mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
480 lines
14 KiB
Plaintext
480 lines
14 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 10:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr "Бракує інформації про виняток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred running %s"
|
||
msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr "_Докладніше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Кольоровий XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
msgid "Character _source"
|
||
msgstr "_Джерело світла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Первинний код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Текстовий файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr "Поле вводу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Градієнт для використання"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Експортувати гістограму..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Зображення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||
msgid "_Drawable"
|
||
msgstr "_Малюнок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "_Файл гістограми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Розмір ділянки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Середнє за вибіркою"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Формат виводу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Число точок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Нормалізовано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Додати шар туману"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Туман..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "_Layer name"
|
||
msgstr "_Назва шару"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Хмари"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Колір туману"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "Т_урбулентність"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||
msgid "Op_acity"
|
||
msgstr "_Непрозорість"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Зсув палітри..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Зс_ув"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Яскравість (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
#| msgid "Green or Saturation"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насиченість (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Освітленість (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Освітлення (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Колір A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Колір B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Насиченість (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Відтінок (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "_Вибране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Сортовані _канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Зростання"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||
#| msgid "Channel to _sort"
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Другий канал для _сортування"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Квантування"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарізка"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Нарізка для веб..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "Каталог експорту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Префікс назви файлу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Формат зображення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Назва каталогу зображень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
||
|
||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "О_гляд..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Консоль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "Тінь з _бордюром"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
msgid "_Shadow blur"
|
||
msgstr "_Розмитість тіні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "_Bevel"
|
||
msgstr "_Бордюр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
msgid "_Drop shadow"
|
||
msgstr "_Тінь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
msgstr "Зсув тіні за _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
msgstr "Зсув тіні за _Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "Кольорова _модель"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Червоний або тон"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Синій або яскравість"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||
#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "_Пензель з тексту..."
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "Кегль (px):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|