mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
306 lines
6.8 KiB
Plaintext
306 lines
6.8 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-09 00:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-18 22:33+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "无法处理图层"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "合并可见的图层"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "无法处理图层位移、大小或不透明度"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "只能以动画的帧的方式处理图层"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "以动画储存"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "平整图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "无法处理透明度"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "只能处理 RGB 图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "转换到 RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "只能处理灰度图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "转换到灰度"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "只能处理索引图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用默认的设置转换到索引\n"
|
|
"(手工操作以调整结果)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "只能处理 RGB 或灰度图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "只能处理 RGB 或索引图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "只能处理灰度或索引图像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "需要一个 alpha 通道"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "添加 Alpha 通道"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "确认保存"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"你将要把 %s 保存为 %s。\n"
|
|
"这样将不会保存可见的图层。"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "导出文件"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "你的图像在保存之前应该先进行导出,因为:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "导出转换不会改变你原来的图像。"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "百分点"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/前景色"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/背景色"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "派卡"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:143
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:146
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:147
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:148
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "更多..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "单位选择"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "因子"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果“时间”按钮没有按下,将使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许你重复一个指"
|
|
"定的“随机”操作"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr "以当前时间作为随机数生成器的种子 - 这保证了一定程度的随机性"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "字节"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "K 字节"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "M 字节"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "点"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "点"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "派卡"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "选择目录"
|