parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr "Il file parametri da quale CML_explorer crea l'immagine. Questo argomento viene usato solo per le esecuzioni non interattive."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:908
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nuovo seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1430
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Seme fisso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1441
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Seme Casuale"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2357 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1267
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1810 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:837 ../plug-ins/common/qbist.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2686 ../plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1233
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2598
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:74
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "A_pri"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2147 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1845 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:879 ../plug-ins/common/qbist.c:1028
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 ../plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1241
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valore iniziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Valore di zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1544
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Inizio spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1552
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1562
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1574
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
|
||
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
|
||
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
|
||
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
|
||
"zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1594
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canale sorgente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1690
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canale di destinazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1647
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canale sorgente nel file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1696
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Varie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1755
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo di funzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1771
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Arrangiamenti vari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Usa campo ciclico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Mod. velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusione dist.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# di sottocampi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1826
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenza, fattore di):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1834
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametro k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Limite inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Limite superiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1860
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1902
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità di canale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1910
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Velocità di mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1918
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2010
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2014
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:169
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2142
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Salva parametri Esploratore CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 ../plug-ins/common/curve-bend.c:781
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1564 ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:871 ../plug-ins/common/file-mng.c:1218
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1216 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:659
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1518 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1337
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 ../plug-ins/common/file-sunras.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1237 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1381
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2206
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:808
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1342 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1559
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 ../plug-ins/flame/flame.c:590
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:897 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2420
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2225
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere su '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Carica parametri Esploratore CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Errore: \"%s\" non è un file parametri CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione "
|
||
"dell'Esploratore CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2568
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errore: fallito caricamento parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:192
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Questa procedura prende un'immagine indicizzata e permette di alterare le posizioni dei colori nella mappa colori senza cambiare l'aspetto dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:204
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:205
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Rimappa array per la mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:220
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Scambia colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:224
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Questa procedura prende un'immagine indicizzata e permette di scambiare le posizioni di due colori nella mappa colori senza cambiare l'aspetto dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Indice 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Primo indice nella mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:243
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Indice 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:244
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Secondo (altro) indice nella mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:277
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordina per tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:278
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordina per saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:279
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordina per valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:284
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inverti l'ordine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Annulla l'ordinamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:434
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:458
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Reimpostazione mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:689
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:693 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2636
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:525 ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reimposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
|
||
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
|
||
"il menu con le opzioni di ordinamento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:833
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Reimposta colori"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Giallo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminosità y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminosità y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:244 ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:501 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2544
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:251 ../plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:502 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:259 ../plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:503 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:266 ../plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:504 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:273 ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:505 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:281 ../plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:506 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:288 ../plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:507 ../plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:295 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:302 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:309 ../plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:316 ../plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:378
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Cosa comporre: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_omponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Crea un'immagine da più immagini in toni di grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Immagine 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Seconda immagine in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:424
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Immagine 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:425
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Terza immagine in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Immagine 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Quarta immagine in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:436 ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "_Modello di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:445 ../plug-ins/common/compose.c:508
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:446 ../plug-ins/common/compose.c:509
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:447 ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:448 ../plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:454 ../plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:455 ../plug-ins/common/compose.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:160
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Immagine in uscita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:470
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Componi un'immagine da più disegnabili di immagini in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Crea un'immagine da più disegnabili di immagini in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "Disegnabile 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:482
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Secondo disegnabile in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "Disegnabile 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Terzo disegnabile in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "Disegnabile 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:494
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Quarto disegnabile in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:534
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_icomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:538
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr "Questa funzione ricombina i livelli in scala di grigi prodotti da Decomponi in un singolo livello RGB o RGBA, rimpiazzando il livello originariamente decomposto con il risultato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era "
|
||
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:635
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
|
||
"pochi livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Impossibile ricomporre: ID livello sorgente specificato %d non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Impossibile ricomporre: livello specificato #%d ID %d non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1028 ../plug-ins/common/compose.c:1428
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1049
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1077
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1095
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1228
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1243
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Composizione canali"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1258
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Rappresentazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maschera valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr "L'algoritmo di miglioramento dell'immagine Retinex è un metodo di miglioramento automatico dell'immagine che migliora un'immagine digitale in termini di compressione della gamma dinamica, indipendenza del colore dalla distribuzione spettrale dell'illuminante della scena e resa del colore/luminosità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "_Scala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Il più grande valore di scala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Divisione scala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Numero di placche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "Li_vello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribuzione Retinex attraverso le placche { uniforme (0), bassa (1), alta "
|
||
"(2) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "Di_namica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Valore varianza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:272
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:658
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: applicazione filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Ritaglio _preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Ritaglio preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Niente da ritagliare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:396
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Piega _curva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr "Questo plug-in piega il livello attivo. Se c'è una selezione corrente, questa viene copiata nella selezione flottante e su questa viene eseguita la distorsione curve_bend. Se il parametro work_on_copy è TRUE, la distorsione curve_bend viene eseguita su una copia del livello attivo (o selezione flottante). I bordi superiore e inferiore vengono piegati in forma di 2 curve spline. Entrambe le curve (superiore e inferiore) sono determinate da un massimo di 17 punti o da 256 valori Y se curve_type == 1 (modalità a mano libera). Se la rotazione non è 0, il livello viene prima ruotato e poi raddrizzato dopo l'operazione di piegatura. Ciò consente la piegatura in direzioni diverse da quella verticale. La piegatura solitamente modifica la dimensione del livello trattato. Questo plug-in imposta gli scostamenti del livello gestito per mantenerne il centro nella stessa posizione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "Rotazion_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:427
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Direzione {angolo tra 0 e 360 gradi } dell'effetto piega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Smussamen_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Smussamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:439 ../plug-ins/common/qbist.c:997
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:440
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:446
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Copia il disegnabile e piega la copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:452
|
||
msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }"
|
||
msgstr "{ 0 == liscia (usa 17 punti), 1 == a mano libera (usa 256 val_y) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:458
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curva del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:459
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Scegli la linea del bordo attivo da modificare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:464 ../plug-ins/common/curve-bend.c:465
|
||
msgid "Argc upper point X"
|
||
msgstr "Argc X punto più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:470
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "X punto più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:471 ../plug-ins/common/curve-bend.c:495
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di 17 punti di coord. x { 0.0 <= x <= 1.0 o -1 per i punti non usati }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:476 ../plug-ins/common/curve-bend.c:477
|
||
msgid "Argc upper point Y"
|
||
msgstr "Argc Y punto più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:482
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Y punto più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:483 ../plug-ins/common/curve-bend.c:507
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di 17 punti di coord. y { 0.0 <= y <= 1.0 o -1 per i punti non usati }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:488 ../plug-ins/common/curve-bend.c:489
|
||
msgid "Argc lower point X"
|
||
msgstr "Argc X punto più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:494
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "X punto più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:500 ../plug-ins/common/curve-bend.c:501
|
||
msgid "Argc lower point Y"
|
||
msgstr "Argc Y punto più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:506
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Y punto più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:512
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "val Y più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:513 ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Array di 256 coord. y a mano libera { 0 <= y <= 255 }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:518
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Val Y più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:524
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Livello piegato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:525
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "Il livello trasformato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:661
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
|
||
"maschera)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:690
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:834 ../plug-ins/common/file-cel.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 ../plug-ins/common/file-dicom.c:383
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:416 ../plug-ins/common/file-iff.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1402 ../plug-ins/common/file-pcx.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:552 ../plug-ins/common/file-png.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1109 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2631 ../plug-ins/common/file-psp.c:2681
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:299 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:380 ../plug-ins/common/file-svg.c:809
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:749 ../plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:895 ../plug-ins/common/file-xwd.c:492
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 ../plug-ins/file-fits/fits.c:395
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:450 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:819
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:169
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:544
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:527 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:255
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1067 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2702
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Piega curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1083 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1106
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1134
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Ante_prima"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1143
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Anteprima a_utomatica"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#. Config-connected widgets first
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1154
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Morbida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1155
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1162
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1163
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1181
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifica curve"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1218
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Rifletti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1230
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1238
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Scambia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1243
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Scambia le due curve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1255
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ripristina la curva attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1272
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Carica le curve da un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1284
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salva le curve in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1805
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Carica i punti della curva da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1840
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminosità-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "liv.blu-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminosità-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "liv.blu-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tonalità (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazione (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215 ../plug-ins/common/warp.c:599
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1027 ../plug-ins/flame/flame.c:1282
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:261
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Cosa scomporre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Scomponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Crea canali come livelli in un'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:403
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:528
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "L'immagine non è adatta per questa scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:853
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Scomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:863
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Estrazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:875
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Modello di colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:912
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Scomposizione in livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:916
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
|
||
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
|
||
"canali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:204
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Fusione di profon_dità..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:208
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Sorgente _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:224
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Sorgente 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "Mappa di profon_dità 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:230
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Mappa di profondità 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Sorgente _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:236
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Sorgente 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "_Mappa di profondità 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:242
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Mappa di profondità 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "So_vrapposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:248
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:253 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "Scos_tamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:254
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Scostamento con la profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "Sc_ala 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:260
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr "Scala 1 con la profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "_Scala 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:266
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr "Scala 2 con la profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:313
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "La selezione non si interseca con i disegnabili in ingresso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:366
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Smacc_hiatura..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Questo plug-in esegue selettivamente una mediana o un filtro box adattivo su un'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "R_aggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Raggio filtro box"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Tipo _filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
|
||
"ADAPTIVE (3) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo filtro { mediano (0), adattivo (1), mediano-ricorsivo (2), adattivo-"
|
||
"ricorsivo (3) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Livello del _nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:199
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Livello del nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Livello del _bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Livello del bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:386 ../plug-ins/common/despeckle.c:762
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Smacchiatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:398
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Mediano-ricorsivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:399
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Adattivo-ricorsivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "De_striscia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Questo plug-in cerca di rimuovere le strisce verticali da un'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:141 ../plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:386 ../plug-ins/common/file-ps.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:355 ../plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:184 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Larghezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Larghezza filtro media"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Crea _istogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Genera un istogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Destrisciamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Destriscia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:132 ../plug-ins/common/file-aa.c:134
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:137
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Salva l'immagine in scala di grigi in vari formati di testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr "Questo plugin usa aalib per salvare l'immagine in scala di grigi come ascii-art in una varietà di formati di testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:156 ../plug-ins/file-dds/dds.c:213
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:157
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Tipo di file da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "L'ASCII art non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:141 ../plug-ins/common/file-cel.c:171
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "CEL KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "File ta_volozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:160
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "File KCF da cui caricare la tavolozza"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:227
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Carica tavolozza KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "Questa immagine CL KISS richiede un file tavolozza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato CEL non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:362 ../plug-ins/common/file-cel.c:414
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fine del file o errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 ../plug-ins/common/file-dicom.c:375
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:358 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:408
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:910 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:501 ../plug-ins/common/file-pcx.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 ../plug-ins/common/file-pix.c:393
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1099 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 ../plug-ins/common/file-tga.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:180 ../plug-ins/common/file-wmf.c:784
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:384 ../plug-ins/common/file-xwd.c:484
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:493
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:811
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:333
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Apertura di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "non è un file immagine CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "valore illegale di bpp nell'immagine: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensioni immagine illegali: larghezza: %d, spostamento orizzontale: %d, "
|
||
"altezza: %d, spostamento verticale: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 ../plug-ins/common/file-cel.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Fine del file o errore durante la lettura dei dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "\"%s\": non è un file tavolozza KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "\"%s\": valore illegale di bpp nella tavolozza: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "\"%s\": numero di colori illegale: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:757
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": fine del file o errore durante la lettura dei dati della tavolozza"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:845 ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:359
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1382 ../plug-ins/common/file-pcx.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:661 ../plug-ins/common/file-png.c:1510
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1634 ../plug-ins/common/file-ps.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:374 ../plug-ins/common/file-sunras.c:628
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1229 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:705 ../plug-ins/common/file-xwd.c:720
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 ../plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:775
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1334 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1543
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Esportazione di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:123
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:126
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "Scarica i dati immagine in formato RGB(A) per codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:128
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "CSource non può essere eseguito non interattivamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:136
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:145
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "Nome con _prefisso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:146
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Nome con prefisso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:151
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "Comme:nto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:152
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:160
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "Salva commento in _file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:161
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Salva il commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:166
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Usa tipi GLib (guint_8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:167
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Usa tipi GLib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:172
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Salva canale alfa (RG_BA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:173
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Salva canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:178
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Salva come RGB565 (1_6-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:179
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:184
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Usa le macro invece delle struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:185
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Usa macro C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:190
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica run-length a _1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:191
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica run-length"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:196 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "Opaci_tà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:197 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato sorgente C non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archivio gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archivio bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "archivio xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Compressione \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Collegamento al desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:176
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Immagine DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:208
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato Dicom non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "La sintassi di trasferimento %s non è supportata da GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "%s non è supportato da GIMP in combinazione con campioni per pixel: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1529
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1548 ../plug-ins/common/file-ps.c:1316
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:715 ../plug-ins/file-fits/fits.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:138
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:164
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:141
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:143
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato Farbfeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:169
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Esporta immagine in formato file Farbfeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Farbfeld format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato Farbfeld non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Fallita lettura intestazione Farbfeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-farbfeld.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Fine dati pixel Farbfeld prematura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:126
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Pennello GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:128 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:132 ../plug-ins/common/file-gbr.c:134
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Esporta file nel formato pennello di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:152
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "Sp_aziatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gih.c:188
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Spaziatura del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:158 ../plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:137
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Descrizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:159
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Breve descrizione del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:160
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "Pennello GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:117
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radianza RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:133 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Immagine OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in di esportazione GEGL non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:178
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:150
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Immagine GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:423
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "Magic code GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Questo non è un file GIF: magic code errato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "Versione GIF non corretta: né '87a' né '89a'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:446
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "descrizione schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "mappa colore globale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "dati estensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "info fotogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "mappa colore locale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:571 ../plug-ins/common/file-iff.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata se viene "
|
||
"abilitata la modalità punto per punto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:627
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Errore leggendo %s. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:628
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:633
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "L'immagine potrebbe essere rovinata!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Errore leggendo la dimensione dei dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Errore leggendo i dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Dati decompressi non sufficienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Valore fuori campo per la dimensione del codice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:975
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Codice non valido, era previsto marcatore fine dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Dati extra non previsti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Voce tabella non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "L'immagine è danneggiata!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Voce tabella circolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni fotogramma non valide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "dati immagine compressi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Sfondo (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Fotogramma %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
|
||
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Tipo composito sconosciuto %d. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile gestire fotogrammi RGB non-alfa.\n"
|
||
"Fare rapporto difetti a https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Troppi dati compressi, ignorati gli extra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:152
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:155
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "esporta file in formato file GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr "Esporta un file in formato GIF, anche con animazioni, trasparenze e commenti. Per esportare un'animazione, operare su un file multilivello e dare il parametro 'as-animation' come TRUE. Il plug-in interpreterà <50% alfa come trasparente. Eseguito in modo non interattivo, il valore del commento verrà preso dal parassita 'gimp-comment'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:184 ../plug-ins/common/file-mng.c:278
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Interlaccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:185
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Prova ad esportare come interlacciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "Ciclo in_finito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:191
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(gif animata) ciclo infinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:196
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Numero di ripetizioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:197
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr "(gif animata) Numero di ripetizioni (ignorata se 'loop' è VERA)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:203
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "Ritar_do tra fotogrammi ove non specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:204
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(gif animata) Ritardo predefinito tra fotogrammi in millisecondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:210
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "Disposizione fotogrammi ove non speci_ficato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(gif animata) Tipo disposizione predefinita (0=`non importa`, 1=combina, "
|
||
"2=rimpiazza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:219
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Come _animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:220
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Esportare come animazione GIF?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:226
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(gif animata)_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Usa le dis_posizioni inserite sopra per tutti i forogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:233
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(gif animata) Usa disposizione specificata per tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:238
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Sal_va il commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:239
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Salva il commento immagine nel file GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:244
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Commen_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:245
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Commento immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato GIF non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:582
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più "
|
||
"larghe o alte di %d pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare come immagini RGB a colori. Convertire prima in colore "
|
||
"indicizzato o in scala di grigi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1134
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
|
||
"dell'animazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che si sta tentando di esportare in formato GIF contiene livelli "
|
||
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Rita_glia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato file GIF non lo consente. Si può scegliere di ritagliare tutti i "
|
||
"livelli ai bordi dell'immagine o annullare il salvataggio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 ../plug-ins/common/file-mng.c:1638
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisecondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Non importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1332
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1339
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di "
|
||
"un livello.\n"
|
||
"L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo livello."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:157
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:180
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pennello animato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:187
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "Spaziatura (_percentuale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:194
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "Breve descrizione della pipe pennelli GIH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "Larghezza _cella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:200
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Larghezza della celle pennello in pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "_Altezza cella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:206
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Altezza delle celle pennello in pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "_Numero di celle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:212
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "Numero di celle da tagliare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Rango"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:218
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Rango delle dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Mostra come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Descrive come i livelli verranno suddivisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "D_imensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Quante dimensioni il pennello animato avrà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:475
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Larghezza sbagliata!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:476
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Altezza sbagliata!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Mostra come griglia %d × %d su ogni livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:709
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:118
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in intestazione non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:204 ../plug-ins/common/file-heif.c:244
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:207
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Carica immagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica l'immagine salvata in formato HEIF (formato immagine ad alta "
|
||
"efficienza). I suffissi tipici per le immagini HEIF sono .heif e .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:249
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Esporta immagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:250
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva l'immagine in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:266 ../plug-ins/common/file-heif.c:376
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:267 ../plug-ins/common/file-heif.c:377
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Fattore qualità (0 = peggiore, 100 = migliore)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:272 ../plug-ins/common/file-heif.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Senza perdite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:273 ../plug-ins/common/file-heif.c:383
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:189
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Usa compressione senza perdite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:278 ../plug-ins/common/file-heif.c:388
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Salva il prof_ilo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:279 ../plug-ins/common/file-heif.c:389
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Salva il profilo colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:284 ../plug-ins/common/file-heif.c:394
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "Profondità _bit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:285 ../plug-ins/common/file-heif.c:395
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:201
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Profondità di bit dell'immagine esportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:290 ../plug-ins/common/file-heif.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:290
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "Formato _pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:291 ../plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Formato del sottocampionamento colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:297 ../plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Velocità co_difica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:298 ../plug-ins/common/file-heif.c:408
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Compromesso tra velocità e compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304 ../plug-ins/common/file-heif.c:414
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:225
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Salva Exi_f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305 ../plug-ins/common/file-heif.c:415
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:226
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Commuta salvataggio dati Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:310 ../plug-ins/common/file-heif.c:420
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:231
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Salva _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:311 ../plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:232
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Commuta salvataggio dati XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:325
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Carica immagini AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:326
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Carica un'immagine salvata in formato AV1 (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:358
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Esporta immagini AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:359
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Salva l'immagine in formato AV1 (AVIF)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:432
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "JPEG 2000 incapsulato in HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:435
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Carica immagini HEJ2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Carica immagini JPEG 2000 incapsulati in HEIF (HEJ2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:541 ../plug-ins/common/file-heif.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato HEIF non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:950 ../plug-ins/common/file-heif.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1024 ../plug-ins/common/file-heif.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Caricamento dell'immagine HEIF fallito: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:972
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento immagine HEIF fallito: il file in ingresso non contiene immagini "
|
||
"leggibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1216
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "contenuto immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Esportazione di '%s' con encoder %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1612 ../plug-ins/common/file-heif.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Codifica immagine HEIF fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Scrittura immagine HEIF fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2229
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2374
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Carica immagine HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2388
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Seleziona immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2545
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2546
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2554 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 bit/canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2555
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bit/canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2556
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bit/canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2562
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2563
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2564
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:154
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "Tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "Tabella magica GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:160
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di disegnare una tabella HTML in GIMP. Consultare la guida per "
|
||
"ulteriori informazioni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Usa intest_azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:177
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Selezionare se si vuole avere la didascalia della tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "Instestaz_ione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:184
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Con_tenuto cella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:190
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:196
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:202 ../plug-ins/common/file-ps.c:392
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:507 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:197 ../plug-ins/common/file-wmf.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:141 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:203
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "L'altezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTML>, "
|
||
"<BODY>, ecc. anziché solamente una tabella HTML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:218
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Usa cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di colore "
|
||
"identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mpressione tag TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitando questa farà in modo che GTM non lasci spazi bianchi tra i "
|
||
"marcatori TD ed il contenuto della cella. Questo è necessario solo per "
|
||
"controllare il posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "Bor_datura-celle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:243
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Spa_ziatura-celle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:249
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in tabella HTML non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
|
||
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
|
||
"tuo programma di navigazione internet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avvertimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:641
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:652
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:672
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opzioni tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-iff.c:147
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "IFF Amiga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-iff.c:150 ../plug-ins/common/file-iff.c:151
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato IFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-iff.c:254
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "Immagine ILBM non valida o mancante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-iff.c:268
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr "L'ILBM non contiene dati immagine - facilmente un file tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Codestream JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Carica codestream JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica il codestream JPEG 2000. Se lo spazio colore è impostato su "
|
||
"SCONOSCIUTO (0), si prova a indovinare, cosa possibile solo per pochi spazi "
|
||
"(come la scala di grigi). La maggior parte di queste chiamate falliranno. Ci "
|
||
"si aspetta piuttosto che si conosca lo spazio colore dei propri dati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "S_pazio colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazio colore { sconosciuto (0), scala di grigi (1), RGB (2), CMYK (3), "
|
||
"YCbCr (4), xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:989
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:990
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:998
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:999
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 ../plug-ins/common/file-wmf.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Fallita inizializzazione decoder per \"%s\", memoria esaurita?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG XL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:146
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato JPEG XL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:173
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Salva file in formato JPEG XL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Co_mpressione/maxError"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima butteraugli, bassa = alta qualità. Intervallo: 0 .. 15. 1.0 "
|
||
"= visualmente senza perdite."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Sforzo/_Velocità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:207
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Impostazioni sforzo codificatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Salva il profilo ori_ginale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr "Memorizza il profilo ICC nel file JXL esportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Esporta come CMY_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Crea una immagine JPEG XL CMYK usando il profilo colore del provino video"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "lampo (il più veloce)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "fulmine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "falco (il più veloce)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepardo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "lepre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "vombato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "scoiattolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "micio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "tartaruga (più lento)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bit/canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2037
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "Il profilo CMYK è richiesto per l'esportazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2459
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "Nome del profilo colore usato per l'esportazione CMYK."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2470
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profilo: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:255
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animazione MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:257
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Salva immagini nel formato file MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr "Questo plug-in salva le immagini nel formato Multiple-image Network Graphics (MNG) che può essere usato al posto delle GIF animate e altro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:279
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Usa l'interlacciamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:284
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "Livello di compressione _PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di compressione PNG, scegliere un alto livello di compressione per "
|
||
"ottenere file di piccole dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "_Qualità compressione JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Fattore di qualità JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:297
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Fattore di omogeneizzazione _JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Fattore di omogeneizzazione JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:303
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "Cicl_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(MNG animata) Ciclo infinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:309
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Ritardo predefinito fotogra_mmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(MNG animata) Ritardo predefinito tra fotogrammi in millisecondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "_Tipo spezzoni predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(MNG animata) Tipi spezzoni predefiniti (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + "
|
||
"Delta PNG; 2 = Tutto PNG; 3 = Tutto JNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Eliminazione predefinita _fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(MNG animata) Tipo eliminazione predefinita (0 = combina; 1 = rimpiazza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:331 ../plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salva colore di s_fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:332
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone bKGd (colore di sfondo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salva _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:338
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone gAMA (gamma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:343
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Sal_va la risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone pHYs (risoluzione immagine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:349 ../plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salva la da_ta di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone tIME (tempo di creazione)"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:724 ../plug-ins/common/file-png.c:2315
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1600 ../plug-ins/common/file-png.c:233
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1601
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1604
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1606
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tutti i PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tutti i JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1615
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1651
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di "
|
||
"un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:113
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Motivo Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "Esporta file motivo di GIMP (.PAT)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr "È possibile creare nuovi motivi GIMP esportandoli nella posizione appropriata con questo plug-in."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:128 ../plug-ins/common/qbist.c:968
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:138
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Breve descrizione del motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:139
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "Motivo GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:212 ../plug-ins/common/file-pcx.c:276
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:215
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato PCX Zsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:224 ../plug-ins/common/file-pcx.c:255
|
||
msgid "Palette Options"
|
||
msgstr "Opzioni tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:225 ../plug-ins/common/file-pcx.c:256
|
||
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||
msgstr "Usa tavolozza incorporata (0) o sovrascrivi con bianco/nero (1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:243
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "Immagine DCX ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:246
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato DCX Zsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PCX non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load PCX image"
|
||
msgstr "Impossibile caricare immagine PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr "Lo scostamento immagine DCX eccede la dimensione del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load DCX image"
|
||
msgstr "Impossibile caricare immagine DCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: lo scostamento immagine DCX eccede la dimensione del file: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:619
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Immagine DCX modalità mista non caricata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile caricare tutte le immagini DCX: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:693 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:699 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:705
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Risoluzione fuori dai bordi nell'intestazione XCX, uso 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:873
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Importa da PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:882
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Usa la tavolozza incorporata dell'immagine PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Usa tavolozza bianca e nera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1167 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1630
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Spostamento X non valido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Spostamento Y non valido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1282 ../plug-ins/common/file-qoi.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:315
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:345
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "Password PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:346
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "La password per decifrare il file PDF cifrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:351
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Carica in ordine in_verso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:352
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Carica le pagine PDF in ordine inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:369
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Apri pagine come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:377
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Numero di pagine da caricare (0 per tutte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:376
|
||
msgid "N pages"
|
||
msgstr "N pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:389
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:390
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Il numero di pagine da caricare nell'ordine previsto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:394
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Usa l'_antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:395
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Usa l'antialiasing per i testi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:400
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Riempi le aree trasparenti col bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:401
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Rendi tutte le pagine opache riempendone gli sfondi col bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:410
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:673
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Il PDF è protetto da password, inserire la password:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:683
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "PDF crittografato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:710
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Password errata! Inserire quella giusta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importa da PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Larghezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Risoluzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Punti/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:331
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:339
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Converti bitmap in grafica vettoriale ove possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:344
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Ometti livelli nascosti e con opacità a zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:345
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr "I livelli invisibili non verranno esportati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
|
||
msgid "Apply layer masks"
|
||
msgstr "Applica le maschere di livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica le maschere di livello prima di salvare (mantenendo la maschera non "
|
||
"cambierà il risultato, solo la struttura del PDF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
|
||
msgid "Layers as pages"
|
||
msgstr "Livelli come pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:358
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "Livelli come pagine (prima i livelli in basso)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:363
|
||
msgid "Reverse order"
|
||
msgstr "Inverti l'ordine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:364
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Inverti l'ordine delle pagine (prima i livelli in alto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:369
|
||
msgid "Root layers only"
|
||
msgstr "Solo livelli radice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr "Solo i livelli radice vengono considerati pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:375
|
||
msgid "Convert text layers to image"
|
||
msgstr "Converti i livelli testo in immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:376
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Converti i livelli testo in grafica raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1105
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "_Riempi le aree trasparenti con il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr "Riempie le aree trasparenti con il colore di sfondo se il livello non ha un canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:395
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Crea PDF multipagina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta "
|
||
"consenta la scrittura!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"I font seguenti non si trovano: %s.\n"
|
||
"Si raccomanda di convertire i livelli di testo in immagine o di installare i "
|
||
"font mancanti prima dell'esportazione, altrimenti il risultato potrebbe non "
|
||
"apparire come desiderato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Salva in:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1049
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Esportazione PDF multipagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1085
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Rimuovi le pagine selezionate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1095
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Aggiungi questa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1100
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Omettere livelli invisibili e con opacità a zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1110
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Converti le _bitmap in grafica vettoriale ove possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1115
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Applica le maschere di livello prima di salvare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1119
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Mantenendo le maschere non verrà modificato il risultato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1208
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1281
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1379 ../plug-ins/common/file-ps.c:2098
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1248
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1426
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile gestire la dimensione (orizzontale o verticale) dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:174 ../plug-ins/common/file-pix.c:205
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Immagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PIX non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di aprire il file JPEG '%s' per il caricamento del Pix "
|
||
"Software Esm: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "File Pix Software Esm non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:187 ../plug-ins/common/file-png.c:217
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Immagine PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:240
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:241
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Usa l'interlacciamento Adam7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Livello di co_mpressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:247
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Fattore compressione deflate (0..9)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:253
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone bKGD (metadati PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salva scostamento livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:259
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone oFFs (metadati PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Salva la risol_uzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:265
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone pHYs (metadati PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:271
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrivi spezzone tIME (metadati PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:276 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salva i _valori colore dai pixel trasparenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:277
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Preserva il colore dei pixel completamente trasparenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:282
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Ottimizza per una tavolozza più piccola possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, salva come 1, 2, 4, o 8-bit a seconda del numero di colori "
|
||
"usati. Se non selezionata, salva sempre come 8-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:291
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "Formato esportazione PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:292 ../plug-ins/common/file-ps.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1035
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:293
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:295
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:297
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:298
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:299
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PNG non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il file PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante il "
|
||
"caricamento di \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura "
|
||
"dell'intestazione PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:912 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
||
"livello fuori dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1231
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Applica spostamento PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1235
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignora spostamento PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1236
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. "
|
||
"Applicare questo spostamento al livello?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante "
|
||
"l'esportazione di \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura "
|
||
"dell'intestazione PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:318
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:321
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr "Questo plug-in carica file nei vari formati di file Netpbm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:351
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:356
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esportazione PNM gestisce tutti i tipi di immagini senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:373 ../plug-ins/common/file-pnm.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:445
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formattazione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:374 ../plug-ins/common/file-pnm.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:446 ../plug-ins/common/file-pnm.c:482
|
||
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||
msgstr "VERO per risultati RAW, FALSO per risultati ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:388
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:389
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Immagine PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:392
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "L'esportazione PBM produce immagini monocolore senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Immagine PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:429
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esportazione PGM produce immagini in scala di grigi senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:460
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Immagine PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:462
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:464
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "Esporta i file in formato PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:465
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "L'esportazione PPM gestisce immagini RGB senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "Immagine PAM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato PAM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:500
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "L'esportazione PAM gestisce immagini RGB senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:525
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Immagine PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "L'esportazione PFM gestisce tutte le immagini senza trasparenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato %s non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:746 ../plug-ins/common/file-pnm.c:778
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:787 ../plug-ins/common/file-pnm.c:802
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:817 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1110 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1195
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1256
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fine del file prematura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:748
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "File non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:766
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "File in formato non supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione X non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:783 ../plug-ins/common/file-pnm.c:949
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:790
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione Y non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:792
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:806
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Fattore di scala fasullo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:808
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Fattore di scala non supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:822
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valore massimo non supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:943
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Variante non ufficiale PNM non supportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:947
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Fine del file prematura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:951
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: Risoluzione X non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:953
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Risoluzione Y non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:955
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Valore massimo non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:957
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Profondità non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:959
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Tupltype non supportato."
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2027
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2028
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:339 ../plug-ins/common/file-ps.c:452
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Documento postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:356
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:380
|
||
msgid "Resol_ution"
|
||
msgstr "Risol_uzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Resolution to interpret image (dpi)"
|
||
msgstr "Risoluzione per gestire l'immagine (dpi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:387
|
||
msgid "Desired width"
|
||
msgstr "Larghezza desiderata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:393
|
||
msgid "Desired height"
|
||
msgstr "Altezza desiderata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:398
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "_Prova di riquadro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:399
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr "FALSO: Usa larghezza/altezza, VERO: Usa riquadro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:404
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:405
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:410
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Colorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:411
|
||
msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic"
|
||
msgstr "4: b/n, 5: grigio, 6: immagine a colori, 7: automatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:416
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing del testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:417 ../plug-ins/common/file-ps.c:423
|
||
msgid "1, 2 or 4"
|
||
msgstr "1, 2 o 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:422
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing grafico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:462
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript incapsulato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:482
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Larghezza dell'immagine nel file PostScript (0: usa la dimensione dell'immagine in ingresso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:508
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Altezza dell'immagine nel file PostScript (0: usa la dimensione dell'immagine in ingresso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:514
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "Scostamento _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:515
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Scostamento X dell'immagine dall'angolo in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:520
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "Scostamento _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:521
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Scostamento Y dell'immagine dall'angolo in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:527
|
||
msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters"
|
||
msgstr "Unità per larghezza/altezza/scostamento. 0: pollici, 1: millimetri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:534
|
||
msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio"
|
||
msgstr "FALSO: usa larghezza/altezza, TRUE: mantiene le proporzioni "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:539 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript Livello _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2"
|
||
msgstr "FALSO: PostScript Livello 1, VERO: PostScript Livello 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "Postscript incapsula_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "FALSO: PostScript, VERO: PostScript Incapsulato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:557 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:558
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Mostra anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:563
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "_Dimensioni anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:564
|
||
msgid "0: no preview, >0: max. size of preview"
|
||
msgstr "0: no anteprima, >0: dim. max. anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in postscript non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile interpretare il file PostScript \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "EPS renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Bianco/Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3722 ../plug-ins/common/file-xpm.c:511
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:209
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:332
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:391
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:450
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:509
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:568
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730 ../plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3731 ../plug-ins/common/file-ps.c:3739
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3765
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Apri come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3868
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
|
||
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3886
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Poll_ici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3887
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimetri"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3901
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3903
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3910
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:667 ../plug-ins/common/file-psp.c:697
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:670
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Carica immagini in formato PSP Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:672
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr "Questo plug-in carica ed esporta immagini nel formato PSP nativo di Paint Shop Pro. I livelli vettoriali non vengono gestiti. L'esportazione non è ancora implementata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:840
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del blocco di intestazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Intestazione blocco non valida in %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Intestazione blocco non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Errore posizionamento: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Dimensione spezzone attributi immagine generale non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Errore leggendo il blocco generale attributi immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Tipo compressione sconosciuta: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Profondità bit non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone parolachiave del creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Intestazione spezzone parolachiave non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dei dati delle parole chiave del creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Errore leggendo il blocco colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Errore: dimensione tavolozza non supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Errore leggendo la tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1723 ../plug-ins/common/file-psp.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "errore zlib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1800 ../plug-ins/common/file-psp.c:1834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Errore leggendo le informazioni di estensione del livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Errore leggendo le informazioni del blocco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere LAYER"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1932 ../plug-ins/common/file-psp.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone informazioni di livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni livello non valide: %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Errore durante la creazione del livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere CHANNEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone informazioni di canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Tipo di canale %d non valido nello spezzone informazioni di canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 ../plug-ins/common/file-psp.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone dati tube"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2384 ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Errore leggendo lo spezzone selezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Dimensione spezzone selezione non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Errore leggendo la fine dello spezzone selezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Errore leggendo l'intestazione dello spezzone esteso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Intestazione spezzone esteso non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "Dimensione spezzone esteso non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Errore leggendo i dati griglia spezzone estensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Errore leggendo i dati guide spezzone estensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Orientamento guida non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Errore leggendo il blocco spezzone estensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2566 ../plug-ins/common/file-psp.c:2578
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Errore leggendo lo spezzone profilocolore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Firma del file non corretta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Versione del formato del file PSP %d.%d non supportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2683
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "dimensione blocco non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Blocco attributi immagine generale duplicato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Blocco attributi immagine generale mancante."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Esportazione non ancora implementata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:140 ../plug-ins/common/file-qoi.c:167
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "Immagine Quite OK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato QOI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:144
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Carica file in formato QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Esporta immagine in formato file QOI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:171
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Esporta immagine in formato file QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato QOI non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file QOI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:455
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Dati immagine raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:356
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Larghezza immagine in numero di pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:361
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Altezza immagine in numero di pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:366
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Scostamento all'inizio immagine in dati grezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "Pixel _format"
|
||
msgstr "_Formato pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr "La disposizione dei dati pixel, come i componenti e il loro ordine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "Data t_ype"
|
||
msgstr "T_ipo dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), "
|
||
"RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
msgstr "Tipo di dati utilizzato per rappresentare i valori dei pixel { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Endianness"
|
||
msgstr "Endianness"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordine della sequenza di byte { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "configurazione planare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), "
|
||
"RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
msgstr "Come vengono archiviati i dati dei pixel a colori { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Scos_tamento tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Scostamento dall'inizio dei dati nel file tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:400
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "D_isposizione tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:401
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), "
|
||
"RAW_PALETTE_BGR (1) }"
|
||
msgstr "La disposizione per i canali di colore della tavolozza { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR (1) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:406
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "File ta_volozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:407
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Il file contenente i dati della tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:417
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2804
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Dati modello digitale di elevazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:441
|
||
msgid "_Sample spacing"
|
||
msgstr "_Spaziatura campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)"
|
||
msgstr "La spaziatura campionaria dei dati. (0: rilevamento automatico, 1: dati SRTM-1, 2: dati SRTM-3)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:476
|
||
msgid "Palette's layout"
|
||
msgstr "Disposizione tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Dati raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d non è una spaziatura campioni valida. Valori validi sono: 0 "
|
||
"(autorilevamento), 1 e 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorilevamento della spaziatura campioni fallita. \"%s\" non sembra essere "
|
||
"un file HGT valido o la sua variante non è ancora supportata. File HGT "
|
||
"supportati sono: SRTM-1 e SRTM-3. Se si conosce la variante, eseguire con "
|
||
"argomento 1 o 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "L'esportazione RAW non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" per la verifica della dimensione: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2633
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Carica immagine da dati raw"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2692
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arco-secondo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2693
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arco-secondi)"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2705
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2709
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&N 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi 2 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi 4 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2719
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi 16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi 32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi-alfa 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi-alfa 16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Scala di grigi-alfa 32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2727
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Interi senza segno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Interi con segno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2735
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Virgola mobile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2742
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2748
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Contigui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2749
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planare"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2798
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Dati modello di elevazione digitale (1 arco-secondo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2801
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Dati modello di elevazione digitale (3 arco-secondi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2808
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2811
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2812
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2827
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Contigui (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2900
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "_Contigui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Planare (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2908
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Planare"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2930
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2931
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (stile BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:303
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Immagine SUN raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:318
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:325
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formattazione Dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:326
|
||
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||
msgstr "Utilizza l'uscita standard (0) o Run-Length Encoded (1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato SUNRAS non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:478
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:516
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:523 ../plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Larghezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:531 ../plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:539 ../plug-ins/common/file-xbm.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Altezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:547 ../plug-ins/common/file-xbm.c:861
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:583
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione SUNRAS non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:623
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1192 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1371 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1471
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1519 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1633
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1804 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2044
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2233 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1771
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errore di scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
|
||
msgid "S_tandard"
|
||
msgstr "S_tandard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
|
||
msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codifica _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:160
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Immagine SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:183 ../plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "Risolu_zione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:184
|
||
msgid "Resolution to use for rendering the SVG"
|
||
msgstr "Risoluzione da usare per renderizzare l'SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative "
|
||
"width to specify a maximum width)"
|
||
msgstr "Larghezza (in pixel) su cui caricare l'SVG. (0 per larghezza originale, un valore negativo per indicare la larghezza massima)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative "
|
||
"height to specify a maximum height)"
|
||
msgstr "Altezza (in pixels) su cui caricare l'SVG. (0 per altezza originale, un valore negativo per indicare l'altezza massima)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:205
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Tracciati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se e come importare i tracciati in modo che possano essere utilizzati con lo "
|
||
"strumento tracciati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:207
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Non importare i tracciati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:208
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Importa i tracciati singolarmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:209
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati importati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:382 ../plug-ins/common/file-svg.c:811
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:388
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Rendering SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:398
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:601 ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file SVG non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:736
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Disattivare i limiti dimensioni di sicurezza?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Sì"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore di analisi.\n"
|
||
"La disattivazione dei limiti di sicurezza può essere d'aiuto. I file SVG dannosi potrebbero farne uso per non consumare troppa memoria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:778
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr "Per motivi di sicurezza, questo dovrebbe essere usato solo per ingressi attendibili!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:785
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr "Riprovare senza limiti che impediscano l'analisi di dati molto grandi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:820
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:263 ../plug-ins/common/file-tga.c:289
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Immagine TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:301
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:308
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Usa compressione RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:309
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Usa compressione RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "Ori_gine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
msgstr "Origine immagine (0 = in cima a sinistra, 1 = in basso a sinistra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:396 ../plug-ins/common/file-xwd.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato TGA non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1452
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1453
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Immagine BMP Wireless"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:121 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato BMP Wireless"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s': Non è un file WBMP valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "'%s': Valore intestazione WBMP non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file WBMP valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:155
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "File WMF Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:178
|
||
msgid "Resolution to use for rendering the WMF"
|
||
msgstr "Risoluzione da utilizzare per il rendering del WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:185
|
||
msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width"
|
||
msgstr "Larghezza (in pixel) in cui caricare il WMF, 0 per larghezza originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:192
|
||
msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height"
|
||
msgstr "Altezza (in pixel) in cui caricare il WMF, 0 per altezza originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file WMF non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:443
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderizza metafile Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:797
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:162 ../plug-ins/common/file-xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Immagine BitMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:165
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato bitmap X10 o X11 (XBM)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "Caricare un file in formato file bitmap X10 o X11 (XBM). XBM è un formato senza perdita di dati per immagini in bianco e nero (indicizzate a due colori)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:193
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Esporta un file in formato file bitmap X10 o X11 (XBM)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "Formato file bitmap X10 o X11 (XBM). XBM è un formato senza perdita di dati per immagini in bianco e nero (indicizzate a due colori)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:206
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:215
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "Scri_vi commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:216
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Scrivi un commento all'inizio del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:221 ../plug-ins/common/mail.c:235
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Co_mmento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:222
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Descrizione immagine (72 byte max)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:230
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Formato bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:231
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Esporta in formato X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:236
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Scrivi _valori punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:237
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Scrivi info sul punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:242
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "X _punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:243
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Coordinate X del punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:248
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "_Y punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:249
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Coordinate Y del punto caldo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:254
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "Prefisso i_dentificativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:255
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Prefisso identificativo [determinato dal nome del file]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:260
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "Scrivi _file maschera extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:261
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Scrivi file maschera extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:266
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "Estensioni file masc_hera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:267
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Suffisso del file maschera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato XBM non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che cercate di esportare come XBM contiene più di due colori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
|
||
"e riprovare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
|
||
"che non ha canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivere un commento renderà il file XBM illeggibile da parte di alcune "
|
||
"applicazioni.\n"
|
||
"Il commento non riguarderà l'incorporatura dell'XBM nel codice sorgente C."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:301 ../plug-ins/common/file-xmc.c:350
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursore del mouse X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare l'punto caldo!\n"
|
||
"È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano "
|
||
"un'intersezione comune."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo largo per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo alto per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "non c'è spezzone immagine in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" è troppo largo per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore di lettura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1109
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Esporta immagine come cursore mouse X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1128 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Punto caldo _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Inserire la coordinata X del punto caldo. L'origine è l'angolo in alto a sinistra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Punto caldo _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1146
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Inserire la coordinata Y del punto caldo. L'origine è l'angolo in alto a sinistra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
|
||
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
|
||
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
|
||
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
|
||
"programmi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimen_sione ove\n"
|
||
"non specificato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
|
||
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
|
||
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
|
||
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
|
||
"altezza).\n"
|
||
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
|
||
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
|
||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1192
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Usa la dimensione inserita sopra per tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritar_do ove\n"
|
||
"non specificato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1218
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1225
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Inserire le informazioni di Copyright."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1235
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1239
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Altro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1263
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1368
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvataggio di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare il cursore dato che l'punto caldo non è sul quadro "
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Provare a cambiare la posizione dell'punto caldo, la geometria del livello o "
|
||
"esportare senza l'autoritaglio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni "
|
||
"massime per cursori bitmap X.\n"
|
||
"In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
|
||
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la "
|
||
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
|
||
"esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle "
|
||
"impostazioni di GNOME."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
|
||
"È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i "
|
||
"dimensioni nominalmente differenti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 ../plug-ins/common/file-xpm.c:234
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Immagine PixMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:255
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:262
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Soglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:263
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Soglia alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato XPM non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:402 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "File XPM non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Tipo di disegnabile non supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:327 ../plug-ins/common/file-xwd.c:357
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Immagine X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Errore posizionamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Numero voci mappa colori illegale: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Numero di voci nella mappa colori < numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
|
||
"non è supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:704
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Errore esportando \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:961 ../plug-ins/common/file-xwd.c:995
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Errore posizionamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1884 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2135
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Il file XWD %s è danneggiato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Mappa colore non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:180
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Pellicola..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:184
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:194
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "_Altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:195
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr "Altezza pellicola (0: giusta alle immagini)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "Colore _pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:201
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Colore della pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:206
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "_Indice inizio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:207
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr "Indice di inizio della numerazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "Numero di _caratteri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr "Carattere per il disegno dei numeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Colore _numero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr "Colore dei numeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "In _alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr "Disegna numeri in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "In _basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Disegna numeri in fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:245
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Altezza immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:246
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "_Spaziatura immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La spaziatura tra 2 immagini, come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "Scos_tamento fori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La distanza dal bordo, come frazione dell'altezza della pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "Larg_hezza fori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La larghezza dei fori, come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "Altezza _fori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "L'altezza dei fori, come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "_Distanza fori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La distanza tra fori, come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "Altezza _numeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "L'altezza dei numeri disegnati, come frazione dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:289
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "Adatta altezza alle _immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:290
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "Mantieni altezza massima immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:365
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Composizione immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:700
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "\"Pellicola\" non può essere eseguito senza immagini in ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:970
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Immagini disponibili:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:971
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Su pellicola:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/unit-editor.c:436
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053 ../plug-ins/common/film.c:1119
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerazione"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selezione immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1142
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1143
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa _gradiente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mappa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:157
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Griglia (tradizionale)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:162
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:289
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Disegno griglia"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linee\n"
|
||
"Orizzontali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linee\n"
|
||
"Verticali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:868
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:871
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:935
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1000
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Spostamento:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1033
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Colore orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1055
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Colore verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1076
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Intersezione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Dividi usando le g_uide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghigliottina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Bollenti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||
msgstr "Modalità { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:276
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:277
|
||
msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azione { (0) riduci luminanza, (1) riduci saturazione, o (2) annerisci }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:284
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Crea nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:654
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Bollenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
|
||
msgid "N_TSC"
|
||
msgstr "N_TSC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:664
|
||
msgid "_PAL"
|
||
msgstr "_PAL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:669
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Riduci _luminanza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:670
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Riduci _saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:671
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Annerisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Aspetto puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 ../plug-ins/common/tile-small.c:505
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:419 ../plug-ins/common/tile-small.c:515
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numero di pezzi in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stile pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
|
||
msgstr "Lo stile/forma del puzzle { quadrato (0), curvo (1) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:432
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Larghezza fusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:438
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "_Alteluci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Ammontare delle alteluci ai contorni di ogni pezzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:483
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Creazione puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "draw_jigsaw: stile errato\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2495
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Numero di pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Contorni in rilievo"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Invia per email..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Invia l'immagine per email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:195
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendmail viene usato per inviare email e deve essere configurato "
|
||
"correttamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr "Il programma di posta elettronica preferito viene utilizzato per inviare e-mail e deve essere configurato correttamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:211
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "_Nome file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:212
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Il nome del file nel quale salvare l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:217
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "L'indirizzo email a cui inviare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:224
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "L'indirizzo email per il campo Da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:229
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:230
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "L'oggetto della email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:236
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Il commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Invia per email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:547
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:683
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "estensione del file errata o mancante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtro _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filtro non lineare multiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Il compositore di posta elettronica preferito viene utilizzato per inviare e-mail e deve essere configurato correttamente.<"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "La quantità di filtro da applicare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Ra_ggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Il raggio del filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
|
||
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filtro da eseguire, 0 - media limitata da alfa; 1 - stima ottimale (alfa "
|
||
"controlla la varianza del rumore); 2 - miglioramento bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1008 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1106
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtro NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media limitata da alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1122
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Stima ottimale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1123
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Miglioramento bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigatore _plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di sfogliare il sistema di menu dei plug-in. È possibile cercare i "
|
||
"nomi dei plug-in, ordinarli per nome o posizione del menu e visualizzare una "
|
||
"rappresentazione ad albero dei menu dei plug-in. Può anche essere di aiuto "
|
||
"per scoprire dove si sono installati i nuovi plug-in nei menu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ricerca per nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Navigatore plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Percorso menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipi di immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data di installazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista ad elenco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "La procedura %s permette solo invocazioni interattive."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:217
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Qualsiasi file usato come origine per la generazione del motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:360
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:832
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Carica file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:874
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Salva come file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:928
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ripristi_na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:326
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colora_zione a campione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Disegnabile campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:341
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Disegnabile campione (dovrebbe essere di tipo RGB o RGBA)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Mantieni l'_intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:347
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Mantiene i livelli di intensità della luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensità originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr "VERO: mantiene la luminosità dei livelli di intensità originali, FALSO: mantiene l'intensità dei livelli di ingresso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Usa subcolori (_e)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr "VERO: utilizza tutti i sottocolori della stessa intensità, FALSO: utilizza solo un colore per intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Smussa i cam_pioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr "VERO: indovina i colori del campione per i valori di intensità mancanti, FALSO: usa solo i colori trovati nel campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:376
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Intensità dell'ingresso più basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:382
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Intensità dell'ingresso più alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_mma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:388
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Fattore di regolazione gamma, 1.0 è lineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Ba_sso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:394
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Intensità del colore del campione più bassa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "Al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:400
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Intensità del colore del campione più alta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorazione a campione"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1418
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinazione:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Campione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1447
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1465
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Mostra selezione (_w)"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Mostra co_lore"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Mos_tra selezione"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Mostra c_olore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1626
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Livelli di uscita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1703
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Preleva campioni di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2577
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analisi campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2988
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Rimappa colorati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:121
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:125
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:142
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Profon_dità di ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:148
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Profondità di ricerca"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:154 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Mostra immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:166
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Livello risultante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:216
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:486
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Sfuma tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:503
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scintillio..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr "Usa una soglia di luminosità basata sulla percentuale per trovare i pixel candidati per l'aggiunta di scintillii (punte)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Soglia lu_minosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Imposta la soglia luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "Intensità _bagliore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Imposta l'intensità bagliore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "Lunghe_zza punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Regola la lunghezza punte (in pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "_Punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Imposta il numero di punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Angolo delle punte (-_1: casuale):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "_Densità punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Imposta la densità punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Trasparenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "_Tonalità casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "S_aturazione casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Preserva la l_uminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Preservare la luminosità?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Aggiungi _bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
msgid "Color type"
|
||
msgstr "Tipo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
|
||
msgstr "Colore dello scintillio: { naturale (0), primo piano (1), sfondo (2) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:314
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:329
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Opzioni aggiuntive"
|
||
|
||
#. colortype
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Colore naturale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 ../plug-ins/common/warp.c:614
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Tinta unita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lucertola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:949
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Rumore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Legno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343 ../plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Macchie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Designer sfera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1835
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1837
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1839
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salva file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2632
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Designer sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_uplica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Eli_mina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2781
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2789
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Trama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di selezione del colore"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2838
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:669
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2846
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbolenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Esp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2868
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Trasformazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2882
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Scala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2890
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Scala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2898
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Scala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotazione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotazione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotazione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posizione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2941
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posizione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2949
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posizione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3079
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Rendering sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3199
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Pias_trella..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:135
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "Nuova larg_hezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:162
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "Larghezza nuova immagine (piastrellata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "Nuova altezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:168
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "Altezza nuova immagine (piastrellata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:174 ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:254 ../plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Affiancatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:480
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:271
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Pia_strelle piccole..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:275
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:286
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Numero di piastrelle da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:332
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Piastrelle piccole"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:492
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Capovolgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:541
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Tutte le piastre_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:554
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Piastrelle al_terne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:567
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Piastrella _esplicita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ri_ga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:597
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Col_onna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:629
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:645
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:656
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Numero di segmenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
|
||
"all'uscita da GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
|
||
"configurazione di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:118
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Fattore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:118
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
|
||
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
|
||
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un "
|
||
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbreviazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:129
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:129
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Forma singolare dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Forma plurale dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:174
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:179
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:228 ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor unità"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:251
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità da zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:296
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:431
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:460
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:472
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Fattore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:483
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:495
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:507
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abbreviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:519
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:531
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:574
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Inserimento incompleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:577
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "Canale e_ffetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canale effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "O_peratore effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operatore effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "Derivativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Con_voluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "Con rumore bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "Con immagine sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "I_mmagine effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Immagine effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Lunghezza fil_tro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Lunghezza filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr "_Livello del rumore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Livello del rumore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Passi di inte_grazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Passi di integrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "V_alore minimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Valore minimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "Valore _massimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Valore massimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:219
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Warp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:223
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torce o spalma l'immagine in molti modi differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:468
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Warp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:490
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opzioni di base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:511
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Ampiezza passo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:525 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1245
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioni:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:534
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mappa di spostamento:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:558
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Sui contorni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Avvolto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:584
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Spalma"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:634 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:649
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Ampiezza sfumatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angolo rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:675
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Sottopassi:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mappa magnitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:712
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Usa mappa magnitudine"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni più avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:742
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Scala gradiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:765
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:775
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Intensità vettore:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:790 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:813
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1405
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1408
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1451
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Ricerca gradienti XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Passo di flusso %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "Scomposizione-_Wavelet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Scomposizione Wavelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Piastr_elle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Crea un gruppo _di livelli per memorizzare la scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Crea un gruppo di livelli per memorizzare la scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Aggiungi una maschera di livello per ogni livello placche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Aggiungi una maschera di livello per ogni livello placche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Scomposizione-Wavelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Scala %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Residuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Il file specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ."
|
||
"exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Transazione DDE occupata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Transazione DDE fallita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "La transazione DDE è scaduta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "La DLL specificata non è stata trovata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Dalla pagina _Web..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Inserire posizione (_URI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "URL della pagina web da fotografare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Larghezza (pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "La larghezza della schermata (in pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Dimensione _font"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "La dimensione del carattere da usare nella pagina (in pt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Crea da una pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Cre_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nessun URL specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mappa colore non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file BMP valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errore lettura intestazione BMP dal file \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Compressione (%u) non supportata nel file BMP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare immagini indicizzate con trasparenza su un file "
|
||
"formato BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che "
|
||
"contengano informazioni sullo spazio colore. GIMP, come impostazione "
|
||
"predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Disabilitando "
|
||
"questa opzione si dirà a GIMP di non scrivere le informazioni sullo spazio "
|
||
"colore nel file."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:181
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Immagine BMP Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:159
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato BMP di Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:183
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:187
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Salva file in formato BMP di Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:200
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codifica R_LE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr "Usa la compressione della run-length-encoding (valida solo per immagini indicizzate a 4 e 8 bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Scrivi le informazioni sullo spazio colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:208
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr "Se scrivere o meno i dati dello spazio colore BITMAPV5HEADER"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Formato R_GB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
msgstr "Formato di esportazione per immagini RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato BMP non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:131 ../plug-ins/file-dds/dds.c:169
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Immagine DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:134 ../plug-ins/file-dds/dds.c:135
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "Carica file in formato immagine DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Carica _mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:151
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Carica mipmaps se presenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Capovolgi immagine _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:157
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr "Capovolgi immagine verticalmente all'importazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:171
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:175 ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Salva file in formato immagine DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "Compressio_ne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:190
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Formato compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:192
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:193
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:194
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:195
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:198
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Esponente alfa (DXT5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg scalata (DXT5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr "_Usa la metrica di errore percettiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr "Usa la metrica di errore percettiva durante la compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Formato pixel"
|
||
|
||
#. Create the combobox containing the presets
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:215 ../plug-ins/file-dds/dds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:295 ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:216
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:218
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:219
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:222
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "Tipo salvataggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Come salvare l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:237
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Livello selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:238
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:239
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Come mappa cubica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:240
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Come mappa volumetrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:241
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Come schiera di trame"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr "Capovolgi l'immagine _verticalmente durante l'esportazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr "Capovolgi l'immagine verticalmente durante l'esportazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:253
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "Imposta colore _trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Rende un colore indicizzato trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:259
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "_Indice trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice del colore trasparente o -1 per disabilitare (solo per immagini "
|
||
"indicizzate)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "_Mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "Come gestire le mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:268
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "No mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:269
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Genera mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:270
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Usa mipmaps esistenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "F_iltro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Filtro da usare quando si generano le mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:279
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:280 ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Scatolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:281
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:282
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Quadratico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "B-Spline"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr "Mitchell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:287
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Kaiser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "_Modalità a capo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Modalità a capo quando si generano le mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:296
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Rifletti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:297
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:298
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Appl_ica correzione gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr "Usa il filtro mipmaps correzione gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:310
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "Usa spazio colori sRG_B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "Usa spazio colori sRGB per la correzione gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:316 ../plug-ins/flame/flame.c:205
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr "Valore gamma da usare per la correzione gamma (per es. 2.2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:322
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr "Mantieni copertura test al_fa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:323
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr "Mantieni copertura test alfa per le mappe canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Soglia test _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr "Valore soglia del test alfa per il quale la copertura del test alfa deve essere preservata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Caricamento: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato pixel DDS non supportato:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flag: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Intestazione DDS non valida o rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Impossibile allocare una nuova immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Errore leggendo la tavolozza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "Numero magico formato DDS non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr "Il file non dispone dei flag di formato pixel previsti! L'immagine potrebbe non essere decodificata correttamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Formato pixel non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr "Formato non supportato (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Valore bpp non valido per il dato RGB: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Valore bpp non valido per il dato luminanza: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Intestazione DX10 non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Formato DXGI non supportato: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr "I dati richiesti eccedono la dimensione del file.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "EOF inatteso.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Apri DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Salvataggio: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Opzioni mipmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:112
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato OPEMEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errore di apertura del file \"%s\" in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione dimensioni immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione precisione immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione tipo immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errore lettura dati pixel da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:419
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr "Importa OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:433
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Nome canale sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine contiene un singolo canale sconosciuto.\n"
|
||
"È stato convertito in scala di grigi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Immagine fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Impossibile creare un buffer per elaborare i dati immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni immagine (%d x %d) non valide. L'immagine potrebbe essere "
|
||
"rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:180 ../plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Carica file in formato FITS (Sistema di Trasporto Immagine Flessibile)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:201 ../plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:207
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Scalatura valore pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:208
|
||
msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
|
||
msgstr "Usa scalatura DATAMIN/DATAMAX quando possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato FITS non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:408
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:421 ../plug-ins/file-fits/fits.c:633
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:519
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:657
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1023
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Apri file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1036
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:45 ../plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:75 ../plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1244 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Errore leggendo dal file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:91 ../plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Errore scrivendo sul file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:157 ../plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Errore leggendo l'intestazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr "Intestazione non valida: non è un'animazione FLI/FLC!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr "Dimensione file errata nell'intestazione: %u, dovrebbe essere: %u."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr "Il numero di fotogrammi è 0. Impostato a 2."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr "Ritardo fotogrammi sospetto di %u ms. Impostazione ritardo a 70 ms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:249 ../plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:269 ../plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Errore scrivendo l'intestazione. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr "Intestazione non valida: numero magico non riconosciuto!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:313 ../plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Errore leggendo il fotogramma. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr "Punti di dimensione fotogramma non validi oltre la fine del file!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr "Punti di dimensione spezzone non validi oltre la fine del file!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr "Intestazione non valida: magic number sbagliato!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Errore scrivedo l'intestazione del fotogramma. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:537 ../plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:556 ../plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:715 ../plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:735 ../plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Errore leggendo la tavolozza. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:611 ../plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:657 ../plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:685 ../plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:797 ../plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:842 ../plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Errore scrivendo la mappa colore. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Errore scrivendo il nero. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:944 ../plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:965 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1094 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1123 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1146 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1300 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1343 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1385 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Errore scrivedo il fotogramma. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:992 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1015 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1186 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1213 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1245 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1456 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1490 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Errore leggendo i dati compressi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr "Overflow leggendo i dati compressi. Il file è probabilmente rovinato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Carica film-FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr "Questo è un plug-in sperimentale per gestire i filmati FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:240
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "Dal _fotogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr "Carica cominciando da questo fotogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "Al fo_togramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Finisce il caricamento con questo fotogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Animazione FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Esporta film FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:241
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Esporta cominciando da questo fotogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finisce l'esportazione con questo fotogramma (o -1 per tutti i fotogrammi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%ums)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallita la lettura del fotogramma %d. Animazione probabilmente rovinata.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Apri animazione FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore tentando di aprire temporaneamente %s file '%s' per il caricamento "
|
||
"icns: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione icona non valida. \n"
|
||
"Non sarà esportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione livello duplicate.\n"
|
||
"Non verranno esportate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:178
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Immagine icona Apple"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni icone ICNS valide sono:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, e 1024x1024.\n"
|
||
"Ogni altro livello di dimensioni diverse verrà ignorato all'esportazione."
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Esporta icone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Errore scrivendo icns: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Nessun livello di dimensioni valide. Dimensioni livello valide sono solo 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 o 1024x1024."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Dimensioni livello non valide. Dimensioni livello valide sono solo 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 o 1024x1024."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:134
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
|
||
msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
msgstr "Cursore animato Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Cursor"
|
||
msgstr "Cursore Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Icona Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni cursore animato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Nome _cursore (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "Nome _autore (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "Ritar_do tra fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Dettagli icona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. "
|
||
"Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Compresso (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Impossibile leggere \"%lu\" byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "L'icona #%d ha larghezza o altezza zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Metadati ANI non validi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr "Chiamata non interattivamente con le coordinate del punto caldo %d e %d con un'immagine di %d icone."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:175 ../plug-ins/file-ico/ico.c:298
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Icona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:203 ../plug-ins/file-ico/ico.c:323
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Cursore Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:233 ../plug-ins/file-ico/ico.c:370
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Cursore animato Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:237
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato ANI Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:279
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Carica un'anteprima da un file ANI Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:374 ../plug-ins/file-ico/ico.c:375
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Salva file in formato ANI Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:391
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Nome cursore (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:397
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Autore cursore (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Anteprima JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errore aprendo temporaneamente %s file '%s' per il caricamento metadati jpeg: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Dimensione file: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Nessun profilo provino video"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (migliore qualità)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 (crominanza dimezzata orizzontalmente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:4:0 (crominanza dimezzata verticalmente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (crominanza ridotta ad un quarto)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Interi veloci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Interi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Virgola mobile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:244
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Qualità dell'immagine esportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "S_mussamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Fattore smussamento dell'immagine esportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Ottimi_zza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr "Usa tabelle ottimizzate nella codifica Huffman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Crea immagine JPEG progressiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Esporta come CM_YK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Crea un'immagine JPEG CMYK usando il profilo colore del provino video"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "Sotto_campionatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved "
|
||
"horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved "
|
||
"vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo sotto-campionamento { 0 == 4:2:0 (crominanza ridotta ad un quarto), 1 "
|
||
"== 4:2:2 (crominanza dimezzata orizzontalmente), 2 == 4:4:4 (migliore "
|
||
"qualità), 3 == 4:4:0 (crominanza dimezzata verticalmente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Baseline"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr "Forza la creazione di un JPEG baseline (non tutti i decodificatori possono leggere JPEG non-baseline)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Inter_vallo (righe MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr "Intervallo di riavvio marcatori (in righe MCU, 0 = nessun marcatore di riavvio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "Metodo _DCT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262
|
||
msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
msgstr "Metodo DCT da usare { intero (0), fisso (1), virgola mobile (2) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dall'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'immagine originale è stata caricata da un file JPEG usando impostazioni "
|
||
"di qualità non standard (tabelle di quantizzazione), abilitare questa "
|
||
"opzione per ottenere quasi la stessa qualità e dimensione del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Mostra anteprima nella finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr "Crea un livello temporaneo con un'anteprima dell'esportazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Usa codifica _aritmetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il software datato può avere dei problemi ad aprire immagini a codifica "
|
||
"aritmetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Usa riavvio mar_catori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato JPEG non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il file PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Formato livello metadati PSD non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Non è un file documento Photoshop valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Troppi canali nel file: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Modalità di colore non supportata: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Profondità bit non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:654
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Il file è danneggiato!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Troppi canali nel livello: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Dimensione info maschera non supportata o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2074 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2923
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Fallita la decompressione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Importazione Duotone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine verrà importata come scala di grigi.\n"
|
||
"I dati dello spazio colore Duotone sono stati salvati\n"
|
||
"e possono essere riapplicati all'esportazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3596 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Nota di compatibilità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3597
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file PSD contiene elementi che\n"
|
||
"non sono ancora del tutto supportati in GIMP:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini "
|
||
"più larghe o alte di 30.000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini "
|
||
"con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Esporta immagine come PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà usata l'informazione sullo spazio colore\n"
|
||
"Duotone dall'immagine importata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2563
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"I file PSD possono contenere fino a 998 tracciati. \n"
|
||
"Il resto verrà abbandonato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr "Le modalità di livello tradizionali hanno una migliore compatibilità con Photoshop, ma non supportano \"Ritaglia allo sfondo\", necessaria per utilizzare \"Unisci livelli ritagliati come gruppo\" di Photoshop. Se riscontrano problemi di visualizzazione, valutare la possibilità di passare a queste modalità di livello."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Errore nella lettura dati. Probabilmente fine file inaspettata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fine del file prematura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:136 ../plug-ins/file-psd/psd.c:216
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:165
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop (fusa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:239
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Assegna un _percorso di ritaglio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:240
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr "Seleziona un percorso come percorso di ritaglio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:246
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "_Nome percorso di ritaglio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome percorso di ritaglio\n"
|
||
"(ignorata se non c'è un percorso di ritaglio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:253
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr "_Piattezza del percorso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piattezza del percorso di ritaglio in pixel del dispositivo\n"
|
||
"(ignorata se non c'è un percorso di ritaglio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:260
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Esporta come _CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Esporta un'immagine PSD CMYK usando il profilo colore del provino video"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:266
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Esporta come _Duotone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta come file PSD Duotone se le informazioni sullo spazio colore Duotone "
|
||
"erano allegate all'immagine quando questa è stata importata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:367
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Importa PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:538
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Importa metadati PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:542
|
||
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livelli di riempimento dei metadati non sono supportati e verranno "
|
||
"eliminati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è alcun caricatore RAW installato atto ad aprire file \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP attualmente supporta questi caricatori RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), almeno 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almeno 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installare uno di questi per poter caricare i file RAW."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:174
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Carica file in formato SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:151
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "Questo plug-in carica file immagini in formato SGI."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Esporta file in formato SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:181
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "Questo plug-in esporta file in formato immagine SGI."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:194
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "_Tipo di compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:195
|
||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
msgstr "Livello di compressione (0 = nessuna, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato SGI non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Larghezza non valida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altezza non valida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Numero di canali non valido: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:744
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "No compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:746
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compressione RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:748
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE aggressiva (non supportata da SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:208
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "Immagine TIFF o BigTIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2600
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "Mantieni lo spazio vuoto attorno ai livelli importati (_k)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:231
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Esporta nella variante di formato _BigTIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato file variante BigTIFF utilizza offset a 64 bit, supportando "
|
||
"quindi file da 4GiB e più grandi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Co_mpressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tipo di compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Pack bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:243
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT gruppo 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT gruppo 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr "Mantieni intatti i dati del colore mascherati da un canale alfa (non memorizzare componenti premoltiplicati)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Crea una immagine TIFF CMYK usando il profilo di colore del provino video"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:264
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Salva li_velli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Salva livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:270
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Rit_aglia livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Ritaglia livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:276
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Salva dati _GeoTIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Salva dati GeoTIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione \"Salva livelli\" non impostata mentre si provava ad esportare "
|
||
"livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Non è un'immagine TIFF o l'immagine è rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci "
|
||
"sia %d pagina. Tento di caricare il file con questa ipotesi."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci "
|
||
"siano %d pagine. Tento di caricare il file con questa ipotesi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Canali extra con dati non specificati."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "TIFF non conforme: canali extra senza campo 'ExtraSamples'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere pagina %d di %d. L'immagine potrebbe essere rovinata.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa immagine ha un profilo colore lineare ma esso non è stato impostato "
|
||
"sul primo livello. I livelli sotto il livello # %d verranno interpretati "
|
||
"come non lineari."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa immagine ha più profili di colore. Verrà usato il primo. Se questo "
|
||
"portasse a risultati errati si consiglia di caricare ogni livello come "
|
||
"immagine separata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità di bit sospetta: %d per la pagina %d. L'immagine potrebbe essere "
|
||
"rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Profondità bit non supportata: %d per la pagina %d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la larghezza immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la lunghezza immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni immagine non valide (%u x %u) per la pagina %d. L'immagine "
|
||
"potrebbe essere rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere fotometria da \"%s\". L'immagine è CCITT compressa, "
|
||
"assumo che min-è-bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la fotometria da \"%s\". Assumo che min-è-nero"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo canale alfa non definito per %s. Assumo che alfa non è premoltiplicato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine \"%s\" non è conforme alle specifiche TIFF: il campo ExtraSamples "
|
||
"non è impostato ma sono presenti canali extra. Assumo che il primo canale "
|
||
"extra è un alfa non premoltiplicato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compressione %u non valida o sconosciuta. Impostata compressione a nulla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Tipo unità risoluzione sconosciuta %d, si assume sia dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: risoluzione specificata senza tipo di unità, si assume sia dpi"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: nessuna info sulla risoluzione y, si assume sia uguale a quella x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr "Informazioni risoluzione immagine non valide, uso le predefinite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la mappa colori da \"%s\""
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Numero extra di canali sospetto: %d. Immagine probabilmente rovinata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1567
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canale TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun dato leggibile dal TIFF \"%s\". Il file è probabilmente rovinato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1755
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errore aprendo temporaneamente %s file '%s' per il caricamento dei metadati tiff: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: formato immagine non supportato, nessun caricatore RGBA disponibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1989
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettura piastrella fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1998
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettura scanline fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importa da TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2550
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2566
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Mo_stra immagini ridotte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Elabora canale extra come:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa _non-premoltiplicato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa pre_moltiplicato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Cana_le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo immagini monocromatiche possono essere compresse con \"CCITT gruppo 4\" "
|
||
"o \"CCITT gruppo 3\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Le immagini inicizzate non possono essere compresse con \"JPEG\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
|
||
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Fallita una scrittura di scanline sulla riga %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "La scrittura di pagine con profondità bit diversa è strana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr "Attenzione: dimensione massima del file TIFF superata. Riprovare come BigTIFF o con un algoritmo di compressione diverso oppure annullare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo del provino video assegnato non è un profilo CMYK.\n"
|
||
"Questo profilo non sarà incluso nell'immagine esportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:151
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Immagine WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:164
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:171
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "_Tipo sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
"Text=5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preimpostazione codificatore WebP (Predefinita=0, Immagine=1, Foto=2, "
|
||
"Disegno=3, Icona=4, Testo=5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica senza perdite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Qualità immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Qualità dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:190
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Q_ualità alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Qualità del canale alfa dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:196
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr "Usa YU_V a fuoco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:200
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr "Usa conversione a fuoco (ma lenta) RGB→YUV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:205
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Ciclo in_finito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:206
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Cicla l'animazione all'infinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:211
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizza dimensione risultato (più lento)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:212
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Minimizza dimensione file risultato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:217
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Distanza massima tra _fotogrammi chiave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Distanza massima tra fotogrammi chiave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:223
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "Ritardo pre_definito tra quadri chiave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr "Ritardo predefinito (in millisecondi) da usare quando le marcature temporali per i fotogrammi non sono disponibili o sono forzate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Forza ritardo predefinito su tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Salva a_nimazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Usa livelli per l'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il plug-in WebP non può esportate livelli multipli, eccetto in modalità "
|
||
"animazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(nessun quadro chiave)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Disegno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "File WebP non valido \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica del file animato WebP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica delle informazioni del file animato WebP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica del quadro animato WebP da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria esaurita"
|
||
|
||
# here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "non c'è abbastanza memoria per fare il flush ai bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "parametro NULL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "configurazione non valida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "dimensioni immagine errate (max: %d×%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "la partizione è più grande di 512K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "la partizione è più grande di 16M"
|
||
|
||
# here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "impossibile fare il flush ai byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "il file è più grande di 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "l'utente ha interrotto la codifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "terminatore di elenco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Errore WebP: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Fiamme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:185
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:195 ../plug-ins/flame/flame.c:210
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:220
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:200
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Co_ntrasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:215
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:225
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:230
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:235
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:350
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Disegno fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s': non è un file regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Modifica fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:846
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:884
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:892
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:909
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Casualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Identico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:922 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:923 ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:924 ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:165
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:925 ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:166
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vortice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferro di cavallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Piegato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Fazzoletto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Cuore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:932
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Iperbolico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:938
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisheye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponenziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:943
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Coseno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Anelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Eyefish"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:947
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bolla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:948 ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:950
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfumato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:951
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:987
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Apri fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1002
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salva fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1225 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1271
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mappa colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1313
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente personale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1341
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1344
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun %s in gimprc:\n"
|
||
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"al tuo file %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Esploratore frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "_Anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom in avant_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom indietr_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tipo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Carica un frattale da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salva frattale attivo in file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densità colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funzione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Come specificato sopra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Carica parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salva parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Esploratore _frattali..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Render di arte frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "Tipo _frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Tipo di motivo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr "Man-o-War"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "Sinis_tra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "X min delimitatore immagine frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:382
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "De_stra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "X max delimitatore immagine frattale<"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:367
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "Ci_ma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Y min delimitatore immagine frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:411
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Y max delimitatore immagine frattale<"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Iterazio_ni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Valore iterazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "C_X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "valore cx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "valore cy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Modalità colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active "
|
||
"gradient to final image"
|
||
msgstr "0: applica la mappa colori come specificato dai parametri seguenti; 1: applica il gradiente attivo all'immagine finale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Allarga rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Fattore di allargamento del rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Allarga verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Fattore di allargamento del verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Allarga blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Fattore di allargamento del blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr "Modalità applicazione rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Modalità applicazione verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr "Modalità applicazione blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "In_versione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Modalità inversione rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "I_nversione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr "Modalità inversione verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "_Inversione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr "Modalità inversione del blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "_Numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Numero di colori per la mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "_Usa smussamento loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Rendering frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Elimina frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"File '%s' è corrotto.\n"
|
||
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ripeti scansione frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Chiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Chiudi curva al completamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Crea linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Crea rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Crea cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Crea ellisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Crea arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Crea poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Crea stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Crea spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Sposta oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Sposta un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Sposta punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Sposta un singolo punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copia un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Elimina un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Seleziona un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Innalza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Abbassa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "In cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "In fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Mostra precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Mostra oggetto precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Mostra successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Mostra oggetto successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostra tutti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Delinea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Nessun riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Riempimento motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente orizzontale"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salva disegno Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Mostra la posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Mostra i punti di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Numero max di ripristini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
|
||
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipo di griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Luminoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Molto scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Colore griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Lati:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hei, ma dov'è andato l'oggetto?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Dettagli oggetto"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Posizione XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numeri di giri di spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numeri di punti stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Crea forme geometriche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
|
||
"allegare il parassita al disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
|
||
"del parassita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salva pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selezione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Salv_a con nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Rilievo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Co_lore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Media sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Rumore del colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Aggiunge rumore casuale al colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantieni originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Dalla carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Sfondo con colore in tinta unita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Disegna gli spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Affiancabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione "
|
||
"di continuità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Proietta ombra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Scurisci i contorni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Scurisci ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profondità ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
|
||
"dall'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Sfocatura ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Soglia di deviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Esegue varie operazioni artistiche su un'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preimpostazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Nome preimpostazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direzioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Angolo di partenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Intervallo angoli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluttuante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Modifica mappa di orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vettori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
|
||
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selezioni vettore precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_ggiungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Cancella vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:380
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:439
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:498
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:557
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vortice_1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortice_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortice_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
|
||
"punto sia influente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_ngolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Spostamento ango_lo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "C_arta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverte la trama della carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "So_vrapponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pia_zzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Piazzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Casualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuito equamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densità tratti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salva corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salva attuale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Ricarica immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Variazioni dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Minima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più grande da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "La dimensione dipende da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
|
||
"dell'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Modifica la mappa della dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vettori sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
|
||
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "For_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente fo_rza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
|
||
"dato abbia influenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:349
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:417
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "Raggi_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr "Raggio di GFlare (in pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "Ro_tazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Rotazione di GFlare (in gradi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "Rotazione _tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Rotazione tonalità di GFlare (in gradi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "_Angolo vettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr "Angolo vettore per i secondi brillamenti (in gradi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "Lun_ghezza vettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr "Lunghezza vettore per i secondi brillamenti (in percentuale del raggio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Sovram_pionamento adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Usa sovrampionamento adattivo nel rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "Profondità max"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Profondità massima per il sovrampionamento adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "_Soglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Soglia per il sovrampionamento adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
|
||
"voce in '%s', come:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
|
||
"nella cartella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Creato 'predefinito'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senzanome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno alone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modalità disegno:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno a raggi"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente radiale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensione (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "A_lone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "n° di scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spessore scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raggi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a probabilità:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma dei riverberi secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Seme casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Riverberi _secondari"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:263 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Vai all'indice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
|
||
"linea che si trova su https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Caricamento indice da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare dati da '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Frattale _IFS..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimmetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Inclina:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Semplice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scala tonalità di:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:786
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scala valore di:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Frattale IFS: rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Frattale IFS: verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Frattale IFS: blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Frattale IFS: nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Frattale IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Muovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:953
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Allarga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:964
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:966
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:968
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ricalcola centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:971
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione spaziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilità relativa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1232
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memoria massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1260
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Suddividi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1274
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Trasformazione %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2425
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvataggio fallito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2521
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Apertura fallita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salva come file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2593
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Apri file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Cerch_io"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Elimina punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Modifica oggetto"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Usa le guide di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_terna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Tutte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Usa guide addizionali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Bordo _sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Bordo _destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Bordo _superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Bordo _inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Crea guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
|
||
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
|
||
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
|
||
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Inizio in _cima a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_N. di incroci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _vert.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "N. _giù:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Inserisci punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Muovi telaio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Sposta davanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Seleziona il precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Seleziona una regione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Spedisci a nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo collegamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Sito _web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "Sito _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Seleziona file HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Collegamento relati_vo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_sto ALT: (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "Testo accesso: (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "Indice ta_bulazione: (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Col_legamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_Javascript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Carica mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salva mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Attiva griglia _magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Nascosto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "In_croci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularità griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Spostamento griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "punti da _sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "punti dall'al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mappa _immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:652
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<senzatitolo>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:800
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:803
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ridimensionamento area?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Modifica informazioni mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Freccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Seleziona area esistente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Difinisci area rettangolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definisci area poligonale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Modifica info area..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ripristina %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Ri_esegui %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Aggiungi in _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tipo media predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Mostra _maniglie area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selezionato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iterazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Regione conti_nua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Soglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Converte _automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Testo ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Target"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nome immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Seleziona file immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL predefinito:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Effetti luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Effetti _luce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:136
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "Immagine mappa a sbal_zo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:137
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Disegnabile mappa a sbalzo (impostare a NULL se disabilitata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:142
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "Immagine mappa ambie_nte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:143
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Disegnabile della mappa ambiente (impostare a NULL se disabilitata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Attiva _mappatura a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Attiva mappatura a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Atti_va la mappatura ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Attiva mappatura ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:161
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "Cur_va"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:136
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Tipo di mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:164
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:172
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Altez_za massima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:173
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Altezza massima della mappa a sbalzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Quale luce è attiva nella GUI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:180
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luce 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:181
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luce 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:182
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luce 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:183
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luce 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:184
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luce 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luce 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Isolata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "Mostra l'illuminazione attiva solo nell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:199
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:440
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:558
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:201
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:324
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:383
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:442
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:501
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:560
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:202
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:325
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:384
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:443
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:502
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:561
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:203
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:326
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:385
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:444
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:503
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:562
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Macchia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:210
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:333
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:392
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:451
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:510
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:569
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:237
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:215
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:397
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:216
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:398
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:516
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Intensità sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:221
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:344
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:462
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:521
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:580
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:242
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Posizione X luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:228
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:234
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:345
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:410
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:416
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:463
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:528
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:534
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:581
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:253
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Posizione sorgente di luce (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:227
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:350
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:409
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:468
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:527
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:586
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:247
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Posizione Y luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:233
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:356
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:415
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:474
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:533
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:592
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:252
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Posizione Z luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:239
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:362
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:421
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:480
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:598
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:258
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Direzione X luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:240
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:246
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:252
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:422
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:428
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:434
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:540
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:546
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:552
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:259
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:264
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:269
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Direzione sorgente di luce (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:245
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:368
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:427
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:486
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:545
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:604
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:263
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Direzione Y luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:251
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:374
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:433
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:492
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:551
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:610
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:268
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Direzione Z luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:257
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Intensità ambientale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:258
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Intensità ambientale del materiale (incandescente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:264
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Intensità diffusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:265
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr "Intensità diffusione del materiale (luminosa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività diffusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:272
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:288
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività diffusione del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività speculare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:294
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività speculare del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:283
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Alteluci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr "Alteluci del materiale (nota, è esponenziale) (lucidato)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Metallica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr "Fa sembrare le superfici metalliche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:307
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Applica antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:302
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Crea nuova imma_gine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:308
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Sfondo tras_parente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:343
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Rendi lo sfondo trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:314
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Distanza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Distanza dell'osservatore dalla superficie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nterattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_zioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mappa ambient_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Preimpostazioni luce: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietà del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salva impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Carica impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mappa su piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mappa su sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mappa su cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mappa su cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mappa su _oggetto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:135
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Map_pa su"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:137
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:146
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:178
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:194
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:147
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:152
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:157
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Posizione del punto di vista (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:151
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:199
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:156
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:204
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:162
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posizione X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:163
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:168
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:173
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Posizione oggetto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:167
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posizione Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:172
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Posizione Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:179
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:184
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:189
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Primo asse dell'oggetto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:183
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:195
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:200
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:205
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Secondo asse dell'oggetto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:210
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "X angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:211
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotazione attorno all'asse X in gradi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:215
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Y angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:216
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotazione attorno all'asse Y in gradi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:220
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Z angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:221
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotazione attorno all'asse Z in gradi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:226
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Tipo sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:227
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Tipo sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:228
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Luce puntuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Luce direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Nessuna luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:236
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "_Colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:274
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Ambie_nte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:275
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Intensità ambiente del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:280
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "D_iffusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:281
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "Intensità diffusa del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:287
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Di_ffusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:293
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Spec_ulare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:299
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Al_teluci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:300
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Alteluci materiale (nota, è esponenziale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:306
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "Antialia_sing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:311
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "Profon_dità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:312
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:317
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "_Soglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:318
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:324
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "Immagine sorgente pias_trella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:325
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Immagine sorgente piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:330
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Crea _nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:336
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Crea n_uovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:337
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:342
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Sfondo _trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:350
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Raggio sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:356
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "Fro_nte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:357
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Faccia frontale cubo (impostare a NULL se non usata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:362
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "R_etro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:363
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Faccia posteriore cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:368
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Faccia superiore cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:372
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Ba_sso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:373
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Faccia inferiore cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:377
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Si_nistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:378
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Faccia sinistra cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:383
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Faccia destra cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:388
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Scala X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:389
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Dimensione X cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:393
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Scala Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:394
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Dimensione Y cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:398
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Scala Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:399
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Dimensione Z cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:405
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:406
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Faccia superiore cilindro (impostare a NULL se non usata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:412
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Faccia inferiore cilindro (impostare a NULL se non usata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:418
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Raggio cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:422
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Lunghezza cilin_dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:423
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lunghezza cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mappa sull'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Anteprima!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "L_uce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "Punto di _vista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Orient_amento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "S_fera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Cu_bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Cilin_dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vettore direzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Posizione punto di vista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Primo asse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "Secondo asse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Livelli di intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Immagini per le basi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titolo documento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titolo dell'autore"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Descrizione scrittore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Classificazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Parolechiave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Stato del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Avviso di Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Url del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Stato / Provincia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Codice postale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefono(i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Sito(i) web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Genere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Codice scena IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Località"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Codice ISO del paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Codice soggetto IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore lavoro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Istruzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Termini d'uso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Persona mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Regione del mondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Posizione mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Organizzazione mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Codice organizzazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Opera d'arte o oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Informazioni modello aggiuntive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Età del modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Divulgazione età modello minore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Stato rilascio modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore versione modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Nome fornitore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID fornitore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "ID immagine del fornitore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Voce di registro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Larghezza disponibile massima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Altezza disponibile massima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente digitale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Creatore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Proprietario del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licenzatario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Stato rilascio proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore versione proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Provincia / Stato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Codice ISO paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "ID inventario sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore organizzazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore elemento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Numero telefono 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tipo telefono 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Numero telefono 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tipo telefono 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Categoria supplementale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento longitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento latitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento altitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Data di nascita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Sesso del paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Medico di riferimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Data dello studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Descrizione dello studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Numero delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Data delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Descrizione delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Istituzione dell'equipaggiamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabbricante dell'equipaggiamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Modifica m_etadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Modifica i metadati (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Editor metadati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Scrivi metadati (_w)"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Estensione IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importa i metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Esporta i metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Scegli una data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Imposta una data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire o modificare qui il valore GPS.\n"
|
||
"Valori validi consistono di 1, 2 o 3 numeri (gradi, minuti, secondi), vedere "
|
||
"i seguenti esempio:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", o 10° 15' 20\", o 10:15:20.45, o 10 15 20, o 10 15.30, o "
|
||
"10.45\n"
|
||
"Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire o modificare qui il valore di altitudine GPS.\n"
|
||
"Un valore valido consiste di un numero:\n"
|
||
"per es. 100, o 12.24\n"
|
||
"A seconda del tipo di misura selezionato il valore dovrebbe essere inserito "
|
||
"in metri (m) o piedi (ft)\n"
|
||
"Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Non classificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Fallita impostazione tag metadati %s: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Importa file metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Esporta file metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esporta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Seleziona un valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Istantanea digitale originale di una scena di vita reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitalizzata da un negativo su pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitalizzata da un positivo su pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitalizzata da una stampa su supporto non trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr "Media originale con poche modifiche manuali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr "Composito di elementi catturati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr "Media migliorato da algoritmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr "Media pilotato da dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Arte digitale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr "Registrazione virtuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr "Composito inclusivo di elementi di sintesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr "Media algoritmico addestrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Media algoritmico puro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Creato via software"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Non applicabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Rilasci modello illimitati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Rilasci modello limitati o incompleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Rilasci proprietà illimitati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Rilasci proprietà limitati o incompleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Età sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Età 25 o più anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Età 24 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Età 23 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Età 22 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Età 21 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Età 20 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Età 19 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Età 18 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Età 17 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Età 16 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Età 15 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Età 14 o meno anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Coperto da Copyright"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Pubblico dominio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lavoro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Visualizzatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Maschio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femmina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Sopra il livello del mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Sotto il livello del mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Visualizza metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Visualizza i metadati (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Visualizzatore metadati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Marcatura Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385
|
||
msgctxt "A tag value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Marcatura XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Marcatura IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu più caratteri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " piedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu più byte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagina arricciata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Gradiente corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Posizio_ne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr "Angolo arricciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Alto a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Basso a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr "Ombr_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Ombra della parte sotto il ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Effetto pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Livello ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:862
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Disegna bordo frastagliato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sinistra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Dest_ra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Superiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrare:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Orizzontalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Orizzontalmente e verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Stam_pa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Stampa l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Imposta_zione pagina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:196
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Regola la dimensione e l'orientamento della pagina per la stampa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:327
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:424
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errore durante la stampa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:451
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Schermata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:164
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr "_Area cattura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:165
|
||
msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||
msgstr "Tipo cattura { cattura finestra (0), cattura tutto (1), cattura regione (2) }"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:195
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Includi il puntatore del _mouse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:196
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr "Il puntatore mouse farà parte dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:204
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:205
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr "La barra del titolo, i bordi delle finestre e l'ombra faranno parte dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:214
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Ritardo s_elezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:215
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr "Ritardo prima della selezione della finestra o della regione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:219
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Ritardo sc_hermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:220
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "Ritardo prima della cattura della schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "_Profilo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:264
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "Inizializzazione GDK fallita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:302
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr "Backend per cattura schermo non disponibili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:504
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Cat_tura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:507
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di una finestra singola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:508
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:509
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Seleziona la regione da catturare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:536
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenuti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:603
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Marca immagine con il profilo del monitor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:604
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Converti immagine sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:296
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nessun dato catturato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errore nella selezione della finestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importazione schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Puntatore del mouse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Converte una selezione in un tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Soglia _allineamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Se due capi sono più vicini di questo valore, vengono resi uguali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Soglia se_mpre spigolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'angolo definito da un punto insieme ai suoi precedenti e successivi è "
|
||
"minore di questo valore, è uno spigolo, anche se rimane all'interno dei "
|
||
"pixel dell'\"intorno spigolo\" di un punto con un angolo più piccolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Intorno _spigolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da tenere in considerazione nel determinare se un punto è "
|
||
"uno spigolo oppure no."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Soglia spigo_lo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un dato punto, assieme i suoi precedenti e successivi, definisce un "
|
||
"angolo minore di questo valore, allora è uno spigolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Soglia err_ore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità di errore alla quale una spline fittata è inaccettabile. Se qualche "
|
||
"pixel è più lontano di questo valore dalla curva fittata, si riprova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "Intorno _filtro alternativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il secondo numero di punti adiacenti da prendere in considerazione durante "
|
||
"l'applicazione del filtro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "E_psilon filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli angoli tra i vettori prodotti dai punti \"intorno filtro\" e "
|
||
"\"intorno filtro alternativo\" differiscono più di questo valore, usa quello "
|
||
"di \"intorno filtro alternativo\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Conteggio itera_zioni filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di smussature dei punti dati originali. Incrementando questo numero "
|
||
"in modo sostanziale --- per es. a 50 --- si possono produrre effettivi "
|
||
"miglioramenti. Ma se non vengono trovati punti che \"dovrebbero\" essere "
|
||
"spigoli, la curva impazzisce intorno a quel punto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Perc_ento filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per produrre il nuovo punto, usa il vecchio punto più questo valore "
|
||
"moltiplicato per il circondario."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "Intorno filtro secondar_io"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti adiacenti da considerare se i punti \"intorno filtro\" "
|
||
"definiscono una linea retta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Intorno fi_ltro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti adiacenti da considerare durante l'applicazione del filtro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "Mantieni _ginocchi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se rimuovere o no i punti \"ginocchio\" dopo aver trovato il contorno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "Soglia di inversione _linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una spline è più vicina ad una linea retta di questo valore, rimane una "
|
||
"linea retta, anche se verrebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo "
|
||
"valore viene pesato del quadrato della lunghezza della curva, per rendere le "
|
||
"curve corte più suscettibili alla riconversione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Soglia l_inea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di quanti pixel (mediamente) una spline può divergere dalla linea "
|
||
"determinata dai suoi capi prima che sia convertita in una linea retta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Miglioramento riparametrizza_zione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la riparametrizzazione non migliora il fit di questa quantità in "
|
||
"percentuale, si ferma. Quantità di errore alla quale è inutile "
|
||
"riparametrizzare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Soglia di ripara_metrizzazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantità di errore alla quale non ha senso riparametrizzare. Ciò succede, "
|
||
"per esempio, quando si sta provando a fittare un contorno dell'esterno di un "
|
||
"\"O\" con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza buono per "
|
||
"l'iterazione Newton-Raphson per poterlo migliorare. Potrebbe essere meglio "
|
||
"rilevare i casi in cui non si sono trovati spigoli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Ricerca suddi_visione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentuale della curva lontana dal peggiore punto per cercare un miglior "
|
||
"punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Intorno su_ddivisione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da considerare quando si decide se un dato punto è un "
|
||
"migliore punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Soglia suddi_visione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di quanti pixel un punto può divergere da una linea retta ed essere ancora "
|
||
"considerato un miglior punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "Intorno _tangente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da osservare da entrambi i lati quando si calcola "
|
||
"l'approssimazione della tangente a quel punto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Questo plug-in catturerà un'immagine da una sorgente dati TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:496
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
|