mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6303 lines
137 KiB
Plaintext
6303 lines
137 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 1.1
|
||
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998-2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.16\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-01-18 09:13+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-18 09:13+09:00\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:191
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "バージョン %s の提供は"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:287
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "割合:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "圧力:"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:359
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 起動中"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:536
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "データファイルを検索中"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:536
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "パラサイト"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2341
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2349
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2353
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2357
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:740
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
|
||
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
|
||
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
|
||
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
|
||
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:738 app/gradient.c:1789
|
||
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
|
||
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3516
|
||
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3718 app/layers_dialog.c:3981
|
||
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
|
||
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"未保存のファイルがあります.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP を終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:469
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "ベジエパスは既に閉じています."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:490
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "壊れた曲線"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2855
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "曲線は閉じられていません!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "絵筆操作失敗."
|
||
|
||
#: app/blend.c:258
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景から背景 (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:260
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:262
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景から透明に"
|
||
|
||
#: app/blend.c:264
|
||
msgid "Custom from Editor"
|
||
msgstr "エディタから独自に"
|
||
|
||
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:2087
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: app/blend.c:272
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "双一次"
|
||
|
||
#: app/blend.c:274
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射状"
|
||
|
||
#: app/blend.c:276
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角形"
|
||
|
||
#: app/blend.c:278
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (対称)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:280
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:282
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:284
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状広がり (球面)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:286
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:288
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:290
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1692
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/blend.c:298
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: app/blend.c:300
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:345
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "ブレンド:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:353
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:361
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "反復:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:380
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "閾値:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:448
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
|
||
|
||
#: app/blend.c:473
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "ブレンド: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:536
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "ブレンド操作失敗."
|
||
|
||
#: app/blend.c:542
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "ブレンドしています..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "ブレンド: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:126
|
||
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
msgstr "明るさ-コントラストオプション"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:162
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
|
||
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
|
||
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
|
||
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
|
||
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3514
|
||
#: app/layers_dialog.c:3614 app/layers_dialog.c:3979 app/levels.c:350
|
||
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
|
||
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
|
||
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:367
|
||
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
|
||
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:233
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "明るさ"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:264
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
|
||
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
|
||
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:209
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシエディタ"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
|
||
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1045 app/devices.c:755
|
||
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
|
||
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
|
||
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
|
||
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
|
||
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
|
||
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
|
||
#: app/undo_history.c:761
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:287
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:299
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:270
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "ブラシ選択"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
|
||
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再読み込み"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:405
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "利用可能なブラシがありません"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
|
||
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
|
||
#: app/palette_select.c:60
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:736 app/gradient.c:1787
|
||
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:1790
|
||
msgid ""
|
||
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"只今ブラシエディタは品切れ中です,\n"
|
||
"御自分でお書きになるか, また明日おこしください.\n"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:1819
|
||
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||
msgstr "Wilber 君は言いました: \"このブラシをどうやって削除すればいいの?\""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "レイヤー結合色"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:159
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "前景色塗り"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:162
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色塗り"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:165
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:244
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "塗りつぶし操作失敗."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:347
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "使用可能なパターンがありません."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:584
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:640
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:648
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "選択モード"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "置換"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:656
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "共通部分"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:668
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "ファジー度の閾値"
|
||
|
||
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#: app/channel.c:591
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:106
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1054 app/file_new_dialog.c:542
|
||
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:161
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:167
|
||
msgid "Fill Options"
|
||
msgstr "塗りつぶしオプション"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
|
||
#: app/layers_dialog.c:3421
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3423
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:184
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:191
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:195
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "チャンネル下降"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:199
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "チャンネル複製"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネルを選択領域 \n"
|
||
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:211
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1154
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "空チャンネルコピー"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
|
||
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
|
||
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
|
||
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1398
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1402
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2423
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新規チャンネルオプション"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "塗り不透明度:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2597
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/clone.c:135
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "画像源"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/clone.c:141
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "パターンを入力"
|
||
|
||
#: app/clone.c:149
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "位置揃え"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "揃えない"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "揃える"
|
||
|
||
#: app/clone.c:157
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "登録されたもの"
|
||
|
||
#: app/clone.c:270
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:167
|
||
msgid "Color Balance Options"
|
||
msgstr "カラーバランスオプション"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:205
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:287
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:327
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:352
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:377
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:430
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "輝度保存"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:107
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "色選択"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:115
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "元の色に戻す"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:143
|
||
msgid "Color Picker Options"
|
||
msgstr "スポイトオプション"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:170
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "色を平均を取る"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:213
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "アクティブな色の更新"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "アルファ:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:288
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16進3つ:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:267
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16進3つ"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
|
||
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
|
||
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
|
||
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
|
||
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:179
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "インデックスカラーパレット"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "画像:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:217
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/commands.c:329
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "ぼかした選択"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather selection by:"
|
||
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:365
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:377
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "画像の縁から縮小"
|
||
|
||
#: app/commands.c:399
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:422
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border selection by:"
|
||
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1298
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#: app/commands.c:1360
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#: app/convert.c:492
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "インデックスカラー変換"
|
||
|
||
#: app/convert.c:511
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般パレットオプション"
|
||
|
||
#: app/convert.c:524
|
||
msgid "Generate optimal palette:"
|
||
msgstr "最適パレットを生成:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:557
|
||
msgid "# of colors:"
|
||
msgstr "色数:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:575
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "カスタムパレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:609
|
||
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
||
msgstr "WWW 用パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:625
|
||
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:636
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: app/convert.c:649
|
||
msgid "No colour dithering"
|
||
msgstr "色ディザリングを行わない"
|
||
|
||
#: app/convert.c:663
|
||
msgid "Positioned colour dithering"
|
||
msgstr "ポジション色ディザリング"
|
||
|
||
#: app/convert.c:677
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:690
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:704
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
|
||
|
||
#: app/convert.c:714
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "カスタムパレットオプション"
|
||
|
||
#: app/convert.c:740
|
||
msgid "Remove unused colours from final palette"
|
||
msgstr "未使用の色を出力パレットから除く"
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/convert.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n"
|
||
"RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n"
|
||
"しようとしています。この画像から透明 GIF や\n"
|
||
"アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n"
|
||
"256 色以上のパレットを生成してはいけません。"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:171
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "操作の種類"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:175
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:177
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/crop.c:177
|
||
msgid "Crop & Resize Options"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更オプション"
|
||
|
||
#: app/crop.c:188
|
||
msgid "Current Layer Only"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:199
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "拡大を許可する"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "機能切替え"
|
||
|
||
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1041
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1043
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/crop.c:511 app/crop.c:519
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "切り抜き: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1014
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1035
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "切抜き & サイズ変更情報"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1051
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "開始点 の X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1067 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
|
||
#: app/tool_options.c:306
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1070 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
|
||
#: app/layers_dialog.c:3362 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
||
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:479
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1092
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "選択領域から"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1098
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自動縮小"
|
||
|
||
#: app/curves.c:377
|
||
msgid "Curves Options"
|
||
msgstr "カーブオプション"
|
||
|
||
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
|
||
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: app/curves.c:428
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
|
||
|
||
#: app/curves.c:528
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: app/curves.c:529
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由曲線"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/curves.c:577
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "カーブ変更対象チャンネル:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:658
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "カーブの種類:"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:35
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
|
||
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:574
|
||
msgid "This file cannot be moved up."
|
||
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:578
|
||
msgid "There's no selection to move up."
|
||
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:592
|
||
msgid "This file cannot be moved down."
|
||
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:596
|
||
msgid "There's no selection to move down."
|
||
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:612
|
||
msgid "There's no selection to remove."
|
||
msgstr "削除する対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89
|
||
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:94
|
||
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:99
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:104
|
||
msgid "Close the Document Index"
|
||
msgstr "文書目次を閉じる"
|
||
|
||
#. Set the GOWindow title
|
||
#: app/docindexif.c:237
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "文書目次"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:244
|
||
msgid "GTK successfully started"
|
||
msgstr "GTK 起動成功"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:141
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "露出:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "覆い焼き"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:167
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "焼き込み"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:177
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:168
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:36
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:108
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "あぶり出し"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "選択をファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "画像のサイズを確認"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"初期サイズ %s で画像を\n"
|
||
"作成しようとしています.\n"
|
||
"\n"
|
||
"これでよければ「了解」を、本来意図した\n"
|
||
"大きさでないのならば「取消」を選択して\n"
|
||
"ください.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このダイアログが表示されないようにする\n"
|
||
"には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n"
|
||
"サイズ (現在 %s) を大きくしてください."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "画像のサイズ: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:359
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1428
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "解像度 X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "ピクセル/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:602
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "画像読み込み"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:288
|
||
msgid "Determine file type"
|
||
msgstr "ファイル形式の決定"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"generate\n"
|
||
"preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"プレビュー\n"
|
||
"作成"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:417
|
||
msgid "No selection."
|
||
msgstr "選択なし."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:509
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:518
|
||
msgid "Determine file type:"
|
||
msgstr "ファイル形式の決定:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:571
|
||
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
||
msgstr "復帰できません. この画像に対するファイル名がありません"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:585
|
||
msgid "Revert failed."
|
||
msgstr "復帰失敗."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1255
|
||
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(この簡易表示はもう古い)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1256
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(情報なし)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1266
|
||
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(簡易表示保存無効)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1270
|
||
msgid "(could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1274
|
||
msgid "(thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1291
|
||
msgid "no preview available"
|
||
msgstr "プレビュー無し"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1405
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(プレビュー作成失敗)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
|
||
msgid "Open failed: "
|
||
msgstr "読み込み失敗: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
||
msgstr "%s は壊れています (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
|
||
msgid "Save failed: "
|
||
msgstr "保存失敗: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1683
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "ファイルは存在します!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1689
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1691
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:81
|
||
msgid "Flip Tool Options"
|
||
msgstr "反転ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1477
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2228
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1479
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2230
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレイヤーはフローティング選択ではない\n"
|
||
"ので固定できません."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
|
||
"フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-未描画"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1523
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "グレースケール-未描画"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "カラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "利用可能なフィルタ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "アクティブなフィルタ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s は変更されています.\n"
|
||
"保存せずに閉じますか?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:336
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "フローティング選択: フロート化するための選択領域がありません."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:348
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "フローティングレイヤー"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
|
||
"アルファチャンネルがありません."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
|
||
"レイヤーマスクがありません."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:554
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:262
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:287
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:167
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:481
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:514
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "描画対象からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:706
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1134
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr "画像にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1157
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr "画像からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2121
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2147
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2171
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2177
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2204
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2259
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2328
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
|
||
"少なくとも二つは必要です."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2408
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2811
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
|
||
"付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2815
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
|
||
"付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2819
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
|
||
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2826
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2929
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2978
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
|
||
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#: app/gimpparasite.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"# GIMP parasiterc\n"
|
||
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# GIMP parasiterc\n"
|
||
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:109
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "リソース設定"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1450
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "%s に書き込めません; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:452
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP メッセージ"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:58
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:61
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:61
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:65
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:65
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:73
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:292 app/global_edit.c:295 app/global_edit.c:365
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "ペーストされたレイヤー"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:714
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:715
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:716
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "新規にペースト"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:730
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "ペーストするバッファを選択:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:833
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:836 app/global_edit.c:873
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:870
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:529
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:530
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "波状"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:531
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "球面 (増加)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:532
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "球面 (減少)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:537
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "単純 RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:538
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:539
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:792
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
|
||
#: app/palette.c:3235
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
|
||
#: app/palette_select.c:82
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:869
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "グラデーションオプション"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:877
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション作成"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:885
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:893
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:901
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション名変更"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:927
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "全表示"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:993
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "初期値"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1555
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "グラデーション作成"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1558
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1559
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1618
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "グラデーション複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1621
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1704
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの名前を変更"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1707
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1781
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "グラデーション削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n"
|
||
"よろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"不透明度: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2649
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2659
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2671
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
|
||
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "制御点位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "~から読み込み"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3442
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "左隣セグメントの右終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3443
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "右終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "~へ保存"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3484
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "右隣セグメントの左終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3485
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "左終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3596
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "選択領域に対する操作"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3768
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3770
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3772
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3776
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "セグメントを削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3778
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3780
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3782
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "セグメントの左右反転"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3789
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3791
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3793
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3797
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "選択領域を削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3799
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3801
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3803
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "選択領域を左右反転"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4089
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(変更)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4874
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4888
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4894
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4895
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5255
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "終端の色を混ぜる"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5267
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5435
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5448
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5453
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5454
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:143
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "グラデーション選択"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:169
|
||
msgid "Histogram Options"
|
||
msgstr "ヒストグラムオプション"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:207
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中心値:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:263
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "ピクセル:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:265
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:266
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "パーセント:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:311
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "チャンネル情報:"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:247
|
||
msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
msgstr "色相-彩度 オプション"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:285
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:353
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "マスター"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:359
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:444
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
|
||
#: app/tool_options.c:883
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:490
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:884
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1524
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3420
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3422
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているパターンです. "
|
||
"クリックするとパターンダイアログを表示します."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているグラデーションです. "
|
||
"クリックするとグラデーションダイアログを表示します."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1666
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1770
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "スタティックグレー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "スタティックカラー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "擬カラー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "トゥルーカラー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:225
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:230
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:235
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:240
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:259
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "拡張"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:327
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "大きさ (幅 x 高さ):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:329
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "単位:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:333
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "拡大率:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:335
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "表示タイプ:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:337
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "ビジュアルクラス:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:339
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "ビジュアル深度:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:342
|
||
msgid "Shades of Color:"
|
||
msgstr "色の階調:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:345
|
||
msgid "Shades:"
|
||
msgstr "階調:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:348
|
||
msgid "Shades of Gray:"
|
||
msgstr "グレーの階調:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "情報: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:575
|
||
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
msgstr "%%d x %%d ピクセル (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:601
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB カラー"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:605
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#. size slider
|
||
#: app/ink.c:296
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大きさ:"
|
||
|
||
#. sens slider
|
||
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
|
||
msgid "Sensitivity:"
|
||
msgstr "感度:"
|
||
|
||
#. tilt sens slider
|
||
#: app/ink.c:332
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "傾斜"
|
||
|
||
#. velocity sens slider
|
||
#: app/ink.c:362
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "スピード"
|
||
|
||
#. angle adjust slider
|
||
#: app/ink.c:392
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: app/ink.c:398
|
||
msgid "Adjust:"
|
||
msgstr "補正:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:485
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/install.c:83
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--nointerface' "
|
||
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
|
||
"を起動して下さい\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU 画像処理プログラム\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Personal GIMP Installation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personal GIMP Installation\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:135
|
||
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
||
msgstr "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
||
|
||
#. will be replaced with gimp_directory()
|
||
#: app/install.c:137
|
||
msgid ""
|
||
" needs to be created. This\n"
|
||
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" needs to be created. This\n"
|
||
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
||
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
||
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
||
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
||
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
||
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
||
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
||
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
||
"\t\tbrushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
||
"\t\tbrushes.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
||
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
||
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
||
"\t\tgradients.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
||
"\t\tgradients.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"\t\tsessions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"\t\tsessions.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
||
"\t\tpatterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
||
"\t\tpatterns.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
||
"\t\tplug-ins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
||
"\t\tplug-ins.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
||
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
||
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
||
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
||
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
||
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
||
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:263
|
||
msgid "GIMP Installation"
|
||
msgstr "GIMP Installation"
|
||
|
||
#: app/install.c:268
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Install"
|
||
|
||
#: app/install.c:270
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignore"
|
||
|
||
#: app/install.c:411
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Installation Log"
|
||
|
||
#: app/install.c:416
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continue"
|
||
|
||
#: app/install.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"User Installation Log\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"User Installation Log\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:457
|
||
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
||
msgstr " does not exist. Cannot install.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:465
|
||
msgid ""
|
||
" has invalid permissions.\n"
|
||
"Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
" has invalid permissions.\n"
|
||
"Cannot install."
|
||
|
||
#: app/install.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages\n"
|
||
"in the console window? If not, installation\n"
|
||
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
||
"the possible reason...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Did you notice any error messages\n"
|
||
"in the console window? If not, installation\n"
|
||
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
||
"the possible reason...\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation successful!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation successful!\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
||
|
||
#: app/interface.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. "
|
||
"矢印は前景色と背景色を交換します. クリックすると色を選択できます."
|
||
|
||
#: app/interface.c:535
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "ブラシ UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "チャンネル操作"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "描画対象プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "プロシージャを編集"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ファイル操作"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "GDisplay プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "画像マスク"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "ヘルププロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "グラデーション UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "ガイドプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1658
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェイス"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
|
||
#: app/palette_select.c:80
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "パラサイトプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "パターン UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: app/invert.c:43
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
|
||
|
||
#: app/invert.c:53
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "反転操作失敗."
|
||
|
||
#: app/layer.c:248
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
|
||
|
||
#: app/layer.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s マスク"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "消散"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "乗算"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "除算"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差分"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "比較(暗)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3352
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを前面へ\n"
|
||
"<Shift> 最前面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを背面へ\n"
|
||
"<Shift> 最背面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:275
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "レイヤー複製"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:279
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "レイヤー固定"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:283
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "透明保護"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1807
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "空レイヤーコピー"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2068 app/layers_dialog.c:3156 app/layers_dialog.c:3539
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3317
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "新規レイヤーオプション"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3342
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3356
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "レイヤー幅:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3416
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3508
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3531
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3608
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3623
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3628
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白 (完全不透明)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3630
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黒 (完全透明)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3632
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3708
|
||
msgid "Layer Mask Options"
|
||
msgstr "レイヤーマスクオプション"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3714
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3716
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "破棄"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3730
|
||
msgid "Apply layer mask?"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3784 app/layers_dialog.c:3872
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"幅または高さが不正です.\n"
|
||
"両方とも正数でなければいけません."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3973
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "レイヤー結合オプション"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3994
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3995
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4000
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要に応じて拡大"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4002
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "画像サイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4004
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:100
|
||
msgid "Layers & Channels"
|
||
msgstr "レイヤー & チャンネル"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:170
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:175
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:195
|
||
msgid "Levels Options"
|
||
msgstr "レベルオプション"
|
||
|
||
#: app/levels.c:243
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:374
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "レベル変更対象チャンネル:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:390
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "入力レベル:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:499
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "出力レベル:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1124
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "読み込みレベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1139
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存レベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1456
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "読み込み/保存レベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:98
|
||
msgid "Magnify Options"
|
||
msgstr "拡大オプション"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:107
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
|
||
|
||
#: app/main.c:301
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:306
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "有効なオプション:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:307
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:308
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:311
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:313
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-data "
|
||
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:314
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:316
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:317
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:320
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:321
|
||
msgid ""
|
||
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:118
|
||
msgid "Measure Options"
|
||
msgstr "定規オプション"
|
||
|
||
#: app/measure.c:127
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "情報ウインドウを使用"
|
||
|
||
#: app/measure.c:266
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "定規ツール"
|
||
|
||
#: app/measure.c:268
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#. <Toolbox>
|
||
#: app/menus.c:83
|
||
msgid "/Xtns/Animation"
|
||
msgstr "/拡張/アニメーション"
|
||
|
||
#: app/menus.c:84
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:85
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/ロゴ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:86
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/パターン"
|
||
|
||
#: app/menus.c:87
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:88
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/ユーティリティ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:89
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/ボタン"
|
||
|
||
#: app/menus.c:90
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/ブラシ作成"
|
||
|
||
#: app/menus.c:91
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/その他"
|
||
|
||
#: app/menus.c:92
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
msgstr "/拡張/Script-Fu/テスト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:93
|
||
msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||
msgstr "/拡張/Web ブラウザ..."
|
||
|
||
#. <Image>
|
||
#: app/menus.c:96
|
||
msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
msgstr "/ファイル/色/マップ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:97
|
||
msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
msgstr "/フィルタ/下塗り/雲"
|
||
|
||
#: app/menus.c:98
|
||
msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
msgstr "/フィルタ/下塗り/自然"
|
||
|
||
#: app/menus.c:99
|
||
msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
msgstr "/フィルタ/下塗り/パターン"
|
||
|
||
#: app/menus.c:100
|
||
msgid "/Filters/Misc"
|
||
msgstr "/フィルタ/その他"
|
||
|
||
#: app/menus.c:101
|
||
msgid "/Script-Fu/Decor"
|
||
msgstr "/Script-Fu/装飾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:102
|
||
msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||
msgstr "/Script-Fu/ユーティリティ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:103
|
||
msgid "/Script-Fu/Animators"
|
||
msgstr "/Script-Fu/アニメ化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:104
|
||
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
||
msgstr "/Script-Fu/ステンシル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:105
|
||
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
msgstr "/Script-Fu/魔術"
|
||
|
||
#: app/menus.c:106
|
||
msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
msgstr "/Script-Fu/選択"
|
||
|
||
#: app/menus.c:107
|
||
msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||
msgstr "/Script-Fu/影"
|
||
|
||
#: app/menus.c:108
|
||
msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
msgstr "/Script-Fu/下塗り"
|
||
|
||
#: app/menus.c:109
|
||
msgid "/Guides"
|
||
msgstr "/ガイド"
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/Video"
|
||
msgstr "/ビデオ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:111
|
||
msgid "/Video/Encode"
|
||
msgstr "/ビデオ/エンコード"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
|
||
msgid "/File"
|
||
msgstr "/ファイル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/ファイル/新規..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/ファイル/開く..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:135
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/ファイル/取り込み"
|
||
|
||
#: app/menus.c:140
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/ファイル/環境設定..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:147
|
||
msgid "/File/Dialogs"
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:149
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:160
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:162
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:171
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:178
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/ファイル/終了"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/menus.c:195
|
||
msgid "/Xtns"
|
||
msgstr "/拡張"
|
||
|
||
#: app/menus.c:197
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/menus.c:205
|
||
msgid "/Help"
|
||
msgstr "/ヘルプ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:207
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:209
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:211
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/今日の技..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:213
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/GIMP について..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:215
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:237
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:239
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:241
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/ファイル/復帰"
|
||
|
||
#: app/menus.c:246
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/ファイル/閉じる"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:256
|
||
msgid "/Edit"
|
||
msgstr "/編集"
|
||
|
||
#: app/menus.c:258
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編集/アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:260
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編集/リドゥ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編集/カット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:267
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編集/コピー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:269
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編集/ペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:271
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:273
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/編集/新規にペースト"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:278
|
||
msgid "/Edit/Buffer"
|
||
msgstr "/編集/バッファ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:280
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:282
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:284
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:289
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編集/消去"
|
||
|
||
#: app/menus.c:291
|
||
msgid "/Edit/Fill"
|
||
msgstr "/編集/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:293
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編集/ストローク描画"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/Select"
|
||
msgstr "/選択"
|
||
|
||
#: app/menus.c:303
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/選択/反転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:305
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選択/全てを選択"
|
||
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選択/なし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選択/フロート化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:314
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/選択/境界をぼかす..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:316
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選択/シャープ化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:318
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/選択/選択領域の縮小..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:320
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/選択/選択領域の拡大..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:322
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/選択/縁取り..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:327
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:332
|
||
msgid "/View"
|
||
msgstr "/表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:334
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/表示/拡大表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:336
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/表示/縮小表示"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/Zoom"
|
||
msgstr "/表示/拡大率"
|
||
|
||
#: app/menus.c:343
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:345
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:347
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:349
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:351
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:353
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:355
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:357
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:359
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:362
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:367
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/表示/情報ウィンドウ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:369
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/表示/なびウィンドウ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:371
|
||
msgid "/View/Undo History..."
|
||
msgstr "/表示/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/表示/選択領域の表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:378
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/表示/ものさし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:380
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:382
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイド表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:384
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:389
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/表示/新規表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:391
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/menus.c:399
|
||
msgid "/Image"
|
||
msgstr "/画像"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:404
|
||
msgid "/Image/Mode"
|
||
msgstr "/画像/モード"
|
||
|
||
#: app/menus.c:406
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/画像/モード/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:408
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/画像/モード/グレースケール"
|
||
|
||
#: app/menus.c:410
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/画像/モード/インデックス..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:418
|
||
msgid "/Image/Colors"
|
||
msgstr "/画像/色"
|
||
|
||
#: app/menus.c:423
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/画像/色/脱色"
|
||
|
||
#: app/menus.c:425
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/画像/色/反転"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:433
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
msgstr "/画像/色/自動"
|
||
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/画像/色/自動/平準化"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:443
|
||
msgid "/Image/Alpha"
|
||
msgstr "/画像/アルファ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:445
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:450
|
||
msgid "/Image/Transforms"
|
||
msgstr "/画像/変換"
|
||
|
||
#: app/menus.c:452
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/画像/変換/オフセット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:454
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/画像/変換/回転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:461
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/画像/サイズ変更..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:463
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/画像/拡大縮小..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:465
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/画像/複製"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:473
|
||
msgid "/Layers"
|
||
msgstr "/レイヤー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:475
|
||
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:480
|
||
msgid "/Layers/Stack"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり"
|
||
|
||
#: app/menus.c:482
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:484
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:486
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:488
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:490
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:492
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/レイヤー/回転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:502
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:507
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/menus.c:509
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:511
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:516
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/menus.c:523
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:531
|
||
msgid "/Tools"
|
||
msgstr "/道具"
|
||
|
||
#: app/menus.c:533
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/道具/道具箱"
|
||
|
||
#: app/menus.c:535
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
|
||
|
||
#: app/menus.c:537
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:545
|
||
msgid "/Dialogs"
|
||
msgstr "/ダイアログ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:547
|
||
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:549
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:554
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:556
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:558
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:560
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:562
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:567
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:569
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:574
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:576
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:578
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:586
|
||
msgid "/Filters"
|
||
msgstr "/フィルタ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:588
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再適用"
|
||
|
||
#: app/menus.c:590
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再実行"
|
||
|
||
#: app/menus.c:596
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/フィルタ/ぼかし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:599
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/フィルタ/色"
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/フィルタ/ノイズ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:606
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/フィルタ/輪郭抽出"
|
||
|
||
#: app/menus.c:608
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/フィルタ/強調"
|
||
|
||
#: app/menus.c:610
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/フィルタ/汎用"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ガラス効果"
|
||
|
||
#: app/menus.c:617
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ライト効果"
|
||
|
||
#: app/menus.c:619
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/フィルタ/歪み"
|
||
|
||
#: app/menus.c:621
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/フィルタ/芸術的効果"
|
||
|
||
#: app/menus.c:623
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/フィルタ/マップ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:625
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/フィルタ/下塗り"
|
||
|
||
#: app/menus.c:627
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/フィルタ/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:632
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/フィルタ/アニメーション"
|
||
|
||
#: app/menus.c:634
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/フィルタ/合成"
|
||
|
||
#: app/menus.c:639
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/フィルタ/おもちゃ"
|
||
|
||
#. <Image>/Script-Fu
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Script-Fu"
|
||
msgstr "/Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:655
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/menus.c:669
|
||
msgid "/By extension"
|
||
msgstr "/拡張子で自動判別"
|
||
|
||
#: app/menus.c:683
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新規レイヤー..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:688
|
||
msgid "/Stack"
|
||
msgstr "/重なり"
|
||
|
||
#: app/menus.c:690
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:692
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:696
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:699
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー複製"
|
||
|
||
#: app/menus.c:701
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー固定"
|
||
|
||
#: app/menus.c:703
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/menus.c:708
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:710
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/画像サイズに合わせる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:712
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:717
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:719
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/下のレイヤーと結合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:721
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:726
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:728
|
||
msgid "/Apply Layer Mask..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク適用..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:730
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:735
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/menus.c:737
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:748
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新規チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:750
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/menus.c:752
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル下降"
|
||
|
||
#: app/menus.c:754
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル複製"
|
||
|
||
#: app/menus.c:759
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/チャンネルを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:761
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/選択領域に加える"
|
||
|
||
#: app/menus.c:763
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/選択領域から引く"
|
||
|
||
#: app/menus.c:765
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/menus.c:770
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/menus.c:781
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/新規パス"
|
||
|
||
#: app/menus.c:783
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/menus.c:785
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:787
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/選択領域をパスへ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:789
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/menus.c:791
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/パス削除"
|
||
|
||
#: app/menus.c:796
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/パスをコピー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:798
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/パスをペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:800
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/パスをインポート..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:802
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/パスをエクスポート..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:58
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "モジュールエラー"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:59
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "読み込み完了"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:60
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:61
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "アンロード要求中"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "アンロード完了"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:275
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "モジュール DB"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:777
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<モジュール 無し>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "ディスク上"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:790
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "メモリー中のみ"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:799
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:838
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:852
|
||
msgid "Purpose: "
|
||
msgstr "目的: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:853
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "作者: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:854
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "バージョン: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:855
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "著作権表示: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:856
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "日付: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:857
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "場所: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:858
|
||
msgid "State: "
|
||
msgstr "状態: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:877
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "起動時に自動読み込み"
|
||
|
||
#: app/move.c:453
|
||
msgid "Move Tool Options"
|
||
msgstr "移動ツールオプション"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "なび: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1552
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "なび: 画像無し"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:707
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効なブラシがありません."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後ろ"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:91
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:99
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:193
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "単独順方向"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:195
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "単独逆方向"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:197
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸歯繰り返し"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:199
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角波繰り返し"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:241
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "フェードアウト"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:320
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s 読み込み中:\n"
|
||
"壊れたパレット:\n"
|
||
"マジックヘッダが見付からない\n"
|
||
"このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない"
|
||
|
||
#: app/palette.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s 読み込み中:\n"
|
||
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い"
|
||
|
||
#: app/palette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"読み込みエラー"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"赤の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/palette.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"緑の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/palette.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"青の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/palette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"RGB 値が範囲外"
|
||
|
||
#: app/palette.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1177
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "名前無し"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1782
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "新規パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1785
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "新規パレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1844
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "パレット削除"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1941
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1944
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2107
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "色パレット編集"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2125
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "色数"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2293
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "パレット操作"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2335
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "結合"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3171
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "インポートパレット"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3207
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3220
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "新規インポート"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3225
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3253
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレット"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3266
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "サンプルサイズ:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3279
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:53
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "パレット選択"
|
||
|
||
#: app/path_tool.c:1411
|
||
msgid "Path Tool Options"
|
||
msgstr "パスツールオプション"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:169
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新規パス"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:173
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "パス複製"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:177
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:181
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "選択領域をパスへ"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:185
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:189
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "パス削除"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:198
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "新規端点"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:202
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "端点を追加"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:206
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "端点削除"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:210
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "端点を編集"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "パス %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1239
|
||
msgid "Rename path"
|
||
msgstr "パス名変更"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1242
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "新しいパスの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "%s 読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2359
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2399
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "パス読み込み"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2421
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "パスを保存"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:162
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "パターン選択"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:226
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "利用可能なパターンがありません"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "不明な GIMP バージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:205
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル中に問題がある...中断."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:283
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr "パターン読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:58
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "遠近法変換情報"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:61
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "行列:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:301
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "遠近法..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:312
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:377
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "拡張機能起動中: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:378
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr "プラグインが見つからない: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:146
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "ポスター化"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:213
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "ポスター化レベル:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:229
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:235
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 ~ 30 でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:241
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:247
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:253
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:260
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:267
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:275
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:282
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:289
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:356
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "設定内容を保存しますか ?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n"
|
||
"有効になるものが含まれています.\n"
|
||
"\n"
|
||
"「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n"
|
||
"GIMP の再起動後に有効となります.\n"
|
||
"「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n"
|
||
"重要な部分が破棄される可能性が\n"
|
||
"あります."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:465
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1347
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1369
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "カテゴリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1397
|
||
msgid "New File Settings"
|
||
msgstr "新規ファイルの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1399
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1410
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "デフォルトの画像サイズと単位"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1424
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1426
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1456
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "デフォルトの画像解像度と単位"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2232
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1528
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "デフォルトの画像種:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1564 app/preferences_dialog.c:2045
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1565 app/preferences_dialog.c:2046
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "KBytes"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2047
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "MBytes"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1572
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大画像サイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1577
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "表示に関する設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1579
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1587
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明部分"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1606
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1607
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中間調の格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1608
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1609
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "白色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1610
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "灰色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1611
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "黒色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1615
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "透明部分表示形式:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1622 app/preferences_dialog.c:1694
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1707
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1695
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1708
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:1696
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1709
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1628
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "格子サイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1630
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-Bit 表示時"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1635
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "自前のカラーマップを使用"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1644
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "カラーマップのサイクリング"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1656
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "インターフェイスの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1693
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1697
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1701
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1713
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "なびプレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1722
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1726
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "ツールボックス"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1729
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1738
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "ダイアログの振舞い"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1740
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1749
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
||
msgid "Help System Settings"
|
||
msgstr "ヘルプシステム設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1762
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "ヘルプシステム"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1772
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "道具の簡易説明を表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1782
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1803
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内蔵"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1804
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1808
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "使用するヘルプブラウザ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1813
|
||
msgid "Image Windows Settings"
|
||
msgstr "画像ウィンドウの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1815
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1823
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "表示形式"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1834
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1843
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "ものさしを表示する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1852
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "状態表示を行う"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1876
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "蟻の行進速度:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1884
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1895
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "拡大率を表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1905
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "縮小率を表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1916
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "画像タイトル形式:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1919
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1931
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1943
|
||
msgid "Tool Options Settings"
|
||
msgstr "ツールオプション設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:978
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "絵筆オプション"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1956
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "グローバル絵筆オプションを使う"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1971
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1981
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "リソースの使い方について"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1983
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "メモリ使用をけちる"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2010
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "アンドゥレベル:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2053
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2063
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "使用するプロセッサの数:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2067 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "最近接ピクセル (速い)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2089
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "三次補間 (遅い)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2094
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "補間の種類:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2097
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "ファイル保存"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2127
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常時"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2115
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2119
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "簡易表示ファイル書き出し:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2126
|
||
msgid "Only when modified"
|
||
msgstr "変更時のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2131
|
||
msgid "'File > Save' saves the image:"
|
||
msgstr "'ファイル>保存' での画像保存は:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2137
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "セッション管理"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2139
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2147
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "ウィンドウ位置"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2149
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2163
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2170
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "セッションを再開するようにする"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2179
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2181
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2192
|
||
msgid "Monitor Information"
|
||
msgstr "モニター情報"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2194
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "モニター"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2202
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニター解像度を"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2257
|
||
msgid "From X Server"
|
||
msgstr "X サーバから得る"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2272
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "自分で設定する:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
||
msgid "Directories Settings"
|
||
msgstr "ディレクトリの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2287
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2304
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "テンポラリ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2304
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2305
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "スワップ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2305
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "スワップ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2341
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "ブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2343
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "ブラシ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2345
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "生成されたブラシ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2345
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "生成されたブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2347
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "生成されたブラシ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2349
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "パターンディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2351
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "パターン Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2353
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "パレットディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2355
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "パレット Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "グラデーションディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2359
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "グラデーション Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2361
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2361
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "プラグインディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "プラグイン Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2365
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2365
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "モジュールディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2367
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "モジュール Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:44
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n"
|
||
"第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました."
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "一時プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:249
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を変更"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:277
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "マスク不透明度:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:180
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選択: 追加"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:183
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選択: 引き算"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:186
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選択: 共通部分"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:189
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選択: 置換"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選択: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:154
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤー拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大きさ"
|
||
|
||
#: app/resize.c:160
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/resize.c:162
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "ピクセル寸法"
|
||
|
||
#: app/resize.c:172
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "レイヤー境界の大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/resize.c:177
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "画像の大きさ設定"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "元の幅:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:323
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#. the x and y offset labels
|
||
#: app/resize.c:408
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:489
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "印刷サイズと表示単位"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "回転情報"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心座標 X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回しています..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:72
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "拡大縮小情報"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:82
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "現在の幅:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:97
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "拡大率 X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:501
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "拡大縮小しています..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:70
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "変形情報"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:75
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "変形率 X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:343
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "剪断変形しています..."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:147
|
||
msgid "Text Tool Options"
|
||
msgstr "文字ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:158 app/tool_options.c:205
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:172
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "縁:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:198
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "ダイナミックテキストを使う"
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:389
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"スケラーブルフォントを持っていない場合には, "
|
||
"ツールオプション中のアンチエイリアシングをオフにしてみてください."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:718
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:170
|
||
msgid "Threshold Options"
|
||
msgstr "閾値オプション"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:206
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:287
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "閾値範囲:"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:78
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.ja.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:90
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 今日の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:155
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "前の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:163
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "次の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:184
|
||
msgid "Show tip next time"
|
||
msgstr "次回も技を見せる"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
|
||
"gimp_tips.txt のようなファイルが本来は GIMP の\n"
|
||
"データディレクトリにあるはずです. GIMP が正しく\n"
|
||
"インストールされているか確認してください. "
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:94
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "このツールにはオプションはありません."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:118
|
||
msgid "Rectangular Select Options"
|
||
msgstr "矩形選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:120
|
||
msgid "Elliptical Selection Options"
|
||
msgstr "楕円形選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:122
|
||
msgid "Free-hand Selection Options"
|
||
msgstr "自由選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:124
|
||
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
msgstr "ファジー選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:126
|
||
msgid "Bezier Selection Options"
|
||
msgstr "ベジエ選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:128
|
||
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
msgstr "電脳ばさみオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:130
|
||
msgid "By-Color Select Options"
|
||
msgstr "色で選択オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:161
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:269
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:421
|
||
msgid "Bucket Fill Options"
|
||
msgstr "塗りつぶしオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:423
|
||
msgid "Blend Options"
|
||
msgstr "ブレンドオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:425
|
||
msgid "Pencil Options"
|
||
msgstr "鉛筆オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:427
|
||
msgid "Paintbrush Options"
|
||
msgstr "絵筆オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:429
|
||
msgid "Eraser Options"
|
||
msgstr "消しゴムオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:431
|
||
msgid "Airbrush Options"
|
||
msgstr "エアブラシオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:433
|
||
msgid "Clone Tool Options"
|
||
msgstr "スタンプツールオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:435
|
||
msgid "Convolver Options"
|
||
msgstr "色混ぜオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:437
|
||
msgid "Ink Options"
|
||
msgstr "インクオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:439
|
||
msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
msgstr "暗室オプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:441
|
||
msgid "Smudge Options"
|
||
msgstr "にじみオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:443
|
||
msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
msgstr "Xinput エアブラシオプション"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:555
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "重ね塗り"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:666
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "圧力感度"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:684
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:707
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "圧力"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:727
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: app/tools.c:85
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:86
|
||
msgid "/Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/道具/矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:89
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "矩形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:101
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:102
|
||
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/道具/楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:105
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "円形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:117
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:118
|
||
msgid "/Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/道具/自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:121
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "手書きで領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:133
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:134
|
||
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/道具/ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:137
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:149
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:150
|
||
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/道具/ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:153
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:165
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "電脳ばさみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:166
|
||
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:169
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "画像からの形状選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:181
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:182
|
||
msgid "/Tools/Move"
|
||
msgstr "/道具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:185
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:197
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools.c:198
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/道具/虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools.c:201
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/tools.c:213
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "切抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools.c:214
|
||
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/道具/切り抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools.c:217
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
|
||
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/tools.c:230
|
||
msgid "/Tools/Transform"
|
||
msgstr "/道具/変換"
|
||
|
||
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
|
||
msgid "Transform the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を変形変換する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:293
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/tools.c:294
|
||
msgid "/Tools/Flip"
|
||
msgstr "/道具/反転"
|
||
|
||
#: app/tools.c:297
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools.c:309
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/tools.c:310
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/道具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools.c:313
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "画像に文字を追加"
|
||
|
||
#: app/tools.c:326
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/道具/スポイト"
|
||
|
||
#: app/tools.c:329
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "画像から色を選び出す"
|
||
|
||
#: app/tools.c:341
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools.c:342
|
||
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/道具/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools.c:357
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools.c:358
|
||
msgid "/Tools/Blend"
|
||
msgstr "/道具/ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools.c:361
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools.c:373
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:374
|
||
msgid "/Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/道具/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:377
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:389
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "絵筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:390
|
||
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/道具/絵筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:393
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "絵筆で線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:405
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:406
|
||
msgid "/Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/道具/消しゴム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:409
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
|
||
|
||
#: app/tools.c:421
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:422
|
||
msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/道具/エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:425
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:437
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:438
|
||
msgid "/Tools/Clone"
|
||
msgstr "/道具/スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:441
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
|
||
|
||
#: app/tools.c:453
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:454
|
||
msgid "/Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/道具/色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:457
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "ぼかす/シャープにする"
|
||
|
||
#: app/tools.c:469
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インク"
|
||
|
||
#: app/tools.c:470
|
||
msgid "/Tools/Ink"
|
||
msgstr "/道具/インク"
|
||
|
||
#: app/tools.c:473
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "インクで描く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: app/tools.c:486
|
||
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/道具/暗室"
|
||
|
||
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:502
|
||
msgid "/Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/道具/にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:517
|
||
msgid "Xinput Airbrush"
|
||
msgstr "Xinput エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:518
|
||
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
||
msgstr "/道具/Xinput エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:521
|
||
msgid "Natural Airbrush"
|
||
msgstr "自然なエアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:533
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "定規"
|
||
|
||
#: app/tools.c:534
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/道具/定規"
|
||
|
||
#: app/tools.c:537
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "距離と角度をはかる"
|
||
|
||
#: app/tools.c:549
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/tools.c:550
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/道具/パス"
|
||
|
||
#: app/tools.c:553
|
||
msgid "Manipulate paths"
|
||
msgstr "パス操作"
|
||
|
||
#: app/tools.c:567
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:568
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:571
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "色による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:584
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/画像/色/バランス..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:587
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#: app/tools.c:600
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:603
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: app/tools.c:616
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/画像/色/色相-彩度..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:619
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "色相と彩度の調整"
|
||
|
||
#: app/tools.c:632
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/画像/色/ポスター化..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:635
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "指定した色数への減色"
|
||
|
||
#: app/tools.c:648
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/画像/色/閾値..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:651
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "閾値を用いた2色画像への減色"
|
||
|
||
#: app/tools.c:664
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/画像/色/カーブ..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:667
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "色カーブの調整"
|
||
|
||
#: app/tools.c:680
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/画像/色/レベル..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:683
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: app/tools.c:696
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/画像/ヒストグラム..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:699
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:257
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:258
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:259
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
|
||
"変形操作ができません."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1582
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool Options"
|
||
msgstr "変換ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "剪断"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "変換方法"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "正変換"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "逆変換"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "グリッド表示"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "パス表示"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "結果をクリップ"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:488
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ 元画像 ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:897
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s はアンドゥできません"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2857
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<不正>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2858
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2859
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "画像変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2860
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "マスク"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2861
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "レイヤ移動"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2862
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2863
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "ペイント"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2864
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2865
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2866
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "レイヤー変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2867
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク追加"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2868
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2869
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "レイヤー名変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2870
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "レイヤー位置変更"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2872
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2873
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "チャンネル変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2874
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "フロート選択をレイヤーへ"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2876
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "フロート選択位置合わせ"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2877
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "フロート選択開放"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2878
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2879
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2880
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2881
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2882
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2883
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "変形コア"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2884
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "ペーストコア"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2885
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "フローティングレイヤー"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2886
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "リンクレイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2887
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2888
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "レイヤー結合"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2889
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "フロート選択固定"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2890
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "gimage 変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2891
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2892
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "レイヤー拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2893
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "レイヤーサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2894
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2895
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "パラサイト付加"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2896
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "パラサイト削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2897
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "解像度変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2898
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2899
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "画像サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2900
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1777
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
|
||
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
|
||
"グレースケールマップを仮定します."
|
||
|
||
#. flow slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:322
|
||
msgid "Flow Relation:"
|
||
msgstr "空気流量:"
|
||
|
||
#. flow sens slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:341
|
||
msgid "Flow Sensitivity:"
|
||
msgstr "空気流量感度:"
|
||
|
||
#. base tilt slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:361
|
||
msgid "Base Tilt:"
|
||
msgstr "基準傾き:"
|
||
|
||
#. tilt sens slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:384
|
||
msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
msgstr "傾き感度:"
|
||
|
||
#. velocity sens slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:410
|
||
msgid "Speed Sensitivity:"
|
||
msgstr "速度感度:"
|
||
|
||
#. min height slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:437
|
||
msgid "Min Height:"
|
||
msgstr "最小高さ:"
|
||
|
||
#. max height slider
|
||
#: app/xinput_airbrush.c:458
|
||
msgid "Max Height:"
|
||
msgstr "最大高さ:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "ガンマ:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
||
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
|
||
msgstr "プラグイン式 GTK 色選択"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
|
||
msgstr "プラグイン式 Painter 色選択"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "プラグイン式水彩色選択"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "色使用歴"
|