gimp/po-plug-ins/tr.po

14020 lines
397 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "_C minor çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232
#: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "'%s' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Keçi çalıştır (C)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
#: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:773
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:936
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4748
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4783 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Kaynak"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' "
"örneğidir.\n"
"Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrimiçi göz atın."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "JavaScript keçisi çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Keçiyi JavaScript dilinde (GJS) çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "GJS yorumlayıcısıyla keçiyi Javascript'te gezintiye çıkarır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Keçi çalıştır (JavaScript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3453
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Keçi çalıştır (Lua)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Keçi ve piton çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde gezintiye çıkarır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "'{}' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Vala keçisi çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Keçiyi Vala dilinde çalıştır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Keçiyi Vala dilinde gezintiye çıkarır"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Keçi çalıştır (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Keçi Çalışmaları"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Resmi Demo Eklentileri"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Bu uzantı, kendi eklentilerinizi nasıl oluşturacağınızı göstermek için bir "
"dizi temel örnek sağlar. Farklı bir programlama diliyle geliştirilmiş olması "
"dışında her eklenti aynı şeyi yapar. Hepsi, kendi kodlarını görüntüleyen "
"(dolayısıyla verilerin nasıl paketleneceğini de gösteren) bir metin görünümü "
"ve aktif katmanda bir GEGL işlemini çağıran bir düğme ile bir GTK iletişim "
"kutusu oluşturur."
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Yatay biçem"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
"(Hiçbiri = 0, Derle = 1, Soldan sağa doldur = 2, Sağdan sola doldur = 3, "
"Izgaraya uydur = 4)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Ya_tay taban"
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr "(Sol köşe = 0, Orta = 1, Sağ köşe = 2)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Dikey biçem"
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Di_key taban"
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
msgid "_Grid"
msgstr "_Izgara"
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Kılavuz"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Görünür olsa bile _alt katmanı yoksay"
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı yoksay"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan"
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak kullan"
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok."
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Görünür Katmanları Hizala"
#. Text antialiasing
#. Graphics antialiasing
#. file save type
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
#: plug-ins/common/file-ps.c:3744 plug-ins/common/file-ps.c:3752
#: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
msgid "Collect"
msgstr "Topla"
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Doldur (soldan sağa)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Doldur (sağdan sola)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya uydur"
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
msgid "Left edge"
msgstr "Sol kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Right edge"
msgstr "Sağ kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
msgid "Top edge"
msgstr "Üst Kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alt Kenar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Eniyile (_GIF için)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde "
"değiştir"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Eniyile (Farklılık)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Zemini _Kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Zemin _Bul"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animasyon İyileştiriliyor"
#: plug-ins/common/blinds.c:140
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Kesitler..."
#: plug-ins/common/blinds.c:144
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "_Displacement"
msgstr "Yer Değiştirme"
#: plug-ins/common/blinds.c:155
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Yer Değiştirme Açısı"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "_Number of segments"
msgstr "Kesimlerin _sayısı"
#: plug-ins/common/blinds.c:161
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Kesimlerin _sayısı:"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "The orientation"
msgstr "Yönelim"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "S_aydam"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Artalan saydam"
#: plug-ins/common/blinds.c:238
msgid "Adding blinds"
msgstr "Kesitler ekleniyor"
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Blinds"
msgstr "Kesitler"
#: plug-ins/common/blinds.c:294
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: plug-ins/common/blinds.c:295
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#: plug-ins/common/file-iff.c:331 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317
#: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750
#: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869
#: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912
#: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332
#: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2653 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Artalan"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kenarlık Ortalaması..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Kenarlık Ortalaması"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Kenarlık Boyutu"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Kalınlık:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Renk Sayısı"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Kova boyutu:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Dama tahtası (eski)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dama Tahtası"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Boyut:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Görüntü değerlerini koru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "İlk değeri koru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "K parametresi ile doldur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta işlevi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta işlevi geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p tabanlı işlev"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "En çok (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "En çok (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "En çok (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "En az (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "En az (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "En az (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Ortalama değeri kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Ters değeri kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Tümü siyah"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Tümü gri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Tümü beyaz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Görüntünün ilk satırı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sürekli renk geçişi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Kanal bağımsız, rastgele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Rastgele paylaşılmış"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Parçacıktan rastgele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Tarayıcısı..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Yeni Parçacık"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sabit Parçacık"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Rastgele Parçacık"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849
#: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "A_ç"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "K_aydet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Renk Tonu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Doy_gunluk"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Değer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Başlangıç değeri:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Başlama konumu:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Parçacık:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n"
"Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -"
"çizilebilirdeki görüntü ile ön izlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi "
"budur- ve tüm değişim oranları sıfır ise)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Diğer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Ayarları Kopyala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Kaynak kanalı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Hedef kanal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametreleri Kopyala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Türlü"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "İşlev türü:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozisyon:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Türlü düzenleme:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Dönüşsel erim kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. oranı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Çevresel duyarlılık:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Yayılma mes.:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altmenzil sayısı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "G(üç katsayısı):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "K parametresi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Düşük erim:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Yüksek erim:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanal duyarlılığı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Başkalaşım oranı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Değişim mesafesi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876
#: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1229
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:222
#: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523
#: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3635
#: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433
#: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759
#: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184
#: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:168 plug-ins/file-psd/psd-load.c:173
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hata: bu, CML parametre dosyası değil."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Renkleri _Değiştir"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara "
"gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ "
"tıklayın."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Renkleri Yeniden Düzenle"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk Tonu:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doygunluk:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Açıklık:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Camgöbeği:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Macenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Sarı:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Siyah:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Mavilik cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Kırmızılık cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Mavilik cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Kırmızılık cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "D_üzenle..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Y_eniden Düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile "
"üretilmişse çalıştırabilirsiniz."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Düzenleme"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Görüntülerin boyutları farklı"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Katman Kimliklerini almada hata"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalları Düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Renk _modeli:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal Gösterimleri"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Maske değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Retinex Görüntü İyileştirme Algoritması, sayısal bir görüntüyü dinamik "
"aralık sıkıştırma, sahne aydınlatmasının spektral dağılımından bağımsız renk/"
"açıklık sunumu açısından iyileştiren otomatik bir görüntü iyileştirme "
"yöntemidir."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Scal_e"
msgstr "Ölçekl_e"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
msgid "Biggest scale value"
msgstr "En büyük ölçek değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
msgid "Scale _division"
msgstr "Ölçek _bölümü"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
msgid "Number of scales"
msgstr "Ölçek sayısı"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Le_vel"
msgstr "_Düzey"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgstr ""
"Ölçekler aracılığıyla Retinex dağılımı { Düzgün (0), Düşük (1), Yüksek (2) }"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
msgid "Dy_namic"
msgstr "D_inamik"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
msgid "Variance value"
msgstr "Çeşitlilik değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Uniform"
msgstr "Birörnek"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: süzülüyor"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_İstekli Kırpım"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "İstekli kırpma"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Kırpacak birşey yok."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Eğri Bükümü..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde "
"çağrıldı)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Eğri Bükümü"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzle"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "Hemen Ö_n İzle"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Kendiliğinden ön i_zle"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Dön_dür:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Pürüzsüzleştir"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kenar Yumuşatma"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Ko_pya üzerinde çalış"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Eğrileri Düzenle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kenarlık için Eğ"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Yukarı"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Aşağı"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Türü"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Yumuşa_t"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Serbest"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Aynala"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Değiştir"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "İki eğriyi değiştir"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Etkin eğriyi sıfırla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Eğrileri dosyadan yükle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "renk tonu"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "doygunluk"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "değer"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "açıklık"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "camgöbeği"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "macenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mavilik-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "kırmızılık-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "mavilik-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "kırmızılık-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Renk Tonu (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Açıklık"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Ayrıştır..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Ayrıştırılıyor"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanalları Çıkar"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Katmanlarına _ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Önalan renginde pikseller, tüm çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. Bu, "
"tüm kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde "
"kullanılabilir."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Derin Birleştirme..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Derin birleştiriliyor"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Derin Birleştirme"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Kaynak 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Derin eşlem:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Kaynak 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "B_indirme:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "G_öreli konum:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Ö_lçek 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Öl_çek 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Be_neksizleştir..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır"
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntü üzerinde seçici olarak medyan ya da uyarlanabilir kutu "
"filtresi gerçekleştirir."
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
msgid "R_adius"
msgstr "Y_arıçap"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "Filter box radius"
msgstr "Süzgeç kutusu yarıçapı"
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
msgid "_Filter Type"
msgstr "_Süzgeç Türü"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid ""
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
msgstr ""
"Filtre türü { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "_Black level"
msgstr "_Kara düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
msgid "Black level"
msgstr "Kara düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_White level"
msgstr "_Beyaz düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "White level"
msgstr "Beyaz düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "Despeckle"
msgstr "Beneksizleştir"
#: plug-ins/common/despeckle.c:418
msgid "Median"
msgstr "Ortanca"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Uyarlamalı"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Özyineli Ortanca"
#: plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Özyineli Uyarlamalı"
#: plug-ins/common/destripe.c:126
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Çiz_gisizleştir..."
#: plug-ins/common/destripe.c:130
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır"
#: plug-ins/common/destripe.c:132
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntüden dikey çizgisel bozuklukları (şeritleri) kaldırmaya "
"çalışır."
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Genişlik"
#: plug-ins/common/destripe.c:142
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Ortalama süzgeç genişliği"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogram Oluştur"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "Output a histogram"
msgstr "Histogram çıktı"
#: plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Şeritsizleştirme"
#: plug-ins/common/destripe.c:492
msgid "Destripe"
msgstr "Çizgisizleştir"
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII sanat"
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Gri tonlamalı görüntüyü çeşitli metin biçimlerinde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
"Bu eklenti, gri tonlamalı görüntüyü ascii art olarak çeşitli metin "
"biçimlerine kaydetmek için aalib kullanır."
#: plug-ins/common/file-aa.c:155
msgid "_Format"
msgstr "Biçim"
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
msgid "File type to use"
msgstr "Kullanılacak dosya türü"
#: plug-ins/common/file-aa.c:209
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII sanat çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS Paleti Yükle"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
#: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
#: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381
#: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714
#: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665
#: plug-ins/common/file-sunras.c:447 plug-ins/common/file-tga.c:437
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648
#: plug-ins/common/file-xpm.c:382 plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:674
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:181 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' açılıyor"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey "
"konum: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata"
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata"
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916
#: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635
#: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375
#: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:699
#: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
#: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' dışa aktarılıyor"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C kaynak kodu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:124
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "C kaynağı için görüntü verilerini RGB(A) biçiminde dök"
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "CSource etkileşimsiz çalıştırılamaz."
#: plug-ins/common/file-csource.c:141
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Önekli ad"
#: plug-ins/common/file-csource.c:142
msgid "Prefixed name"
msgstr "Önekli ad"
#: plug-ins/common/file-csource.c:147
msgid "Comme_nt"
msgstr "_Yorum"
#: plug-ins/common/file-csource.c:148
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Yorumu _dosyaya kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Save comment"
msgstr "Yorumu kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:162
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "GLib türleri kullan (guint_8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:163
msgid "Use GLib types"
msgstr "GLib türleri kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:168
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Alfa kanalını kaydet (RG_BA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:169
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Alfa kanalını kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:174
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "RGB565 (1_6-bit) olarak kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:175
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB565 kodlama kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:180
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Yapı (struct) yerine makroları _kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:181
msgid "Use C macros"
msgstr "C makroları kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:186
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bit Çalıştır-Uzunluk-Kodlama Kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:187
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Çalışıtır-uzunluk-kodlama kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:192
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Matlık"
#: plug-ins/common/file-csource.c:193
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C kaynağı çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-csource.c:964
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Görüntüyü C Kaynak Kodu Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Masaüstü Bağlantısı"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM görüntüsü"
# fuzzy
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM dosyası değil."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "%s aktarım söz dizimi GIMP tarafından desteklenmiyor."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"%s, piksel başına örneklerle birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP fırçası"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Dosyaları GIMP fırça dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
msgid "Sp_acing"
msgstr "_Boşluk"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Fırça boşluğu"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "Açıklama"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Fırçanın kısa açıklaması"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP Fırçası"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Parlaklık RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' açılamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF sihirli kodu"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Bu GIF dosyası değil: yanlış sihirli kod"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Yanlış GIF sürümü: '87a' ya da '89a' değil"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
msgid "screen descriptor"
msgstr "ekran tanımlayıcı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "global colormap"
msgstr "küresel renk eşlemi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Kare olmayan pikseller. Görüntü ezilmiş görünebilir."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
msgid "image data"
msgstr "görüntü verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr "uzantı verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr "kare bilgisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "local colormap"
msgstr "yerel renk eşlemi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "%s okunamadı. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Görüntü bozuk olabilir!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
msgid "Error reading data size"
msgstr "Veri boyutu okunamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
msgid "Error reading data"
msgstr "Veri okunamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Yeterli sıkıştırılmış veri yok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Değer, kod boyutu için aralığın dışında"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Geçersiz kod, veri işaretçisinin sonu bekleniyor"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Beklenmeyen ek veri"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Geçersiz tablo girdisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Görüntü dosya!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Circular table entry"
msgstr "Dairesel tablo girdisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Geçersiz kare boyutları"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
msgid "compressed image data"
msgstr "sıkıştırılmış görüntü verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Artalan (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kare %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kare %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün "
"oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
"Alfa olmayan RGB kareleri işleyemez.\n"
"Lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues adresine hata raporlayın."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Çok fazla sıkıştırılmış veri, ek yok sayılıyor..."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:151
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:154
msgid "exports files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Dosyaları Compuserve GIF dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:156
#, c-format
msgid ""
"Export a file in Compuserve GIF format, with possible animation, "
"transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer "
"file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will "
"interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value "
"for the comment is taken from the 'gimp-comment' parasite. "
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277
msgid "_Interlace"
msgstr "B_irleştir"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Ayrıştırılmış (interlaced) olarak dışa aktarmayı dene"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:188
msgid "Loop _Forever"
msgstr "Sonsuz _Döngü"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(canlandırmalı gif) Sonsuz döngü"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:194
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Yineleme sayısı"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
"(canlandırmalı gif) Yineleme sayısı ('loop' TRUE ise görmezden gelinir)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:201
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
"(canlandırmalı gif) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:208
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Belirtilmediğinde kare imhası"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
msgid ""
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
msgstr ""
"(canlandırmalı gif) Öntanımlı imha türü (0=`umursama`, 1=birleştir, 2=yer "
"değiştir)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:217
msgid "_As animation"
msgstr "_Animasyon olarak"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "GIF animasyon olarak dışa aktarılsın mı?"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:223
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:229
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "Tüm kareler için yukarıda girilen i_mhayı kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen imhayı kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:236
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Yorumu ka_ydet"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:242
msgid "Commen_t"
msgstr "_Yorum"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
msgid "Image comment"
msgstr "Görüntü yorumu"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:349
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:557
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:802
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. "
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:889
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri "
"tonlamaya dönüştür."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek "
"sınırlarını aşan katmanlar içeriyor."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Tüm katmanları görüntü sınırlarına "
"kırpabilir ya da dışa aktarma işleminden vazgeçebilirsiniz."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "milliseconds"
msgstr "milisaniye"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270
msgid "I don't care"
msgstr "Umurumda değil"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "Animated GIF"
msgstr "Canlandırmalı GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa "
"aktarabilirsiniz. \n"
"Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP fırça (hareketli)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Fırça Borusu"
#: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Boşluk (yüzde):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Hücre _boyutu:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Hücre _sayısı:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Dizisi "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Her katman üstündeki sütunlar"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Farklı göster:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "_Boyut:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Sıralamalar:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C kaynak kod başlığı"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Başlık eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF görüntüleri yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü "
"yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet."
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
msgid "_Quality"
msgstr "Ka_lite"
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Nitelik faktörü (0 = en kötü, 100 = en iyi)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "K_ayıpsız"
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan"
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Renk prof_ilini kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Görüntünün renk profilini kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bit derinliği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Dışa aktarılan görüntünün bit derinliği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Piksel biçimi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Renk alt-örnekleme biçimi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Ko_dlayıcı hızı"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Hız ve sıkıştırma arasındaki denge"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f Kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif verisini kaydetmeyi aç/kapat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP Kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP verisini kaydetmeyi aç/kapat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF görüntülerini yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) saklanan görüntüyü yükle"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Görüntüleri AV1 Resim Dosyası Biçiminde kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956
#: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:945
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü "
"içermiyor"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1189
msgid "image content"
msgstr "görüntü içeriği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1541
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2119
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2208
msgid "primary"
msgstr "birincil"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2367
msgid "Select Image"
msgstr "Görüntü Seç"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2525
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2534
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2541
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tablosu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML Tablosu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tablo Büyüsü"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"GIMP ile HTML tablosu çizmenizi sağlar. Daha çok bilgi için yardıma bakın."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
msgid "Use c_aption"
msgstr "Ba_şlık kullan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
msgid "Capt_ion"
msgstr "_Başlık"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Çizelge başlığı için metin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "Cell con_tent"
msgstr "H_ücre içeriği"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Her hücreye konacak metin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389
#: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Yükseklik"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, GTM, tablo etiketlerinin yanında <HTML>, <BODY>, gibi "
"etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
msgid "_Border"
msgstr "_Kenarlık"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Hücre genişliğini kullan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve "
"COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında "
"beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel "
"konumlandırması denetimi için gereklidir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "Hücre-_doldurması"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Hücre doldurması miktarı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Hücre _boşluğu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Hücre boşluğu miktarı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:289
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML tablo eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tarayıcınızın çökmesine neden\n"
"olacak büyük bir HTML dosyası\n"
"oluşturmak üzeresiniz."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:644
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:654
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
msgid "Table Options"
msgstr "Tablo Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-iff.c:140
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:143 plug-ins/common/file-iff.c:144
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Dosyayı IFF dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr "Geçersiz ya da eksik ILBM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-iff.c:259
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr "ILBM görüntü verisi içermiyor - muhtemelen bir palet dosyası"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "JPEG 2000 codestream yükler."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
"JPEG 2000 kod akışını yükler. Eğer renk uzayı BİLİNMEYEN (0) olarak "
"ayarlanmışsa, öngörmeye çalışır, ancak bu yalnızca gri tonlama gibi birkaç "
"uzay için olasıdır. Bu tür çağrıların çoğu başarısız olacaktır. "
"Verilerinizin renk uzayını bilmeniz beklenir."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
msgid "Color s_pace"
msgstr "Renk _uzayı"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
msgid ""
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
msgstr ""
"Renk uzayı { BİLİNMEYEN (0), GRİ ÖLÇEKLİ (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "'%s' için kod çözücü başlatılamadı, bellek yetersiz mi?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Dosyaları JPEG XL dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Sıkıştırma/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Azami butteraugli mesafesi, daha düşük = daha yüksek kalite. Aralık: 0 .. "
"15. 1.0 = görsel olarak kayıpsız."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Çaba/_Hız"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kodlayıcı çaba ayarı"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Özgün _profili kaydet"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "ICC profilini dışa aktarılan JXL dosyasına depola"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "şimşek (en hızlı)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr "gök gürültüsü"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr "şahin (daha hızlı)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr "çita"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr "tavşan"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr "wombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr "sincap"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr "yavru kedi"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "kaplumbağa (daha yavaş)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "Dışa aktarma için CMYK profili gerekli"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "CMYK dışa aktarma için kullanılan renk profilinin adı."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animasyonu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Görüntüleri MNG dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntüleri canlandırmalı GIF'lerin ve daha çoğunun yerine "
"kullanılabilen Çoklu Görüntülü Ağ Grafikleri (MNG) biçiminde kaydeder."
# Adam7 bir algoritma adı
#: plug-ins/common/file-mng.c:278
msgid "Use interlacing"
msgstr "Ara değerleme kullan"
#: plug-ins/common/file-mng.c:283
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin"
#: plug-ins/common/file-mng.c:290
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG sıkıştırma _kalitesi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG kalite katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:296
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "_JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:302
msgid "L_oop"
msgstr "_Döngü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Sonsuz döngü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:308
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Öntanımlı ç_erçeve gecikmesi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
"(ANİMASYONLU MNG) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/common/file-mng.c:315
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Öntanımlı öbek _türü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid ""
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
msgstr ""
"(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı parça türü (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + "
"Delta PNG; 2 = Tümü PNG; 3 = Tümü JNG)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Öntanımlı _çerçeve düzeni"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı imha türü (0 = birleştir; 1 = değiştir)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "_Artalan rengini kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "bKGD öbeğini yaz (artalan rengi)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamayı kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr "gAMA (gama) öbeğini yaz"
#: plug-ins/common/file-mng.c:342
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Çözünürlüğü k_aydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr "pHYs (görüntü çözünürlüğü) öbeğini yaz"
#: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "tIME (oluşturulma tarihi) öbeğini yaz"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1596
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1610
msgid "All PNG"
msgstr "Tüm PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1611
msgid "All JNG"
msgstr "Tüm JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1665
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında yalnızca "
"bu seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa "
"aktarıyorsunuz."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP deseni"
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "GIMP desen dosyası (.PAT) dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
"Bu eklenti ile uygun yerde dışa aktarılarak yeni GIMP desenleri "
"oluşturulabilir."
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Desenin kısa açıklaması"
#: plug-ins/common/file-pat.c:135
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP Deseni"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Görüntüyü Desen Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:210
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Zsoft PCX dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250
msgid "Palette Options"
msgstr "Palet Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
msgstr "Yerleşik paleti (0) kullan ya da siyah/beyaz (1) ile üzerine yaz"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:238
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft DCX görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:241
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Zsoft DCX dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:413
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:535
msgid "Could not load PCX image"
msgstr "PCX görüntü yüklenemedi"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr "DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:593
msgid "Could not load DCX image"
msgstr "DCX görüntü yüklenemedi"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:616
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr "%s: DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:633
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr "Karma kip DCX görüntüsü yüklenmemiş"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:640
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Tüm DCX görüntüler yüklenemedi: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' PCX dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:504
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:496
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:726
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:734
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:861
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Beklenmedik PCX çeşidi, vazgeçiliyor"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:887
msgid "Import from PCX"
msgstr "PCXʼten içe aktar"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:896
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "PCX görüntünün yerleşik paletini kullan"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Siyah ve beyaz palet kullan"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1180 plug-ins/common/file-pnm.c:1631
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Geçersiz X konumu: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1206
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Geçersiz Y konumu: %d"
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1212
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1295 plug-ins/common/file-qoi.c:394
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367
msgid "Open pages as"
msgstr "Sayfaları farklı aç"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Yüklenecek sayfa sayısı (Tümü için 0)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Metinleri kenar yumuşatma ile işle"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Saydam alanları beyaz renkle _doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr "Artalanı beyazla doldurarak tüm sayfaları mat hale getir"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Şifrelenmiş PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "'%s' yüklenemedi: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF dosyasından içe aktar"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata."
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Genişlik (piksel):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Yükseklik (piksel):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Çözünürlük:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksel/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr "Katmanın alfa kanalı varsa saydam alanları arka plan rengiyle doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n"
"%s\n"
"Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına "
"emin olun!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n"
"Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz veya dışa aktarmadan önce eksik "
"yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün görünmeyebilir."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Şuraya kaydet:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Seçili sayfaları kaldır"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Bu görüntüyü ekle"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor."
# Alias Pix bir görüntü biçimidir
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG görüntüsü"
# Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Birleştir (Adam7)"
# Adam7 bir algoritma adı
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 birleştirme kullan"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Sı_kıştırma düzeyi"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate Sıkıştırma katsayısı (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD öbeğini yaz (PNG üst veri)"
# PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Katman konumunu kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Çözünürlüğü k_aydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Tümüyle saydam piksellerin rengini koru"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "Olabildiğince _en küçük palet boyutu için eniyile"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, kullanılan renk sayısına göre 1, 2, 4 veya 8 bit olarak "
"kaydet. İşaretlenmediğinde, her zaman 8 bit olarak kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG dışa aktarma biçimi"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir "
"görelikonum belirtir ."
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG Konumunu Uygula"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG konumunu yoksay"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Katmana PNG konumunu uygula"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu "
"katmana uygulamak ister misiniz?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası."
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRİ"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRİA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRİ"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRİA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:315
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "PNM dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
"Bu eklenti, çeşitli Netpbm taşınabilir dosya biçimlerindeki dosyaları yükler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
msgid "PNM image"
msgstr "PNM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "PNM dışa aktarma, saydamlık olmadan tüm görüntü türlerini işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "Data formatting"
msgstr "Veri biçimlendirmesi"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
msgstr "Ham çıktı için TRUE, ascii çıktı için FALSE"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:386
msgid "PBM image"
msgstr "PBM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Dosyaları PBM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "PBM dışa aktarma, saydamlık olmadan mono görüntüler üretir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421
msgid "PGM image"
msgstr "PGM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "PGM dışa aktarma, saydamlık olmadan gri tonlamalı görüntüler üretir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457
msgid "PPM image"
msgstr "PPM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:459
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Dosyaları PPM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "PPM dışa aktarma, RGB görüntüleri saydamlık olmadan işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:493
msgid "PAM image"
msgstr "PAM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Dosyaları PAM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
"PAM dışa aktarma, saydamlık olsun ya da olmasın RGB görüntüleri yönetir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522
msgid "PFM image"
msgstr "PFM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Dosyaları PFM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "PFM dışa aktarma, tüm görüntüleri saydamlık olmadan işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:661
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803
#: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1257
msgid "Premature end of file."
msgstr "Dosyanın erken bitişi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:749
msgid "Invalid file."
msgstr "Geçersiz dosya."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:793
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:807
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Bogus ölçek katsayısı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:809
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:823
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Desteklenmeyen en fazla değer."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Desteklenmeyen resmi olmayan PNM varyantı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Erken dosya sonu."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: X çözünürlüğü geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Y çözünürlüğü geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:956
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Azami değer geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:958
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Derinlik geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:960
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Desteklenmeyen tupltype."
#. file save type
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2029
msgid "_Raw"
msgstr "_Ham"
#: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript belgesi"
#: plug-ins/common/file-ps.c:353
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript (EPS) görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:377
msgid "Resol_ution"
msgstr "Çö_zünürlük"
#: plug-ins/common/file-ps.c:395
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Çevreleyen _Kutuyu Dene"
#: plug-ins/common/file-ps.c:401
msgid "_Pages"
msgstr "_Sayfalar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "Coloring"
msgstr "Renklendirme"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Metin kenar yumuşatması"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafik kenar yumuşatması"
#: plug-ins/common/file-ps.c:459
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:468
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:479
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "_X offset"
msgstr "_X konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:517
msgid "Y o_ffset"
msgstr "_Y konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:523
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: plug-ins/common/file-ps.c:530
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "En-Boy oranını _koru"
#: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: plug-ins/common/file-ps.c:542
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "_PostScript Düzey 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "Ö_nizleme"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Ön İzleme _Boyutu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:722
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1136
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1220
msgid "Rendered EPS"
msgstr "İşlenmiş EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sayfa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1320
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3728
msgid "Rendering"
msgstr "İşleniyor"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3735
msgid "B/W"
msgstr "S/B"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3780
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3784
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "Open as"
msgstr "Farklı aç"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3883
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen "
"boyuta ölçeklenecek."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3889
msgid "Image Size"
msgstr "Görüntü Boyutu"
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "_Inch"
msgstr "_İnç"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetre"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3914
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3916
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3917
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-psp.c:667
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Görüntüleri Paint Shop Pro PSP dosya biçiminden yükler"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
"Bu eklenti, Paint Shop Proʼnun yerel PSP biçimindeki görüntüleri yükler ve "
"dışa aktarır. Vektör katmanları işlenmez. Dışa aktarma henüz uygulanmadı."
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:934
msgid "Error reading block header"
msgstr "Blok başlığı okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:941
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:944
msgid "Invalid block header"
msgstr "Geçersiz blok başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:976
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Arama hatası: %s"
# fuzzy: SVO hatası var gibi
#: plug-ins/common/file-psp.c:999
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Geçersiz genel görüntü özniteliği öbek boyutu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1021
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Genel görüntü öznitelik bloğu okunamadı."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1036
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1126
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1132
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
msgid "Error reading color block"
msgstr "Renk bloğu okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1289
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Renk paleti okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: plug-ins/common/file-psp.c:1836
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Katman uzantı bilgisi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1813
msgid "Error reading block information"
msgstr "Blok bilgisi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2023
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2084
msgid "Error creating layer"
msgstr "Katman oluştururken hata"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2129
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2145
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
msgid "Error reading file header."
msgstr "Dosya başlığı okuma hatası."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2401
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Hatalı dosya imzası."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2415
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2435
msgid "invalid block size"
msgstr "geçersiz blok boyutu"
# fuzzy: SVO hatası var gibi
#: plug-ins/common/file-psp.c:2444
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2588
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
msgid "Quite OK Image"
msgstr "Quite OK Görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:141
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle (Quite OK Görüntüsü)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:167
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:168
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar (Quite OK Görüntüsü)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:262
msgid "QOI format does not support multiple layers."
msgstr "QOI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:312
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "QOI dosyası okunamadı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Ham görüntü verisi"
# aşağıda uyarı var, lakin burada eksik
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model verisi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr "Ham Görüntü Verisi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden "
"sapta), 1 ve 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT "
"dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT "
"dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız "
"değişkeniyle çalıştırın."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Ham dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 2-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 4-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "İndeksli Alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "İşaretsiz Tam Sayı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Signed Integer"
msgstr "İşaretli Tamsayı"
# Kayan Noktalı sayı anlamında
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Floating Point"
msgstr "Kayan Noktalı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
msgid "Contiguous"
msgstr "Bitişik"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Planar"
msgstr "Düzlemsel"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Bitişik (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Bitişik"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Düzlemsel (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
msgid "_Planar"
msgstr "_Düzlemsel"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:319
msgid "Data Formatting"
msgstr "Veri Biçimledirme"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr "Standart (0) ya da Çalışma Uzunluğu Kodlamalı (1) çıktı kullan"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:838
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği belirtilmedi"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:846
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:854
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği belirtilmedi"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:862
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Yazım hatası oluştu"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Görüntüyü SUNRAS Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1791
msgid "S_tandard"
msgstr "S_tandart"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG İşleniyor"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG Tarandı"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG dosyası\n"
"boyut belirtmiyor!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Güvenlik boyut sınırları devre dışı bırakılsın mı?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Ayrıştırma hatası oluştu.\n"
"Güvenlik sınırlarını devre dışı bırakmak yardımcı olabilir. Kötü amaçlı SVG "
"dosyaları bunu çok fazla bellek tüketmek için kullanabilir."
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Güvenlik nedeniyle, bu yalnızca güvenilir girdi için kullanılmalıdır!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Büyük verileri ayrıştırmayı engelleyen sınırlar olmadan yeniden denensin mi?"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X oran:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y oran:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını sabitle"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-svg.c:945 plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "_Yolları içe aktar"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile "
"kullanılabilecek"
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-tga.c:302
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması _kullan"
#: plug-ins/common/file-tga.c:303
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması kullan"
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
msgid "Ori_gin"
msgstr "_Köken"
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr "Görüntü kökeni (0 = sol üst, 1 = sol alt)"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s'den uzantı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Görüntüyü TGA Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1449
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Wireless BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Geçersiz WBMP tür değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "'%s': Desteklenmeyen WBMP sabit başlık değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' geçerli bir WBMP dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF dosyası"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF dosyası\n"
"boyut belirtmiyor!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Meta Dosyasını Tara"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF Tarandı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçiminde yükle. XBM, düz siyah "
"beyaz (iki renk indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:190
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçimi. XBM, düz siyah beyaz (çift renk "
"indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:203
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:212
msgid "_Write comment"
msgstr "_Yorum yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:213
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Dosyanın başına yorum yaz."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:218
msgid "Co_mment"
msgstr "Yoru_m"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr "Görüntü açıklaması (azami 72 bayt)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:227
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 biçimli bit eşlem"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:228
msgid "Export in X10 format"
msgstr "X10 biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:233
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Etkin nokta _değerlerini yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Etkin nokta bilgisini yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:239
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Etkin nokta _X"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Etkin noktanın X koordinatı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:245
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Etkin nokta _Y"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:251
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Tanıtıcı önek"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr "Tanımlayıcı öneki [dosya adından belirlenir]"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:257
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Fazla maske dosyasını yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:263
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "_Maske dosyası uzantısı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Maske dosyasının son eki"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:376
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:830
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Başlık okunamadı (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:870
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü veri türü tanımlanmadı"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1015
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden fazla renk içeriyor.\n"
"\n"
"Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden "
"deneyin."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1027
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n"
"imleç maskesi kaydedemezsiniz."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1259
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale "
"getirir.\n"
"Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 Fare İmleci"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Etkin nokta ayarlanamadı!\n"
"Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok geniş."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Okuma hatası oluştu."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Görüntüyü X11 Fare İmleci Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Etkin nokta _X:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Etkin nokta _Y:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n"
"Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık "
"sorunun çözebilir.\n"
"Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız "
"varsa işaretini kaldırın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
#, fuzzy
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n"
"Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" "
"den ayrılın.\n"
"Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi "
"ilişkisi yoktur.\n"
"Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır "
"ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Yukarıda girilen boyutu tüm kareler için kullan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye türünden girin."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Telif Hakkı:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Telif hakkı bilgisini girin."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Lisans:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Lisans bilgisini girin."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "_Diğer:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "İsterseniz başka yorum girin."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' kaydediliyor"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n"
"Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden "
"kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak genişliği ya da yüksekliği %ipx "
"boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük "
"boyut) bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak GNOME ayarlarının desteklemediği "
"tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..."
"\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz "
"GNOME ayarlarında görünmeyebilir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da "
"daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu "
"eklentiyi kullanamaz."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Eşik"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:257
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Alfa eşiği"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "'%s' dosyasıılırken hata"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Geçersiz XPM dosyası"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:881
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Görüntüyü XPM Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "X pencere dökümü"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Renk girişleri okunamıyor"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. "
"Şu anda bu biçim desteklenmiyor."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-file %s bozuk."
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film Şeridi..."
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Görüntüleri oluşturma"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Kullanılabilir görüntüler:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "Film üzerinde:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film Şeridi"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik"
#: plug-ins/common/film.c:1067 plug-ins/common/smooth-palette.c:536
#: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film Rengini Seç"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Renk:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Numaralandırma"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "Başlangıç _numarası:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı Tipi:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Renk Numarasını Seç"
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "_Altta"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "_Üstte"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Görüntü Seçimi"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "Görüntü _yüksekliği:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Görüntü boşl_uğu:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Boşluk konumu:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "De_lik genişliği:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Deli_k yüksekliği:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Delik ar_alığı:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sayı yüksekliği:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palet Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Renk Geçişi Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Palet Eşlemi"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Izgara (eski)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Izgara çiziliyor"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Yatay\n"
"Çizgiler"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Dikey\n"
"Çizgiler"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Kesişim"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Boşluk:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Konum:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Yatay Renk"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Dikey Renk"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kesişim Rengi"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Giyotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "_Sıcak..."
#: plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Çok fazla parlak pikselleri bul ve düzelt"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Yeni katman oluştur"
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
msgid "Hot"
msgstr "Sıcak"
#: plug-ins/common/hot.c:690
msgid "N_TSC"
msgstr "N_TSC"
#: plug-ins/common/hot.c:691
msgid "_PAL"
msgstr "_PAL"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: plug-ins/common/hot.c:696
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt"
#: plug-ins/common/hot.c:697
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Doygunluğu Azalt"
#: plug-ins/common/hot.c:698
msgid "_Blacken"
msgstr "_Karartma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Yapboz..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Yapboz bulmaca görünümü"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Batan parçaların sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Yapboz Tarzı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
msgstr "Yapbozun biçemi/şekli { Kare (0), Eğri (1) }"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
msgid "_Blend width"
msgstr "_Harmanlama genişliği"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "V_urgula"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:503
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Yapboz birleştiriliyor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:727
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr "draw_jigsaw: kötü biçem\n"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Jigsaw"
msgstr "Yapboz"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Döşemelerin Sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Eğim Kenarları"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Curved"
msgstr "Eğik"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "_Posta ile Gönder..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile Gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosya adı:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Alıcı:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "K_onu:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Süzgeci..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Uygulanacak süzgeç miktarı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "Ra_dius"
msgstr "Y_arıçap"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
msgid "The filter radius"
msgstr "Süzgeç yarıçapı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid ""
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
msgstr ""
"Çalıştırılacak Süzgeç, 0 - alfa kırpılmış ortalama; 1 - en iyilenmiş tahmin "
"(alfa gürültü çeşitliliğini denetler); 2 - kenar iyileştirme"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Süzgeci"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1144
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa düzenlenmiş ortalama"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1145
msgid "Optimal estimation"
msgstr "En iyi tahmin"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1146
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Kenar iyileştirmesi"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Eklenti Tarayıcı"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d eklenti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Eklenti Tarayıcı"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Menü Yolu"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Görüntü Türleri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Kurulum Tarihi"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Yordam _Tarayıcı"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Yordam Tarayıcı"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Desen oluşturma için kaynak olarak kullanılacak herhangi bir dosya"
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE Dosyasını Yükle"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Örnek Renklendirme..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Örnek Renklendirme"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Örnek Renkler _Al"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Ters eğimden"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Eğimden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Seçimi _göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "_Renkleri göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "S_eçimi göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Re_nkleri göster"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Girdi düzeyleri:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Çıktı düzeyleri:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "_Yoğunluğu sabitle"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Özgün y_oğunluk"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Yardımcı _renkleri kullan"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Pürüzsüz örnekler"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Basit çözümleme"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Pürüzsüz Palet..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pürüzsüz palet türetme"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Pürüzsüz Palet"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Arama derinliği:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Parıltı..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
"Bazı parıltılar (çiviler) eklemek için aday pikselleri bulmak üzere yüzdeye "
"dayalı renk parlaklığı eşiği kullanır."
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Renk parlaklığı _eşiği"
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "_Flare intensity"
msgstr "P_arlama yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Spi_ke length"
msgstr "_Çivi uzunluğu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla (piksel olarak)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Spike _points"
msgstr "Çivi _noktaları"
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Çivilerin sayısını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Spike _density"
msgstr "Çiv_i sıklığı"
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Çivi sıklığını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "_Transparency"
msgstr "S_aydamlık"
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Çivilerin matlığını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Random _hue"
msgstr "_Rastgele renk tonu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Rastgel_e doygunluk"
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "_Renk parlaklığını koru"
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "In_verse"
msgstr "Te_rs"
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Add _border"
msgstr "Kenarlık e_kle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
msgid "Color type"
msgstr "Renk türü"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
msgstr "Parıltı rengi: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
#: plug-ins/common/sparkle.c:321
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş"
#: plug-ins/common/sparkle.c:353
msgid "Sparkling"
msgstr "Parlak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Sparkle"
msgstr "Parıltı"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Additional Options"
msgstr "Ek Seçenekler"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Natural color"
msgstr "Doğal renk"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Önalan rengi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Background color"
msgstr "Artalan rengi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Kesiksiz"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Denetleyici"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Kertenkele"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Parazit"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Ağaç"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Sarmal"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Lekeler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Küre _Tasarımcısı..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Derinlik etkisi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Hafif"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Küre Tasarımcısı"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "Ye_ni"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Çoğalt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Tümsek"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Doku:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçekle:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Türbülans:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Miktar:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Üstel:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Dönüşümler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X Ölçeği:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y Ölçeği:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z Ölçeği:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "X Dönmesi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y Dönmesi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z Dönmesi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "X Konumu:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Y Konumu:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Z Konumu:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Küre işleniyor"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Eklenti için seçilen alan boş"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Döşe..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Yeni Boyuta Döşe"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "Yeni görüntü o_luştur"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Küçük Döşemeler..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Küçük Döşemeler"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Çevir"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "T_üm döşemeler"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Değ_işimli döşemeler"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Seçili döşeme"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "Satı_r:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Süt_un:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Matlık:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Parçaların Sayısı"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için "
"kullanılacaktır."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Katsayı"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kaç birim inç yapıyor."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Sayılar"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık "
"olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne "
"kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim "
"kısaltması kullanılır."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Tekil"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Birimin tekil formu."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Çoğul"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Birimin çoğul formu."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "B_irimler"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Birim Düzenleyici"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Yeni Birim Ekle"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "Ki_mlik:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Katsayı:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "_Sayılar:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Sembol:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "K_ısaltma:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Te_kil:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Çoğul:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Tamamlanmamış girdi"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Etki Kanalı"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Doygunluk"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Parlaklık"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Etki İşleci"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Türemiş"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "_Renk geçişi"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Evriştirme"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "Beyaz gürültü i_le"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Kaynak görüntü i_le"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Etki görüntüsü:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Süzgeç uzunluğu:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Gürültü büyüklüğü:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Bü_tünleştirme adımları:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "En _düşük değer:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "En _yüksek değer:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Bük..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Bük"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Temel Seçenekler"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Adım boyutu:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Yinelemeler:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Yer değiştirme eşlemi:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "Kenarlar üzerinde:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Sar"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Yayma"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Titreme boyutu:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Döndürme açısı:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Alt basamaklar:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Büyüklük eşlemi:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Büyüklük eşlemini kullan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Eğim ölçeği:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vector mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü"
# fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY düşümleri bulunuyor"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Akış adımı %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Wavelet Ayrıştır..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ayrıştır"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Scal_es"
msgstr "Ölç_ekler"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "_Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi _ekle"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet Ayrıştır"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
msgid "Decomposition"
msgstr "Ayrıştırma"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Ölçekle %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
msgid "Residual"
msgstr "Kalan"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Belirtilen yol bulanamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü "
"hatası)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE işlemi meşgul"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE işlemi başarısız."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web Sayfasından..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Web sayfasından oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Konumu girin (adres):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Genişlik (piksel):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Web Sayfası"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL belirtilmedi"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Hatalı renk eşlemi"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalı yoksayılacak."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. "
"GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı "
"bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden "
"olur."
#. RGB Encoding Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP görüntüsü"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Dosyaları Windows BMP dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
"Çalışma uzunluğu kodlama sıkıştırması kullan (yalnızca 4 ve 8 bitlik "
"indeksli görüntüler için geçerlidir)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
msgid "_Write color space information"
msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr "BITMAPV5HEADER renk uzayı verilerinin yazılma durumu"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
msgid "R_GB format"
msgstr "R_GB biçimi"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
msgid ""
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
msgstr ""
"RGB görüntüler için dışa aktarma biçimi (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, "
"3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS görüntüsü"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:165
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "_Mipmapları yükle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:166
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Varsa mipmapları yükle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
msgstr "Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini kendiliğinden çözümle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:172
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini çözümle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg Çözümle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
msgstr "YCoCg kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
msgstr "YCoCg (ölçekli) kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alfa katsayılarını çözümle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
msgstr "Alfa üssü kodlu pikselleri RGBʼye dönüştürür"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Yeni resim ayrılamadı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Palet okunamadı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Geçersiz DDS biçimi sihirli numarası."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "RGB verisi için geçersiz bpp değeri: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Renk parlaklığı verileri için geçersiz bpp değeri: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Geçersiz piksel biçimi."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Desteklenmeyen DXGI biçimi (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Beklenmedik EOF.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS Aç"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Görüntüyü DDS Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Sıkıştırma:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "_Algısal hata ölçüsünü kullan"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçim:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Seçili katman"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Tüm görünür katmanlar"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr "Küp eşlemi olarak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr "Hacim eşlemi olarak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr "Doku dizisi olarak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Kaydet:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü _dikey çevir"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "Mipmaplar yok"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmaps oluştur"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Var olan mipmapsları kullan"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaplar:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Saydam indeks:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap Seçenekleri"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Süzgeç:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Sarma kipi:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gama düzeltmesi uygula"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB renk uzayını kullan"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alfa _test kapsamını koru"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa test eşiği:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "OpenEXR dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Okuma için '%s' dosyasıılırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks görüntüsü"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Geçersiz görüntü boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Görüntü oluşturulamadı."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS dosyasıılırken hata oluştu"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS Dosyasını Aç"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Siyah"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Piksel değer ölçekleme"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX tarafından"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Görüntü Oluşturma"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr "Dosyadan okunamadı."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Başlık okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Geçersiz başlık: FLI/FLC canlandırması değil!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Başlıkta geçersiz dosya boyutu: %u, olması gereken: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Kare sayısı 0. 2 olarak ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr "%ums değerinde şüpheli kare gecikmesi. Gecikme 70 ms'ye ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Başlık yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Geçersiz başlık: tanınmayan sihirli sayı!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Kare okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz kare boyutu noktaları!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz öbek boyutu noktaları!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Geçersiz başlık: sihirli sayı yanlış!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Kare başlığı yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Palet okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Renk eşlemi yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Siyah yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Kare yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Sıkıştırılmış veri okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr "Sıkıştırılmış veri okuma taşması. Büyük olasılıkla dosya bozuk."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "FLI Filmleri Yükle"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr "Bu, FLI filmleri işlemek için deneysel bir eklentidir"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237
msgid "_From frame"
msgstr "_Kareden"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr "Bu kareden başlayarak yükle"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243
msgid "_To frame"
msgstr "K_areye"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Bu kare ile yüklenmesini durdur"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220
msgid "FLI Animation"
msgstr "FLI Canlandırması"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "FLI Filmleri Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Bu kareden başlayarak dışa aktar"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr "Bu kare ile dışa aktarmayı sonlandır (ya da tüm kareler için -1)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Çerçeve %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr "%d kare okunamadı. Büyük olasılıkla canlandırma bozuk.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC Canlandırması Aç"
# icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/
# s1: dosya türü
# s2: dosya adı
# s3: hata mesajı
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"icns yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Geçersiz simge boyutu. \n"
"Dışa aktarılmayacak"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"İkiz katman boyutu. \n"
"Dışa aktarılmayacak"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple Simge Görüntüsü"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
"Geçerli ICNS simge boyutları şunlardır:\n"
"16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ve 1024x1024.\n"
"Diğer boyuttaki katmanlar, dışa aktarılırken yok sayılır."
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr "Simgeleri Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "icns yazılırken hata: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Geçerli boyutlu katman yok. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, "
"16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, "
"ya da 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Geçersiz katman boyutları. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, "
"16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, "
"ya da 1024x1024."
# Dosya biçimi: https://docs.fileformat.com/image/icns/
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows Canlandırmalı İmleç"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows İmleci"
# Windows işletim sistemi anlamında. Penere değil!
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows Simgesi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Canlandırmalı İmleç Ayarları"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "İmleç _Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Yazar Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Kareler arasında gecikme:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Simge Detayları"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha "
"eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "'%lu' baytlar okunamadı"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Simge #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Geçersiz ANI üst verisi"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows simgesi"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows imleci"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows canlandırmalı imleç"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Windows ANI dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Windows ANI dosyalarından ön izleme yükler"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Dosyaları Windows ANI dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "İmleç Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "İmleç Yazarı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG ön izleme"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Jpeg üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dosya boyutu: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için ön izlemeye olanak tanı."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Ekran provası profili yok"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 yatay (renk saflığı yarıya indirildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 dikey (renk saflığı yarıya indirildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirildi)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Sabit Tam Sayı"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
# Kayan Noktalı sayı anlamında
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kayan Noktalı"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG görüntüsü"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_t örnekleme"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "_Aralık (MCU satırları)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT yöntemi"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Yeniden başlatma işaretçilerini _kullan"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:291 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:475
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:482
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:513
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:528 plug-ins/file-psd/psd-load.c:539
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1169
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Bozuk dosya!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:774
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:858
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:867
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:877
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1074
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1083
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1093
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1986 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2626
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2819
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3019
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3088
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Veri açması başarısız"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3469
msgid "Duotone Import"
msgstr "Çift Ton İçe Aktarma"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3470
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Görüntü Gri Tonlamalı olarak içe aktarılacaktır.\n"
"Çift ton renk uzayı verileri kaydedildi ve\n"
"dışa aktarmada yeniden uygulanabilir."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3492 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Uyumluluk Uyarısı"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3493
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
"Bu PSD dosyası, GIMP tarafından henüz tümüyle\n"
"desteklenmeyen özellikler içeriyor:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3507
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Ayarlama katmanları henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3511 plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
msgstr "Üst veri dolgu katmanları desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3515
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Doldurma katmanları kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara "
"dönüştürülecekler."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3520
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Metin katmanları kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara dönüştürülecekler."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3525
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Bağlı katmanlar henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Çizim maskeleri kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara dönüştürülecekler."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3534
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Çizim darbeleri henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3538
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Katman etkileri henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3542
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Akıllı nesneler henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#. Translators: short for layer compositions
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3547
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Katman kompozisyonları henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun "
"katmana sahip görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Görüntüyü PSD Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"İçe aktarılan özgün görüntüden\n"
"çift ton renk uzayı bilgisi kullanılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
"PSD dosyaları en fazla 998 yol saklayabilir.\n"
"Gerisi gözden çıkartılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
msgstr ""
"Eski katman kiplerinin Photoshop ile daha uyumlu olduğu bildirilmiştir. "
"Görüntü sorunlarıyla karşılaşırsanız, bu katman kiplerine geçmeyi "
"düşünebilirsiniz."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Veri okuma hatası. Büyük olasılıkla beklenmedik dosya sonu."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop görüntüsü"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:160
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:234
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Kırpma _Yolu Ata"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr "Kırpma yolu olacak bir yol seç"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:241
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "Kırpma Yolu _Adı"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Kırpma yolu adı\n"
"(kırpma yolu yoksa yoksayılır)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
msgid "Path _Flatness"
msgstr "Yol _Düzlüğü"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Aygıt piksellerinde kırpma yolu düzlüğü\n"
"(kırpma yolu yoksa yoksayılır)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK PSD görüntüsünü dışa aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Çift _Ton Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
"Özgün olarak içe aktarıldığında görüntüye Çift Ton renk uzayı bilgisi "
"eklenmişse, Çift Ton PSD dosyası olarak dışa aktar."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:361
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD İçe Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "PSD üst veriyi içe aktar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Ham Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Ham Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Ham Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Ham Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Ham Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Ham Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Ham Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Ham Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Ham Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Ham Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Ham Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Ham Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Ham Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Ham Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Ham Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Ham Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Ham Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Ham Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Ham Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Ham Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Ham Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Ham Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Ham Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n"
"\n"
"GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n"
"\n"
"RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "SGI görüntü dosyası biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını yükler."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Dosyaları SGI dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını dışa aktarır."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
msgid "Compression _type"
msgstr "Sıkıştırma _türü"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
msgstr "Sıkıştırma düzeyi (0 = yok, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Geçersiz genişlik: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' yazmak için açılamadı."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
msgid "No compression"
msgstr "Sıkıştırma yok"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF ya da BigTIFF görüntüsü"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Çoklu katmanları dışa aktarmaya çalışırken \"Katmanları kaydet\" seçeneği "
"ayarlanmadı."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. "
"Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
"Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # "
"%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış "
"sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi "
"düşünmelisiniz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "'%s'den görüntü genişliği alınamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "'%s'den görüntü uzunluğu alınamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Görüntü boyutları (%u x %u), %d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-"
"white varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa "
"varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples "
"alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu "
"varsayılıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "'%s'den renk eşlemi okunamadı"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Büyük olasılıkla görüntü bozuk."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanalı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk."
# icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/
# s1: dosya türü
# s2: dosya adı
# s3: hata mesajı
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Tiff üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF dosyasından içe aktar"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4749
msgid "_Import"
msgstr "İçe _Aktar"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Ek kanalı şöyle işle:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_l"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile "
"sıkıştırılabilirler."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n"
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip!"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka "
"sıkıştırma algoritması kullanın veya iptal edin."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Grup 3 faks"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Grup 4 faks"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"Atanan ekran provası profili CMYK profili değil.\n"
"Bu profil, dışa aktarılan görüntüye eklenmeyecek."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP görüntüsü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr "Kaynak _türü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
"WebP kodlayıcı önayarı (Öntanımlı=0, Resim=1, Fotoğraf=2, Çizim=3, Simge=4, "
"Metin=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Kayıpsız kodlama kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "Görüntü _kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "Görüntü kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfa k_alitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Görüntünün alfa kanalının kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Keskin YU_V Kullan"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Daha keskin (ancak daha yavaş) RGB→YUV dönüşümü kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "Sonsuz _döngü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Canlandırmayı sonsuz döngüye al"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Çıktı dosya boyutunuküçült"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Anahtar _kareler arasındaki en büyük mesafe"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Kareler için zaman damgaları yoksa veya zorunlu olduğunda kullanılacak "
"öntanımlı gecikme (milisaniye türünden)."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Tüm kareler için öntanımlı _gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Tüm karelerde öntanımlı gecikmeyi zorla"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimasyon kaydet"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Animasyon için katmanlar kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"WebP eklentisi, canlandırma kipi dışında çoklu katmanları dışa aktaramaz."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(anahtar kare bulunamadı)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(tüm kareler anahtar kare)"
#. Create the combobox containing the presets
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
msgid "Drawing"
msgstr "Çizim"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Çerçeve %d (%dms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "BOŞ/NULL parametre"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "geçersiz yapılandırma"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "bölümleme 512K'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "bölümleme 16M'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "bytlar temizlenemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "dosya 4GiB'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "liste sonlandırıcı"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hatası: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Alev..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Alev çiziliyor"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' normal bir dosya değil"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Alevi düzenle"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Yönler"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hız:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Benzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinüs biçimli"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Küresel"
# Fiil mi yoksa isim mi?
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Girdap"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Nal"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Kutupsal"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Eğri"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Mendil"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Kalp"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolik"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Eski"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalar"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Balık gözü"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Patlamış mısır"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Katsayısal"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinüs"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Çemberler"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Fan"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Balık gözü"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Kabarcık"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklık"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Çeşitlilik:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Alev Yükle"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Alevi Kaydet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Alev"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_İşleniyor"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Parlaklık:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ka_rşıtlık:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "Örnek _sıklığı:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "_Renk eşlemi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Yakınlaştır:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Gimprc içinde %s yok:\n"
"Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n"
"(%s \"%s\")\n"
"%s dosyanıza."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal Tarama"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Gerçek _zamanlı ön izleme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Eğer etkinleştirilirse ön izleme kendiliğinden yeniden çizilecek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ön izlemeyi _yeniden çiz"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "Yak_ınlaştır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uz_aklaştır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametreler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça, daha fazla detay hesaplanır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktal açısını değiştirir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Dosyadan fraktal yükler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal Türü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Örümcek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Lamda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Renkler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Renk sayısı:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir"
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Renk Sıklığı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Kırmızı:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Renk İşlevi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine "
"doğrusal eşlemeyi kullan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Ters çevirme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla "
"değiştirilecek"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Renk Kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi "
"oluşturun. Sonuç ön izleme görüntüsünde görülür."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi oluştur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktallar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' yazılamadı: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Tarama..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal sanatı işle"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal işleniyor"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal Sil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' dosyası bozuk.\n"
"Satır %d Option kısmı hatalı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "İlk fraktal taramam"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktallar için yeniden tara"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Çizgi çerçevesini göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Çizgi oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Dörtgen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Dörtgen oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Daire oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elips oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Yay"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Arc oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reg poligonu oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Yıldız oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Sarmal oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move Object"
msgstr "Nesne Taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Bir nesneyi taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move Point"
msgstr "Nokta Taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Tek nokta taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Bir nesne kopyala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Bir nesneyi sil"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Bir nesne seç"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Seçilen nesne yükseltildi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "En Üste"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "En Alta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show Previous"
msgstr "Öncekini Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Önceki nesneyi göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show Next"
msgstr "Sonrakini Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Sonraki nesneyi göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Tüm nesneleri göster"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Araç Seçenekleri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Darbe"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Dolgusuz"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Renk doldurma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Desen doldurma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Şekilli renk geçiş"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Düşey renk geçişi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Yatay renk geçişi"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Görüntüyü göster"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya uydur"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig Çizimini Kaydet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "İlk Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Bu aracın seçeneği yok"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Konumu göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Denetim noktalarını göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "En Fazla Geri Alma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Önalan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce "
"önceki katmanın kopyalanmasına neden olur."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Artalan:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Tüy"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Yarıçap:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Izgara boşluğu:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Izgara türü:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Daha Koyu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Daha Açık"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Çok koyu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Izgara rengi:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Yanlar:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Nesne Özellikleri"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY konumu:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrik şekiller oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak "
"eklenemiyor."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Parazit yüklemesi için geçici '%s' dosyasıılmaya çalışılırken hata: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Fırçayı Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Seç:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "En-boy oranı:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kabartma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "R_enk"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Fırça altı or_talaması"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Fırçayı ortala"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Renk _gürültüsü:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Renge rastgele gürültü ekler"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Aslını koru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Kağıttan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Düz renkli artalan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kenarları boya"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Döşenebilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için "
"seçilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Gölge düşürme"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kenar koyulaştır:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Gölge koyulaştır:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Gölge derinliği:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Gölge bulanıklığı:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Sapma eşiği:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Boyama"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Yöneltme"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Yönler:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Başlangıç açısı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Köşe kirişi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Akış"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Darbe yönelimini elle belirt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektörler"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre "
"yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ön izlemenin parlaklığını ayarla"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Önceki vektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Sonraki vektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Yeni vektör ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "İşlemi Ö_ldür"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Seçilen vektörü sil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Girdap"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Girdap_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Girdap_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Açı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "K_öşe konumu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Kuvvet:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "K_ağıt"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Tersine Çevir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Ka_plama"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Ye_rleşim"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Eşit olarak dağıtılmış"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Darbe _sıklığı:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist Öntanımlıları"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Önayarlar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Seçili Önayarı siler"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Ön izleme penceresini yenile"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Özgün görüntüye geri döndür"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Boyut"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Boyut değişkeni:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "En düyük boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "En fazla boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Bağlı boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Darbe boyutunu elle belirle"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektörleri"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini "
"işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Önceki smvektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sonraki smvektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Yeni smvektör ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörü sil"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "Ke_skinlik:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Ke_skinlik akt.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Belge Başlığı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Yazar Başlığı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Açıklama Yazarı\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Telif Hakkı Durumu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Telif Hakkı Uyarısı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Telif Hakkı Adresi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Posta Kodu\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Eyalet / Bölge"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon Numaraları"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "E-posta Adresleri"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Web Sitesi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Fikri Mülkiyet Türü"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC Sahne Kodu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Alt konum\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Ülke Kodu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC Konu Kodu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Acil"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "İş Tanımlayıcısı\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Yönergeler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Telif Satırı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Kullanım Şartları"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Alt Konum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Görünen Kişiler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Ülke Adı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Dünya Bölgesi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Görünen Bölgeler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Yayıncı Kuruluş"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Giriş ekle"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Bir girişi kaldır"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Bölge / Eyalet"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Sanat Eseri veya Nesne"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Model Yaşı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Model Yayın Durumu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Ek Model Bilgisi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Kayıt Girişi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Genişlik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Yükseklik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Sayısal Kaynak Türü"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizatör Tanımlayıcı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Nesne Tanımlayıcı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Telif Hakkı Sahibi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Lisans Veren"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Mülk Yayın Durumu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Görüntü Oluşturan"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefon Numarası 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefon Türü 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefon Numarası 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefon Türü 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Web Adresi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC Uzantısı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Boylam Referansı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Yükseklik"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Enlem Referansı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Yükseklik Referansı"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Hasta"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Hasta Kimlik Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Hasta Cinsiyeti"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Çalışma Kimlik Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Yönlendiren Doktor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Çalışma Tarihi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Çalışma Açıklaması"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Yöntem"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Seri Tarihi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Seri Açıklaması"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipman Kurumu"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipman Üreticisi"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Ekleme"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Kaplama"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş "
"ekleyecekseniz, örneğin:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre "
"kaydedebilirsiniz."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Ön izlemeyi _kendiliğinden güncelle"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Yarıçap:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Dö_ndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Renk tonu döndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektör _açısı:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektör _uzunluğu:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "U_yarlamalı süperörneklem"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "A_zami derinlik:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "S_eçici"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Boyama kipi:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Renk Geçişleri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radyal renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Açısal renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Açısal boyut renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Boyut (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Döndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Renk tonu döndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Pa_rıltı"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# Çivi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Çivi kalınlığı:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "I_şınlar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Renk geçişi olasılığı:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "İkinci Işıma Şekli"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Rastgele parçacık:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "İ_kinci Işımalar"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Yardım Gezgini"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ana sayfaya git"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrimiçi "
"kullanıcı kılavuzunu kullanın"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Kesme:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktal: Hedef"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Değeri şuna göre ayarla:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktal: Yeşil"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktal: Mavi"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktal: Siyah"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktal"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Genişlet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Merkezi yeniden hesapla"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Tarama Seçenekleri"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Uzaysal Dönüşüm"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Renk Dönüşümü"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Bağıl olasılık:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "En fazla bellek:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Alt Bölme:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Nokta yarıçapı:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s dönüşümü"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Kaydetme işlemi başarısız"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Açma işlemi başarısız"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "D_aire"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Merkez _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Merkez _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Nokta sil"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Nesneyi Düzenle"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "T_ümü"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "S_ol sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "S_ağ sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Üst sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Alt sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Ana Adres:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Kılavuz Oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Kılavuzlar görüntüyü kaplayan önceden tanımlanmış dikdörtgenlerdir. Onları "
"genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre "
"tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü "
"eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza "
"olanak tanır."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Sol başlangıç:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Üst başlangıç:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Yatay boşluk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Dikey boşluk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Düşey sayısı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Ana A_dres:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Kılavuzlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Nokta Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Kuşağı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Öne Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Sonrakini Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Öncekini Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bölge Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Geri Gönder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Seçme"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Seçimi Temizle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Bağlantı Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Sitesi"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Sitesi"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "D_iğer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "_Dosya"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_posta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML dosyası seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Nis_pi bağlantı"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca ÇERÇEVELER için kullanılır)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "_Bağlantı"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "Ön_izleme"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Alan Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Alan #%d Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açarken hata"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Izgara Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Satırlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "Çap_razlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Izgara ortalama öge boyu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Izgara Konumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "so_ldan pikseller"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "üs_tten pikseller"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Görüntü Eşlemi..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Başlıksız>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bazı veriler değişti!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Dosya kaydedilemedi:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Dosya okunamadı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adres: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ön Bölgeye Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "En Alt Bölgeye Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Var Olan Alanı Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Daire/oval alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Çokgen alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Alan Bilgisini Düzenle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Geri Al %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Yinele %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Çokgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "So_na ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Öntanımlı Eşlem Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Alan _işleçlerini göster"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL ö_nerisi alanını göster"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Seçili:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Etkileşim:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Bi_tişik Bölge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Eşik:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Kendiliğinden dönüştür"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Genel Tercihler"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_örtgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Üst sol _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Üst sol _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Metni"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Görüntü adı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Görüntü Dosyası Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Ya_zar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Öntanımlı _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Işıklandırma Etkileri"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Işıklandırma Etkileri..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Görüntüye türlü ışıklandırma etkileri uygula"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sa_ydam artalan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Yeni görüntü _oluştur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Yüksek _kaliteli ön izleme"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Yüksek kaliteli ön izlemeyi etkinleştir/pasifleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Uzaklık:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Işık Ayarları"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Işık 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Işık 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Işık 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Işık 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Işık 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Işık 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Yönlü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Işık kaynağı rengini seçin"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Yoğunluk:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Işık yoğunluğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "Ya_lıtma"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Işıklandırma önayarı:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Malzeme özellikleri"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Parıltı:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Parlak:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Parlak:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Cilalı:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Derinlik e_tkisi görüntüsü:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "E_ğri:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Mak_simum yükseklik:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Or_tam görüntüsü:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Seçenekle_r"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Işık"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Madde"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Derinlik Etkisi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Ortam Eşlemi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Görüntü ön izlemesini yeniden hesapla"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Etkileşimli"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı ön izlemelerini etkinleştir/pasifleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Düzlem oluşturuluyor"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Küre oluşturuluyor"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Kutu oluşturuluyor"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Silindir oluşturuluyor"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Nesne Eşleme..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Silindir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Nesne:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Düzlem"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Eşlenecek nesne türü"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Saydam artalan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Yeni görüntü oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Yeni katman oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Derinlik:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Noktadan ışık"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Yönlü ışık"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Işık yok"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Işık kaynağı türü:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Işık kaynağı rengi:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Yön Vektörü"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Yoğunluk Düzeyleri"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Çevre:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Yay:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Yansıtıcılık"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık "
"görünür)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Yansıtıcı:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Vurgu:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X eksenindeki döndürme açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Ön:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Arka:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X ölçeği (boyut)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y ölçeği (boyut)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z ölçeği (boyut)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Üs_t:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "Y_arıçap:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Silindir yarıçapı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Uzunluk:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Silindir uzunluğu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Seçenekler"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "_Konum"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Nesne Eşleme"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "Ön_izleme!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Kılavuz _çizgileri göster"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ön izlemeyi _anlık güncelle"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Düzenle"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Yaz"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Üst veriyi içe aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Üst veriyi dışa aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:933
msgid "Choose Date"
msgstr "Tarih Seç"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:937
msgid "Set Date"
msgstr "Tarih Ayarla"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1671
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n"
"Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, "
"aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n"
"10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 "
"15.30 ya da 10.45\n"
"Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1677
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n"
"Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n"
"Örneğin. 100 ya da 12.24\n"
"Seçilen ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak "
"girilmelidir.\n"
"Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1813
msgid "Unrated"
msgstr "Değerlendirilmemiş"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3773
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4745
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4780
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4784
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Bir değer seç"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Oluşturan yazılım"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygulanamaz"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Sınırsız Model Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Sınırlı veya Tam Mülk Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Yaş Bilinmiyor"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Yaş 25 veya Üstü"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Yaş 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Yaş 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Yaş 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Yaş 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Yaş 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Yaş 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Yaş 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Yaş 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Yaş 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Yaş 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Yaş 14 veya Altı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Telif Haklı"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Kamu Malı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Cep Telefonu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Bay"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Bayan"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif Etiketi"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP Etiketi"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC Etiketi"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu daha fazla karakter(ler))"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728
msgid " meter"
msgstr " metre"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729
msgid " feet"
msgstr " feet"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu daha fazla bayt(lar))"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sayfa Kıvırma..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Kıvırma Yeri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Aşağı sağ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Aşağı sol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Yukarı sol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Yukarı sağ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kıvırma Yönelimi"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Geçerli renk geçişi"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Önalan / artalan renkleri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Matlık:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kıvrım Katmanı"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Sayfa Kıvırma"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yoksay"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X çözünürlüğü:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y çözünürlüğü:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Öntanımlıları _Yükle"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Merkez:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Yatay olarak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Dikey olarak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Görüntüyü yazdır"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "Görü_ntü Al"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Pencere _süslemesini kapsa"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "_Fare imlecini kapsa"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Yakalanacak _bölge seç"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Seçim gecikmesi: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi "
"sürükleyin."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr ""
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine tıklayın."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Bölge seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Pencere seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü "
"alınır."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Renk Profili"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Görüntüyü _ekran profili ile etiketle"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Görüntüyü sR_GB formatına dönüştür"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Hiç veri yakalanmadı"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Pencere seçme hatası"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Fare İmleci"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Yoldan Seçime"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Dönüştürülecek seçim yok"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Hizalama Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Köşeler Daima Eşik:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu "
"değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' "
"pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Köşe Çevreleme:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta "
"sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Köşe Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o "
"bir köşedir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Hata Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel "
"takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Alternatif Çevreleme Süzgeci:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon Süzgeci:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen "
"vektörler arasındaki açı, bundan daha fazla ise, filter_alternative_surround "
"ögesinden birini kullan."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Süzgeç Yineleme Sayısı:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde "
"--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Ancak "
"“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Süzgeç Yüzdesi:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "İkinci Çevreleme Süzgeci:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması "
"gereken birleştirme noktası sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Çevreleme Süzgeci:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Dizleri Koru"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını "
"belirler."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Satır Ters Çevirme Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye "
"dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme "
"olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Satır Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen "
"bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Yeniden Parametrelendirme İyileştirmesi:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı "
"bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Yeniden Parametrelendirme Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir "
"“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda "
"olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince "
"iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi "
"olabileceği söylenebilir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Alt Bölme Ara:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Alt Bölme Çevreleme:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar "
"verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Alt Bölme Eşiği:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme "
"için iyi bir yer kabul edilebilir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tanjant Çevreleme:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın "
"her iki tarafında bakılacak nokta sayısı."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Bu eklenti TWAIN veri kaynağından bir görüntü yakalayacak"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Tarayıcı/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor"
#~ msgid "Import from PostScript"
#~ msgstr "PostScript dosyasından içe aktar"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Görüntüler"
#~ msgctxt "antialiasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "Ö_n izle"
#~ msgctxt "A tag value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Değer"
#, c-format
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
#~ msgstr "Takvim yükleme hatası: %s"
#~ msgid "Calendar Date:"
#~ msgstr "Takvim Tarihi:"
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
#~ msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata."