mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6501 lines
150 KiB
Plaintext
6501 lines
150 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GIMP 1.1.x
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.8\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-09 21:28-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-06 02:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:164
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Om GIMP"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:206
|
|
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:209
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:210
|
|
msgid " brought to you by"
|
|
msgstr " presenterat av"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:216
|
|
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
msgstr "Spencer Kimball och Peter Mattis"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:248
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:132
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Flöde:"
|
|
|
|
#. the pressure scale
|
|
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:119
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tryck:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:212
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
msgstr "dödade vilse timer, var god rapportera till lewing@gimp.org"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:359
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Uppstart"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:529
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Letar efter datafiler"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:529
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiter"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2443
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penslar"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2447
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2449
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletter"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:560 app/internal_procs.c:109
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2451
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Färgskalor"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:708 app/app_procs.c:709 app/app_procs.c:734
|
|
#: app/app_procs.c:735 app/menus.c:96 app/menus.c:111
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:739
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Verkligen avsluta?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:107 app/install.c:392
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:756 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
|
|
#: app/channels_dialog.c:2397 app/channels_dialog.c:2586
|
|
#: app/color_balance.c:277 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
|
|
#: app/color_select.c:196 app/color_select.c:241 app/convert.c:464
|
|
#: app/curves.c:528 app/file_new_dialog.c:209 app/file_new_dialog.c:398
|
|
#: app/gdisplay_color.c:462 app/gdisplay_color_ui.c:74 app/gdisplay_ops.c:352
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1553
|
|
#: app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178 app/hue_saturation.c:362
|
|
#: app/interface.c:938 app/interface.c:1035 app/layers_dialog.c:3299
|
|
#: app/layers_dialog.c:3530 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3802
|
|
#: app/layers_dialog.c:4118 app/levels.c:351 app/posterize.c:196
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/qmask.c:255 app/resize.c:116
|
|
#: app/threshold.c:279
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några filer är osparade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avsluta GIMP?"
|
|
|
|
#: app/batch.c:65
|
|
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
msgstr "script-fu ej tillgängligt: script-läge avaktiverat\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:74
|
|
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
msgstr "läser script-kommandon från stdin\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:114
|
|
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "script-kommando: fick ett körningsfel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:117
|
|
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "script-kommando: fick ett anropsfel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:120
|
|
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "script-kommando: kördes utan problem.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:204
|
|
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
|
msgstr "extension_perl_server ej tillgänglig: kan ej starta perl-servern\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:220
|
|
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "perl-server: fick ett körningsfel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:223
|
|
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "perl-server: fick ett anropsfel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:226
|
|
msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "perl-server: kördes utan problem.\n"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:468
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:489
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Korrupt kurva"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
|
"selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"bezier_select_button_press(): Försökte modifiera en öppen bezier-kurva i "
|
|
"modifiera markering"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1283
|
|
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
|
msgstr "bezier_select_motion(): Påträffade en föräldralös bezier-kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1964
|
|
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
|
msgstr "bezier_draw_segment(): Trasigt beziersegment"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "bezier_draw_segment(): Okänd koordinatrymd: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2124
|
|
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
|
msgstr "bezier_convert(): försökte konvertera en öppen bezierkurva"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "test_add_point_on_segment(): Okänd koordinatrymd: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3164
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3208
|
|
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
|
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Trasigt beziersegment"
|
|
|
|
#: app/blend.c:258
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:260
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG till BG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:262
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "FG till Transparent"
|
|
|
|
#: app/blend.c:264
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "Egen från editor"
|
|
|
|
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1745
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: app/blend.c:272
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-linjär"
|
|
|
|
#: app/blend.c:274
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiell"
|
|
|
|
#: app/blend.c:276
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: app/blend.c:278
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:280
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:282
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:284
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:286
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:288
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (medurs)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:290
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (moturs)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1797
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: app/blend.c:298
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sågtandsvåg"
|
|
|
|
#: app/blend.c:300
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Triangulär våg"
|
|
|
|
#: app/blend.c:328
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
|
#: app/blend.c:346
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Färgtoning:"
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
|
#: app/blend.c:364
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Färgskala:"
|
|
|
|
#. the repeat option
|
|
#: app/blend.c:382
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Upprepa:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:415
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
|
|
|
#. max depth scale
|
|
#: app/blend.c:437
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Max djup:"
|
|
|
|
#. threshold scale
|
|
#: app/blend.c:455 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
|
|
#: app/iscissors.c:385
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:493
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/blend.c:518
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Tona: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:581
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Tona-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/blend.c:587
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Tonar färg..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:684 app/blend.c:694
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Färgtoning: "
|
|
|
|
#: app/blend.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_render_pixel(): Okänd färgskaletyp %d"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): Okänt färgtona-läge %d"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): Okänd färgskaletyp %d"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): Okänt upprepningsläge %d"
|
|
|
|
#: app/boundary.c:202
|
|
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
|
msgstr "make_seg(): Kunde ej omallokera segmentsarrayen för mask-kanter."
|
|
|
|
#: app/boundary.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
|
"boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
"allocate_empty_segs(): Kunde ej omallokera en tom segmentsarray för "
|
|
"mask-kanter"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:135
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inställningar"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:171
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
|
|
#: app/channels_dialog.c:2396 app/channels_dialog.c:2585
|
|
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
|
|
#: app/color_select.c:195 app/color_select.c:240 app/convert.c:463
|
|
#: app/curves.c:527 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:396
|
|
#: app/gdisplay_color.c:455 app/gdisplay_color_ui.c:73
|
|
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1034 app/interface.c:1412
|
|
#: app/layers_dialog.c:3298 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3664
|
|
#: app/layers_dialog.c:4117 app/levels.c:350 app/module_db.c:263
|
|
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:254
|
|
#: app/resize.c:115 app/threshold.c:278
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:566
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:241
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:274
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:441 app/curves.c:662
|
|
#: app/fileops.c:396 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:548
|
|
#: app/palette.c:2946 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
#. The close push button
|
|
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:163 app/by_color_select.c:664
|
|
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:235 app/color_select.c:235
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
|
|
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:77
|
|
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:196
|
|
#: app/measure.c:179 app/nav_window.c:1092 app/palette.c:2006
|
|
#: app/palette.c:2012 app/palette.c:2833 app/palette_select.c:55
|
|
#: app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:923
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:221
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Penseleditor"
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:277 app/color_picker.c:179 app/tool_options.c:288
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radie:"
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
#: app/brush_edit.c:294
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Hårdhet:"
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
#: app/brush_edit.c:310
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektratio:"
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
|
#: app/brush_edit.c:326 app/measure.c:268 app/rotate_tool.c:89
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:162 app/gradient.c:674 app/module_db.c:303
|
|
#: app/palette.c:2011 app/pattern_select.c:86
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:185
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselmarkering"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:274 app/pattern_select.c:144
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. Create the opacity scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:304 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#. Create the paint mode option menu
|
|
#: app/brush_select.c:322 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:346 app/palette.c:1453 app/palette.c:1474
|
|
#: app/palette.c:2209
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:352 app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:76
|
|
#: app/palette.c:1445 app/palette.c:2005 app/palette_select.c:54
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:358 app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552
|
|
#: app/palette.c:1460 app/palette.c:2218
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:382
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:593
|
|
msgid "failed to run brush callback function"
|
|
msgstr "misslyckades med att köra pensel-återhoppsfunktionen"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har slut på penseleditorer idag,\n"
|
|
"var god skriv din egen eller återkom imorgon\n"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:109
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Fyll färg förgrund"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:110
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Fyll färg bakgrund"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:111
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Fyll mönster"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:154 app/tool_options.c:362
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:686
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Fyllnadstyp"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:240
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:343
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Byt ut"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:79
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Addera"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:545
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Snitt"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:564
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Markera per färg"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:607
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
|
#: app/by_color_select.c:614
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Markeringsläge"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:638
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Luddighetströskel"
|
|
|
|
#. The reset push button
|
|
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:526 app/file_new_dialog.c:397
|
|
#: app/tools.c:922 app/transform_core.c:233
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopia"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopia"
|
|
|
|
#: app/channel.c:597
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Markeringsmask"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:113
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:590
|
|
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:107
|
|
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:168
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr "Slå-runt"
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:173
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Fyllnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
|
|
#: app/layers_dialog.c:3304
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:192 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3306
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:205
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2446
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Ny kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:202
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Höj kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:204
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Sänk kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:206
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplicera kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal till markering \n"
|
|
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:214
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Ta bort kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:290
|
|
msgid "/New Channel"
|
|
msgstr "/Ny kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:291
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Höj kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:292
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Sänk kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:293
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplicera kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:295
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanal till markering"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:296
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Lägg till markering"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:297
|
|
msgid "/Subtract From Selection"
|
|
msgstr "/Ta bort från markering"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:298
|
|
msgid "/Intersect With Selection"
|
|
msgstr "/Snitt med markering"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:300
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Ta bort kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:695 app/channels_dialog.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
msgstr "fel i %d vid %d: detta ska inte hända"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1126
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Töm kanalkopia"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
|
"could not allocate new channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
|
"kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:373 app/curves.c:415
|
|
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:244
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:400 app/curves.c:416
|
|
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:245
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:427 app/curves.c:417
|
|
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:246
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1368
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerad"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2411
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Ny kanal - inställningar"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2435 app/channels_dialog.c:2628
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Kanalnamn:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2450 app/channels_dialog.c:2643
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2604
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
|
|
|
#: app/clone.c:142
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Bildkälla"
|
|
|
|
#: app/clone.c:143
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Mönsterkälla"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Ej uppställd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:150
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Uppställd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:151
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrerad"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:192
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uppställning"
|
|
|
|
#: app/clone.c:322
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:187
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "Färgbalans - inställningar"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:225
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:282 app/dodgeburn.c:128
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:127
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mittentoner"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:126
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ljuspunkter"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:302 app/tools.c:551
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Färgbalans"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:317
|
|
msgid "Color Levels: "
|
|
msgstr "Färgnivåer: "
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:356
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:383
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:410
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:450
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Behåll luminans"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:216
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Färgval"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:236
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Återta den gamla färgen"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:142
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "Färghämtaren - inställningar"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:169
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Medel provtagningar"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:212
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:251 app/tools.c:309
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Färghämtaren"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:268
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:266 app/color_picker.c:275
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:276 app/color_select.c:459
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:201
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex triplett:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:265 app/colormap_dialog.i.c:194
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:270
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex triplett"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:274 app/histogram_tool.c:271
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitet:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:620 app/color_picker.c:621 app/color_picker.c:622
|
|
#: app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625
|
|
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:659
|
|
#: app/color_picker.c:677
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "E/T"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Indexerad färgpalett"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Bild:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operationer"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: app/commands.c:332
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Kantmarkering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:333
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "Kantmarkering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:350
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Fjädermarkering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:351
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr "Fjädermarkering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:368
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Öka markering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:369
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "Öka markering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:389
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Minska markering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:390
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "Minska markering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:399
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1204
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1254
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: app/convert.c:501
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indexerad färg konvertering"
|
|
|
|
#: app/convert.c:506
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Standard palett-inställningar"
|
|
|
|
#: app/convert.c:523
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
|
msgstr "Generera optimal palett: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:531
|
|
msgid "# of colors: "
|
|
msgstr "# färger: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:581
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Använd egen palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:616
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:634
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:644
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Dither val"
|
|
|
|
#: app/convert.c:660
|
|
msgid "No colour dithering"
|
|
msgstr "Ingen färg-dithering"
|
|
|
|
#: app/convert.c:677
|
|
msgid "Positioned colour dithering"
|
|
msgstr "Dithering per färgposition"
|
|
|
|
#: app/convert.c:694
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:711
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:732
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Använd dithering av transparens"
|
|
|
|
#: app/convert.c:746
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Egen palett - inställningar"
|
|
|
|
#: app/convert.c:780
|
|
msgid "Remove unused colours from final palette"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
|
|
|
#: app/convert.c:807
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
msgstr " [ Varning ] "
|
|
|
|
#: app/convert.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
|
|
"Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
|
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Gör suddigare"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Gör skarpare"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:171
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Convolve-typ"
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/crop.c:176
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
|
msgstr "Beskär och ändra storlek - inställningar"
|
|
|
|
#: app/crop.c:187
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande lager"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:198
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Tillåt förstoring"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Verktygsläge"
|
|
|
|
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Beskär: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1005
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Beskär: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1033
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1036
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Start X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:451 app/file_new_dialog.c:469
|
|
#: app/tool_options.c:409
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:457 app/file_new_dialog.c:475
|
|
#: app/layers_dialog.c:3359 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
|
|
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:431
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1077
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Från markering"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1083
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Auto-krymp"
|
|
|
|
#: app/curves.c:378
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "Kurvor - inställningar"
|
|
|
|
#: app/curves.c:414 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255
|
|
#: app/levels.c:243 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: app/curves.c:418 app/levels.c:247
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/curves.c:429
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
|
|
|
|
#: app/curves.c:533
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: app/curves.c:534
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frihand"
|
|
|
|
#: app/curves.c:561 app/tools.c:626
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurvor"
|
|
|
|
#: app/curves.c:575
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
|
msgstr "Modifiera kurvor för kanal: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:649
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Kurvtyp: "
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:35
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/devices.c:121 app/gradient.c:673 app/levels.c:564 app/palette.c:2010
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1503
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: app/devices.c:405
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
msgstr "devices_rc_update anropades flera ggr för icke närvarande enhet\n"
|
|
|
|
#: app/devices.c:710
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Enhetsstatus"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:574
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:578
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:592
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:596
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:612
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:83
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:81
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:88
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:82
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:93
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:80
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Avlägsna"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:98
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:103
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Stäng dokumentindex"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:236
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Dokumentindex"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:243
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "GTK startade lyckartat"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Bleka"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Bränna"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:151
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exponering:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
|
#: app/dodgeburn.c:182
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: app/drawable.c:68
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
msgstr "drawable_fill anropades med okänd fyllnadstyp"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:163
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Flytta: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Flytta: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:36
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:107
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Hård kant"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:117
|
|
msgid "Anti erase"
|
|
msgstr "Anti-sudda"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:197
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:201
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:268
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:286
|
|
msgid "GIMP Error console"
|
|
msgstr "GIMP fel-konsoll"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:297
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:304
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Spara markering till fil..."
|
|
|
|
#: app/errors.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:218
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
|
|
"initial-storlek på %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
|
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
|
|
"skapa en så stor bild.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att förhindra detta meddelande,\n"
|
|
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
|
|
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Bildstorlek: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:409
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Ny bild"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:515 app/preferences_dialog.c:1574
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixlar"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:584 app/resize.c:572
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Upplösning X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:605 app/resize.c:593
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixlar/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:649
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:254
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Ladda bild"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:264
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "Öppna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:279 app/fileops.c:483
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "Välj filtyp:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:444 app/fileops.c:466
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Spara bild"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:475
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Spara - inställningar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:527
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej gå återta gammal fil. Inget filnamn är associerat med den här bilden"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:542
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Återta bild misslyckades."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1366 app/fileops.c:1456
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "Ladda misslyckades: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s är inte en vanlig fil (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1536 app/fileops.c:1643
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "Spara misslyckades: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1561 app/fileops.c:1562
|
|
#: app/menus.c:69 app/menus.c:103
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
msgstr "/Arkiv/Öppna"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Arkiv/Spara"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1551 app/fileops.c:1567 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
msgstr "/Arkiv/Spara som"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1578
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1579
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existerar, skriv över?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1594
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Filen existerar!"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1620
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2338
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1622
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2340
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:80
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr "Vändaverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
|
|
"det är inte en flytande markering."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
|
|
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
|
|
"eller kanal."
|
|
|
|
#: app/free_select.c:76
|
|
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
|
|
|
|
#: app/free_select.c:231
|
|
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
msgstr "Kan ej korrekt scanline-konvertera polygon!\n"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1665
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "gråskala-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "gråskala"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexerad-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexerad"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:106
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:110
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1637
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "/Redigera"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:115
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:116
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Redigera/Kopiera"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:117
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:118
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:119
|
|
msgid "/Edit/Paste As New"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:121
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Redigera/Rensa"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:122
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Redigera/Fyll"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:123
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Redigera/Stryk"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:127
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "/Redigera/Klipp ut namngiven"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:128
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "/Redigera/Kopiera namngiven"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in namngiven"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1653
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "/Välj"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:144
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1656
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr "/Visa"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:163
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Visa/Visa markering"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:164
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:165
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:158
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1669
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "/Bild"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1670 app/gdisplay.c:1680
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "/Bild/Färger"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1671
|
|
msgid "/Image/Channel Ops"
|
|
msgstr "/Bild/Kanaler"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1672
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "/Bild/Alfa"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
msgstr "/Bild/RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:187
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "/Bild/Gråskala"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
msgstr "/Bild/Indexerad"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:658
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
msgstr "/Bild/Histogram"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1681 app/tools.c:613
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1682 app/tools.c:598
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:175
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Jämna ut"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:176
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1685 app/tools.c:553
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1686 app/tools.c:568
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:583
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:628
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:643
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:178
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:183
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1696 app/menus.c:181
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "/Bild/Kanaler/Offset"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1699
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "/Lager/Stack"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:197
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:198
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:199
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:200
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:201
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:202
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:204
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:205
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "/Lager/Mask till markering"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1724
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "/Filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1726
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:2166
|
|
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
msgstr "gdisplays_flush() anropad rekursivt."
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color.c:428
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color.c:438
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:83
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:88
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Färgvisnings-filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:105
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Tillgängliga filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktiva filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s har ändrats.\n"
|
|
"Stäng ändå?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
|
|
"regionen är tom."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:342
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:353
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Flytande lager"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
|
|
"att konvertera till markering."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
|
"att konvertera till markering."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:556
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Ingen markering att stryka!"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:258
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:283
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:301
|
|
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
msgstr "get_active_brush(): Specifierad standardpensel ej hittad!"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:167
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:493
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "koppla parasit till objekt"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:526
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:719
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:665 app/gimpimage.c:761
|
|
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
|
msgstr "gimp_image_apply_image skickade ogiltiga parametrar"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1089
|
|
msgid "attach parasite to image"
|
|
msgstr "koppla parasit till bild"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1112
|
|
msgid "detach parasite from image"
|
|
msgstr "koppla loss parasit från bilden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1194
|
|
msgid "Unable to project indexed image."
|
|
msgstr "Kunde ej projicera indexerad bild."
|
|
|
|
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
|
|
#. * proper undo.
|
|
#: app/gimpimage.c:2111
|
|
msgid "raise layer"
|
|
msgstr "höj lager"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2117
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2185
|
|
msgid "lower layer"
|
|
msgstr "sänk lager"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2191
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
|
|
|
|
#. layer_arg is already the top_layer
|
|
#: app/gimpimage.c:2222
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Lagret är redan längst upp"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2227
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2268
|
|
msgid "raise layer to top"
|
|
msgstr "höj lagret till toppen"
|
|
|
|
#. there is no next layer below layer_arg
|
|
#: app/gimpimage.c:2321
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Lagret är redan längst ner"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2334 app/gimpimage.c:2422
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2363
|
|
msgid "lower layer to bottom"
|
|
msgstr "sänk lagret till botten"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2442
|
|
msgid "re-position layer"
|
|
msgstr "återpositionera lager"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2475
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
|
|
"Det måste vara minst två."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2551
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2665 app/gimpimage.c:2696
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
msgstr "gimp_image_merge_layers: kunde ej allokera sammanfoga-lager"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2735
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
msgstr "gimp_image_merge_layers försökte sammanfoga okompatibla lager\n"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2818
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
msgstr "gimp_image_add_layer: försökte addera lager på fel bild"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2825
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
msgstr "gimp_image_add_layer: försökte addera lager till bild 2 ggr"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2954
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
|
|
"lagret redan har en."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2958
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
|
|
"ett lager i en indexerad bild."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2962
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
|
|
"lager utan alfa-kanal."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2969
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
|
|
"lagret"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3074
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3123
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3200
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
msgstr "gimp_image_add_channel: försökte lägga till kanal till fel bild"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3207
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
msgstr "gimp_image_add_channel: försökte lägga till kanal 2 ggr"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3328 app/palette.c:542 app/palette.c:569 app/palette.c:931
|
|
#: app/palette.c:935 app/palette.c:2383 app/palette.c:3077
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpparasite.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# Denna fil kommer att skrivas om helt varje gång du avslutar gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:115
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framsteg"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:368 app/plug_in.c:305
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resurs-konfiguration"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " oväntad token: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1391
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:428 app/measure.c:432 app/paint_core.c:470
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixlar"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent:"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
"# quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# Denna fil innehåller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
|
|
"# denna lista med enhets-editorn. Det är inte tänkt att du ska\n"
|
|
"# ändra i filen själv, men det går ju. Denna fil kommer att\n"
|
|
"# skrivas om helt varje gång du avslutar gimo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Inklistrat lager"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:705
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:706
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Klistra in i"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:707
|
|
msgid "Paste As New"
|
|
msgstr "Klistra in som ny"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:720
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:732
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:820
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:852
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiera namngiven"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:469
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurvig"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:470
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformad"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:471
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:472
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:477
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Ren RGB"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:478
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (moturs nyans)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:479
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (medurs nyans)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:500
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): Okänd färgskaletyp %d"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): Okänt färga-läge %d"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:704
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Färgskale-editor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:478 app/paintbrush.c:212
|
|
#: app/palette.c:2895
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:479 app/palette.c:2180
|
|
#: app/palette_select.c:276
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:752
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "Färgskale-op"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:760
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "Ny färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:766
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "Kopiera färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:772
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "Ta bort färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:778
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Döp om färgskalor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Spara som POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:800
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Visa hela"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:865
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Direktuppdatering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1328
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Ny färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1329
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1330
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1348
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1389
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Kopiera färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1390
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1412
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1472
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Döp om färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1473
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1495
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1516
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta färgskala att döpa om"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1561
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Ta bort färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker att du vill ta bort\n"
|
|
"\"%s\" från listan och från disk?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1629
|
|
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta färgskala att ta bort!"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacitet: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2419
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2428
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2439
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
|
|
"Shift+dra: flytta & komprimera"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Handtagsposition: %06f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distans: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
msgstr "control_motion(): Försökte flytta icke-existerande handtag %d"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Ladda från"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3178
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3179
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Höger ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Spara till"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3220
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3221
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Vänster ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3332
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Markeringsoperationer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3508
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3510
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3512
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Dela segment uniformt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3516
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Ta bort segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3518
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3520
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3522
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Vänd på segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Replikera segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3529
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3531
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Färgningstyp för markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3533
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3537
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Ta bort markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3539
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3541
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3543
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Vänd markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Replikera markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3821
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "FG färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varierar)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4598
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4624
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4630
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4631
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5006
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5018
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5177
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replikera"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5202
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Var god välj antalet gånger"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5207
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5208
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "du vill replikera markeringen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad färgskalesegment %d i \"%s\" -- "
|
|
"hemska saker kanske kommer att hända snart"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5641
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara färgskala med NULL filnamn"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment för position %0.15f"
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:511
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Färgskalemarkering"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:172
|
|
msgid "Histogram Options"
|
|
msgstr "Histogram - inställningar"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:210
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:267
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Medel:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:268
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Med. avvik:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:269
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:270
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixlar:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:272
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:273
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentuellt:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:656
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:315
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Information om kanal:"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:260
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:298
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:367
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:368
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:369
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:370
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:371
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:372
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:373
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:581
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:456
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
|
|
#: app/tool_options.c:1002
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:500
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Ljushet"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:1003
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr "bilddjup förändrat, kunde ej återskapa originalbilden"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:447
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1666
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3303
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Förgrund"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3305
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktiva penseln.\n"
|
|
"Klicka för att öppna pensel-fönstret."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva mönstret.\n"
|
|
"Klicka för att öppna mönster-fönstret."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
|
"Klicka för att öppna färgskale-fönstret."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:126
|
|
msgid "Unknown info_dialog field type."
|
|
msgstr "Okänd info_dialog fält-typ."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:179 app/preferences_dialog.c:1766
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:59
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statisk Grå"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:61
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statisk Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:62
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "PseudoFärg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:63
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Sann Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direkt Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:236
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Utökad"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr "%s: Fönsterinformation"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:302
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Dimensioner (b x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:304 app/iscissors.c:356
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Upplösning:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:306 app/tool_options.c:453
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:308
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Skalningsratio:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:310
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Display-typ:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:312
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visuell klass:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Visuellt djup:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:317
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
msgstr "Färgtoningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:320
|
|
msgid "Shades:"
|
|
msgstr "Toningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:323
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
msgstr "Gråtoningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:445
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:449
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexerad palett"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:293
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensitivitet:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:329
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:359
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:389
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: app/ink.c:395
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "justering:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:482
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
|
|
"flagganpåträffades\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
|
|
"flaggn\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:105
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: app/install.c:106
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: app/install.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:121
|
|
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball och Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
|
|
"modifiera\n"
|
|
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
|
|
"Software\n"
|
|
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
|
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
|
|
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
|
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Personlig GIMP-installation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:142
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "För att korrekt installera GIMP, måste ett underbibliotek kallat\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:144
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" måste skapas. Detta\n"
|
|
"underbibliotek kommer att innehålle några viktiga filer:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
|
|
"\t\tsåsom standard GIMP uppförandet och snabbtangenter.\n"
|
|
"\t\tSökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
|
|
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras även här\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tFilen unitrc används för att lagra dina egna enheter.\n"
|
|
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
|
|
"\t\tsom du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
|
|
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
|
|
"\t\tavslutar GIMP.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:160
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tInsticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
|
|
"\t\tGIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
|
|
"\t\tDessa program söks efter under körning och informationen\n"
|
|
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
|
|
"\t\ti denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
|
|
"\t\tej modifieras.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
|
|
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
|
|
"\t\tbibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
|
|
"\t\tsöker efter penslar.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter färgskalor.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade figurer för att användas med gfig-\n"
|
|
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
|
|
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter figurer.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:189
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
|
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
|
|
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter gflares.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade fraktaler för att användas med\n"
|
|
"\t\tFractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
|
|
"\t\tfilen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
|
|
"\t\tFractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
|
|
"\t\thit vid installation för att kunna modifieras vid senare tillfälle.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:213
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr "patterns\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter mönster.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr "plug-ins\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
|
"\t\tsystem-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter insticksprogram.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr "moduler\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
|
"\t\tsystem-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr "scripts\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade och installerade script. Standard \n"
|
|
"\t\tgimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
|
|
"\t\tscript-bibliotek när den söker efter script.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n"
|
|
"\t\ttemporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
|
|
"\t\tOm GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n"
|
|
"\t\tbibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
|
|
"\t\tolika GIMP-sessioner och kan tas bort.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:256
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installation"
|
|
|
|
#: app/install.c:391
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: app/install.c:411
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Installationslogg"
|
|
|
|
#: app/install.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarinstallationslogg\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:453
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:461
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" har ogiltiga rättigheter.\n"
|
|
"Kan ej installera."
|
|
|
|
#: app/install.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installationen lyckades!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
|
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
|
|
"färgväljare."
|
|
|
|
#: app/interface.c:530
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/interface.c:1404
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP meddelande"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interna procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pensel UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Kanaloperationer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Rityte-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Filoperationer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Flytande markeringar"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Bildmask"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Färgskale UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1759
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2166 app/palette.c:2178
|
|
#: app/palette_select.c:274
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palett"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasit-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Slingor"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Mönster UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedurell databas"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Textprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:350
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurva"
|
|
|
|
#. the threshold scale
|
|
#: app/iscissors.c:379
|
|
msgid "Edge Detect "
|
|
msgstr "Kant-detektering "
|
|
|
|
#. the elasticity scale
|
|
#: app/iscissors.c:408
|
|
msgid "Elasticity:"
|
|
msgstr "Elasticitet:"
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
|
|
|
|
#: app/layer.c:349
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layer.c:426
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layer.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s mask"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Lagerval"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Lösa upp"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "Dividera (Bränn)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Mask"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlagring"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Gör endast mörkare"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Gör endast ljusare"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3349
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög lager \n"
|
|
"<Shift> Till toppen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sänk lager \n"
|
|
"<Shift> Till botten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:282
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplicera lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:284
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:286
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ta bort lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:373
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Behåll transp."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:550
|
|
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
|
msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets ej tom!"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:262
|
|
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Föregående lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:263
|
|
msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Nästa lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:264
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Höj lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:265
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Sänk lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:266
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:267
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stack/Lager till botten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:261
|
|
msgid "/New Layer"
|
|
msgstr "/Nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:268
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicera lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:269
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:270
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ta bort lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:272
|
|
msgid "/Scale Layer"
|
|
msgstr "/Skala om lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:273
|
|
msgid "/Resize Layer"
|
|
msgstr "/Ändra storlek på lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:275
|
|
msgid "/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Sammanfoga synliga lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:276
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:277
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Platta till bilden"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:279
|
|
msgid "/Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Lägg till lagermask"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:280
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Applicera lagermask"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:281
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:282
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Mask till markering"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:283
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1244
|
|
msgid "Unknown layer mode"
|
|
msgstr "Okänt lagerläge"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1768
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Tom lagerkopia"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1784
|
|
msgid ""
|
|
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
"could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
"kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3569
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Flytande markering"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3238
|
|
msgid ""
|
|
"new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
"could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
"kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3319
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Nytt lager - inställningar"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3339
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Lagernamn:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3353
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Lagerbredd:"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3412
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3543
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3561
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Lagernamn:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3669
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Vit (Full opacitet)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3670
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3671
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3683
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Addera mask - inställningar"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3698
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3800
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3801
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasta bort"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3812
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Lagermask - inställningar"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3827
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Applicera lagermask?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3886 app/layers_dialog.c:3985
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
|
|
"Båda måste vara positiva."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4122
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4123
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Klippt efter bilden"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4124
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4137
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4153
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4155
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:111
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "Lager & Kanaler"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:150
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:170
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:175
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: app/levels.c:210
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "Nivåer - inställningar"
|
|
|
|
#: app/levels.c:258
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/levels.c:349
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Auto-nivå"
|
|
|
|
#: app/levels.c:366 app/tools.c:641
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:381
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
|
msgstr "Modifiera nivåer för kanal: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:397
|
|
msgid "Input Levels: "
|
|
msgstr "Nivåer, ut: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:485
|
|
msgid "Output Levels: "
|
|
msgstr "Nivåer, in: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:556 app/module_db.c:808
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1063
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Ladda nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1078
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Spara nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1395
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1424 app/levels.c:1442 app/paths_dialog.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "kunde ej öppna fil %s"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "Förstora - inställningar"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP version"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:302
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:303
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:304
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
|
|
"penslar.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:305
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:306
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:307
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:308
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
|
|
"tillägg.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:309
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:310
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
|
"separat dialogfönster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:311
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:312
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:313
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sighup'"
|
|
|
|
#: app/main.c:439
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigint'"
|
|
|
|
#: app/main.c:444
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigquit'"
|
|
|
|
#: app/main.c:449
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
|
|
|
|
#: app/main.c:454
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigbus'"
|
|
|
|
#: app/main.c:459
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
|
|
|
|
#: app/main.c:464
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
|
|
|
|
#: app/main.c:469
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigterm'"
|
|
|
|
#: app/main.c:474
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
|
|
|
|
#: app/main.c:478
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "fick okänd signal"
|
|
|
|
#: app/measure.c:117
|
|
msgid "Measure Options"
|
|
msgstr "Mät - inställningar"
|
|
|
|
#: app/measure.c:126
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Använd info-fönster"
|
|
|
|
#: app/measure.c:266
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mätverktyg"
|
|
|
|
#: app/measure.c:267
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distans:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:428 app/measure.c:433 app/measure.c:441 app/measure.c:466
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: app/menus.c:46
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
|
msgstr "/Arkiv/MRU00 "
|
|
|
|
#: app/menus.c:47
|
|
msgid "/File"
|
|
msgstr "/Arkiv"
|
|
|
|
#: app/menus.c:48
|
|
msgid "/File/Dialogs"
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:50
|
|
msgid "/Layers"
|
|
msgstr "/Lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:51
|
|
msgid "/Tools"
|
|
msgstr "/Verktyg"
|
|
|
|
#: app/menus.c:52
|
|
msgid "/Dialogs"
|
|
msgstr "/Fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:53
|
|
msgid "/View/Zoom"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma"
|
|
|
|
#: app/menus.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stack"
|
|
msgstr "/Lager/Stack"
|
|
|
|
#: app/menus.c:67 app/menus.c:101
|
|
msgid "/File/tearoff1"
|
|
msgstr "/Arkiv/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:68 app/menus.c:102
|
|
msgid "/File/New"
|
|
msgstr "/Arkiv/Ny"
|
|
|
|
#: app/menus.c:70
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
|
|
|
|
#: app/menus.c:71
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Om..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:72 app/menus.c:107
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:73
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
|
msgstr "/Arkiv/Dagens tips"
|
|
|
|
#: app/menus.c:75
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:76
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:77
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:78
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:79
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:80
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:81
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:82
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:83
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:84
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:85
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:87
|
|
msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser"
|
|
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare"
|
|
|
|
#: app/menus.c:89 app/menus.c:90 app/menus.c:95 app/menus.c:108
|
|
msgid "/File/---"
|
|
msgstr "/Arkiv/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
msgid "/tearoff1"
|
|
msgstr "/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
|
msgid "/File/---moved"
|
|
msgstr "/Arkiv/---flyttad"
|
|
|
|
#: app/menus.c:114
|
|
msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
msgstr "/Redigera/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:120 app/menus.c:126 app/menus.c:130
|
|
msgid "/Edit/---"
|
|
msgstr "/Redigera/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Redigera/Ångra"
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Redigera/Gör om"
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
|
msgid "/Select/tearoff1"
|
|
msgstr "/Markera/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:133
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Markera/Invertera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:134
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Markera/Allt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:135
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Markera/Inget"
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Markera/Flytande"
|
|
|
|
#: app/menus.c:137 app/menus.c:143
|
|
msgid "/Select/---"
|
|
msgstr "/Välj/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
msgstr "/Markera/Fjäder"
|
|
|
|
#: app/menus.c:139
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Markera/Skärpa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
|
msgstr "/Markera/Minska"
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
|
msgstr "/Markera/Öka"
|
|
|
|
#: app/menus.c:142
|
|
msgid "/Select/Border"
|
|
msgstr "/Markera/Kant"
|
|
|
|
#: app/menus.c:146
|
|
msgid "/View/tearoff1"
|
|
msgstr "/Visa/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:147
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma in"
|
|
|
|
#: app/menus.c:148
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma ut"
|
|
|
|
#: app/menus.c:149
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:151
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:152
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:153
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:154
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:155
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:156
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
msgid "/View/Window Info..."
|
|
msgstr "/Visa/Fönsterinformation..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:160
|
|
msgid "/View/Window Nav..."
|
|
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:162 app/menus.c:168
|
|
msgid "/View/---"
|
|
msgstr "/Visa/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:170
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Visa/Ny vy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:171
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:173
|
|
msgid "/Image/tearoff1"
|
|
msgstr "/Bild/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:174
|
|
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:177
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:179
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
|
|
msgstr "/Bild/Kanaler/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:180
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
|
msgstr "/Bild/Kanaler/Duplicera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:182
|
|
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:185 app/menus.c:189 app/menus.c:192
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
msgstr "/Bild/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:190
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
|
msgstr "/Bild/Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/menus.c:191
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
msgstr "/Bild/Skala om"
|
|
|
|
#: app/menus.c:194
|
|
msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
msgstr "/Lager/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:195
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:196
|
|
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:203 app/menus.c:210
|
|
msgid "/Layers/---"
|
|
msgstr "/Lager/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
msgstr "/Verktyg/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:213
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
|
|
|
|
#: app/menus.c:215
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
msgstr "/Verktyg/---"
|
|
|
|
#. the tool entries themselves are built on the fly
|
|
#: app/menus.c:220
|
|
msgid "/Filters/tearoff1"
|
|
msgstr "/Filter/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:221 app/plug_in.c:1285
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:222 app/plug_in.c:1286
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:223
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:225
|
|
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:226
|
|
msgid "/Script-Fu/"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:228
|
|
msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
msgstr "/Fönster/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:229
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fönster/Penslar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:230
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fönster/Mönster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:231
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Fönster/Palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:232
|
|
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:233
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Fönster/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:234
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:235
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:236
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:237
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:238
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Fönster/Visa-filter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:245
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatiskt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:253
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/Per filändelse"
|
|
|
|
#: app/menus.c:307 app/paths_dialog.c:203
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Ny slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:308 app/paths_dialog.c:207
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplicera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:211
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Slinga till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:215
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Stryk slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:219
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Ta bort slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:223
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopiera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:314 app/paths_dialog.c:226
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Klistra in slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:315
|
|
msgid "/Import Path"
|
|
msgstr "/Importera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:316
|
|
msgid "/Export Path"
|
|
msgstr "/Exportera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
|
|
|
|
#: app/menus.c:636 app/menus.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
|
|
|
|
#: app/menus.c:887
|
|
msgid "tearoff menu not in top level window"
|
|
msgstr "draloss-meny inte ett toppnivå-fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:905
|
|
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
|
msgstr "kan ej avregistrera draloss-menyns toppnivå-fönster"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:269
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Modul DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:600
|
|
msgid "missing module_init() symbol"
|
|
msgstr "module_init() symbolen saknas"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
msgstr "%s: module_init() symbolen hittades ej"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:756
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Inga moduler>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:769 app/module_db.c:778
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "på disk"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:769
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "endast i minnet"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:778
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:817
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Ladda ur"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:830
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr "Syfte: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:831
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Författare: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:832
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Version: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:833
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:834
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:835
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Placering: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:836
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "Tillstånd: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:855
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
|
|
|
|
#: app/move.c:444
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr "Flyttaverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Navigation"
|
|
msgstr "%s: Fönsternavigation"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:683
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1805
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles är null"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Bakom"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:90
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:98
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Sudda"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Anti-sudda"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:157
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "En gång framåt"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:159
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "En gång bakåt"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:161
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Loopa sågtandat"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:163
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Loopa triangel"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:193
|
|
msgid "Fade Out:"
|
|
msgstr "Tona ut:"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:220
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:245
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s:\n"
|
|
"Korrupt palett:\n"
|
|
"saknade huvud\n"
|
|
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
|
|
|
#: app/palette.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s:\n"
|
|
"Korrupt palett: saknade huvud"
|
|
|
|
#: app/palette.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Läsfel"
|
|
|
|
#: app/palette.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar RÖD komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar GRÖN komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar BLÅ komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"RGB-värdet utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: app/palette.c:908
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1077
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Ny palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1078
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Ange namn för ny palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1948 app/palette.c:2116
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Odefinerad"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2032
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Färgpalett editor"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2038
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Färgpalett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2168 app/palette.c:2963 libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2179 app/palette_select.c:275
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "Nfärger"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2200
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Palett-operationer"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2227 app/palette.c:2832 app/palette.c:2856
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2236
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sammanfoga"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2493
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sammanfoga palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2494
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2842
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importera palett"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:2872
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2881
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:2885
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:2915
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Provstorlek:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:2928
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:304
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Färgkarteval"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:173
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Ny slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:174
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplicera slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:175
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Slinga till markering"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:176
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Markering till slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:177
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Stryk slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:178
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Ta bort slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:189
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Ny punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:190
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Lägg till punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:191
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Ta bort punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:192
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Ändra punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:229
|
|
msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
|
msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:252
|
|
msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
|
msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Slinga %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1122
|
|
msgid "paths list: internal list error"
|
|
msgstr "paths list: internt list-fel"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1232
|
|
msgid "Rename path"
|
|
msgstr "Döp om slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1233
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1544
|
|
msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
|
|
msgstr "Markering till slinga (avancerad) procedur-uppslagning misslyckades"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1582
|
|
msgid "Selection to path procedure lookup failed"
|
|
msgstr "Markering till slinga procedur-uppslagning misslyckades"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2244 app/paths_dialog.c:2774
|
|
msgid "Invalid single point in path\n"
|
|
msgstr "Ogiltig singel-punkt i slinga\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2251 app/paths_dialog.c:2780
|
|
msgid "Invalid point type passed\n"
|
|
msgstr "Ogiltig punkt-typ skickad\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2310 app/xcf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2331
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2352
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Ladda slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2370
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Stryk slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2737
|
|
msgid "wrong number of points\n"
|
|
msgstr "fel antal punkter\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2899
|
|
msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
|
|
msgstr "paths_get_tattoo: ogiltig slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2947
|
|
msgid "paths_delete_path: invalid path"
|
|
msgstr "paths_delete_path: ogiltig slinga"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:105
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mönsterval"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:143
|
|
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
msgstr "get_active_pattern(): Specifierat standardmönster ej hittat!"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:183
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda mönster"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:259
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:273
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivtransformation - information"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:309
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiv..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:207
|
|
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr "shmget misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:213
|
|
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr "shmat misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:312
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Startar tillägg: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:378
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
msgstr "hittade ej programmet \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:828
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "kunde ej öppna pipa"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
msgstr "kunde ej köra insticksprogram: %s"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
|
"standard plug-in args"
|
|
msgstr ""
|
|
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" som inte tar "
|
|
"emot några standard-argument"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" i en ogiltig "
|
|
"menyposition. Använd antingen \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", eller "
|
|
"\"<Save>\"."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
|
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
|
msgstr ""
|
|
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" som inte "
|
|
"följer standarden för att skicka array-parametrar. Argument %d är "
|
|
"icke-standard."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
msgstr "duplicerat tillägg: \"%s\" (hoppar över)\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2357
|
|
msgid "Unknown procedure type."
|
|
msgstr "Okänd procedur-typ."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
|
msgstr "tar bort duplicerad PDB-procedur \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
|
|
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
|
msgstr "\"region\" argument-typen stöds ej för närvarande"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:160
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:596
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisering"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:221
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
|
msgstr "Posterisering nivåer: "
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:210
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:216
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:222
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:228
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:234
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:241
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:248
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fel: standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:256
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:263
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:270
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:552
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1499
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1517
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1544
|
|
msgid "New File Settings"
|
|
msgstr "Ny fil - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1546
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1556
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1570
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1572
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1599
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:2342
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1669
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Standard bildtyp:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1674
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Visuella inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1676
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visuellt"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1683
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1701
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Ljusa kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1703
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Mid-ton kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1705
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Mörka kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1707
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Endast vit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1709
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Endast grå"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1711
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Endast svart"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Transparenthets-typ:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1798
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1808
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1723 app/preferences_dialog.c:1799
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1809
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1725 app/preferences_dialog.c:1800
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1810
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1729
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Kontrollstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/transform_tool.c:190
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1743
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Närmaste granne"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1747
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisk"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1757
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Gränssnitt inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1803
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Förvisningsstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1813
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Förvisningsstorlek navigering:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1822
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Ångrasteg:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1831
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1834
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hjälpsystem"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1843
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1854
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
|
msgstr "Bildfönster - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfönster"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1863
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1872
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1881
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Visa linjaler"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1914
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1928
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1933
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Visa zoom-procent"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1938
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Visa zoom-ratio"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1943
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1954
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Bildtitelformat:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1957
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Markörförflyttning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1967
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1976
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Slå av marköruppdatering"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1987
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1989 app/tools.c:933
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1996
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Pensel - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2006
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Använd globala målarinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2022
|
|
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
|
|
msgstr "Visa pensel- och mönster-indikatorer på verktygsfältet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2036
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Miljöinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2038
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Miljö"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2045
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursanvändning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2054
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2105 app/preferences_dialog.c:2146
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2106 app/preferences_dialog.c:2147
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2107 app/preferences_dialog.c:2148
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2112
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2153
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Max bildstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2163
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Antalet processorer att använda:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2167
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bitars skärmar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2178
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Använd egen färgkarta"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2187
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Rotera färgkarta"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2196
|
|
msgid "File Previews / Thumbnails"
|
|
msgstr "Fil förhandsvisning / Tumnagel"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2220
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2223
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2228
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessionshantering"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2230
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fönsterpositioner"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2246
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2260
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
|
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2267
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2276
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2296
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
msgstr "Bildskärmsinformation"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2298
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2305
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2367
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "från X-servern"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2382
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manuellt:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2395
|
|
msgid "Directories Settings"
|
|
msgstr "Biblioteksinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2397
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2410
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Temporärt:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2410
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Välj temp-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2411
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2411
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Välj swap-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2443
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Penselbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2443
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2445
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "Genererade penslar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2445
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "Genererade penslar - bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2445
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2447
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Mönsterbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2447
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2449
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Palettbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2449
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Välj palett-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2451
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Färgskalebibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2451
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2453
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2453
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2453
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2455
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2455
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Modulbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2455
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Välj modul-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedurell databas"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB anropsfel %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP tillägg"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporär procedur"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:274
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Ändra Snabbmask-attribut"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:298
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Mask opacitet:"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:180
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Markering: ADDERA"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:183
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:186
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:189
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Markering: BYT UT"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Markering: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Skala om lager"
|
|
|
|
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182 app/tool_options.c:875
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: app/resize.c:165
|
|
msgid "Image Scale"
|
|
msgstr "Skala om bild"
|
|
|
|
#: app/resize.c:166
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Pixeldimensioner"
|
|
|
|
#: app/resize.c:175
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
|
|
|
#: app/resize.c:179
|
|
msgid "Image Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalbredd:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Ny bredd:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:329
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X ratio:"
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:414
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:495
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:86
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotationsinformation"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:104
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centrera X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:399
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Roterar..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:74
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalningsinformation"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:82
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Nuvarande bredd:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:97
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skalningsratio X:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:494
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalar..."
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
|
|
"# som du vill spara mellan två gimp-sessioner). Det är inte\n"
|
|
"# tänkt att du ska ändra i filen själv, men det går ju. Denna\n"
|
|
"# fil kommer att skrivas om varje gång du avslutar gimp. Om\n"
|
|
"# denna fil ej finns kommer standarvärden att användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Luta - information"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:77
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Luta-magnitud X:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:356
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Lutar..."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:218
|
|
msgid "Cannot convert from indexed color."
|
|
msgstr "Kan ej konvertera från indexerad färg."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
msgstr "Fel i temporär buffert: \"%s\" är en katalog (kan ej skriva över)"
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ej skriva \"%s\""
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:550
|
|
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i temporär buffert: information som mellanlagrades på disk har gått "
|
|
"förlorad!"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:157
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
|
msgstr "Text - inställningar"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantutjämning"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:182
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Kant:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:208
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:278
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Textverktyg"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
|
|
"verktygsmenyn."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:722
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textlager"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:765
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:189
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr "Tröskelvärde - inställningar"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:232
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:611
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:306
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
|
msgstr "Tröskelvärdets område: "
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:266
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:387
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr "kunde ej öppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT HÄNDA SNART"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr "kunde ej söka till tile-plats på disk: %d"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "kunde ej läsa tile-data från disk: %d/%d ( %d ) tecken lästa"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:57
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:69
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "Dagens GIMP tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:130
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Föreg. tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:138
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Nästa tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:158
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Visa denna nästa gång"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
|
|
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
|
|
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:210
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:234
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
msgstr "Rektangulär markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:236
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
msgstr "Elliptisk markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:238
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
msgstr "Frihandsmarkering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:240
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
msgstr "Luddig markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:242
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
msgstr "Bezier-markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:244
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
msgstr "Intelligent sax - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:246
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
msgstr "Markera per färg - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:247
|
|
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
msgstr "FEL: Okänd markeringstyp"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:277
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Fjäder"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:385
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
msgstr "Fyllnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:558
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
msgstr "Färgtoning - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:560
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
msgstr "Penna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:562
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
msgstr "Pensel - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:564
|
|
msgid "Erazer Options"
|
|
msgstr "Sudda - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:566
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
msgstr "Airbrush - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:568
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
msgstr "Klonverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:570
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
msgstr "Convolve - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:572
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
msgstr "Bläck - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:574
|
|
msgid "Dodge or Burn Options"
|
|
msgstr "Bleka eller bränna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:576
|
|
msgid "Smudge Options"
|
|
msgstr "Smeta - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
msgstr "Airbrush - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:579
|
|
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
msgstr "FEL: Okänd rita-typ"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:703
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementiell"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Sensitivitet:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck:"
|
|
|
|
#: app/tools.c:84
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rekt markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:86
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:89
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:99
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipsmarkering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:101
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:104
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Markera elliptisk region"
|
|
|
|
#: app/tools.c:114
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Fri markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:116
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:119
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Markerar frihand"
|
|
|
|
#: app/tools.c:129
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Luddig markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:131
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:134
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:144
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezier-markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:146
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:149
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:159
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Intelligent sax"
|
|
|
|
#: app/tools.c:161
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
|
|
|
|
#: app/tools.c:164
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Markera former i bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:174
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:176
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr "/Verktyg/Flytta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:179
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
|
|
|
#: app/tools.c:189
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Förstora"
|
|
|
|
#: app/tools.c:191
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Verktyg/Förstora"
|
|
|
|
#: app/tools.c:194
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zooma in och ut"
|
|
|
|
#: app/tools.c:204
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/tools.c:206
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Verktyg/Beskär & Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/tools.c:209
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
|
|
#: app/transform_core.c:242 app/transform_tool.c:224
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:221
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Verktyg/Transformera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:224
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:279
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#: app/tools.c:281
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Verktyg/Vänd"
|
|
|
|
#: app/tools.c:284
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:294
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:296
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Verktyg/Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:299
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Skriv text i bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:311
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:314
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:324
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: app/tools.c:326
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Verktyg/Fyll"
|
|
|
|
#: app/tools.c:329
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
|
|
|
#: app/tools.c:339
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:341
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Verktyg/Färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:344
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:354
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:356
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Verktyg/Penna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:359
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
|
|
|
#: app/tools.c:369
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pensel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:371
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/Pensel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:374
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Måla med penseldrag"
|
|
|
|
#: app/tools.c:384
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Sudda"
|
|
|
|
#: app/tools.c:386
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Verktyg/Sudda"
|
|
|
|
#: app/tools.c:389
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
|
|
|
#: app/tools.c:399
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:401
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:404
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:414
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klona"
|
|
|
|
#: app/tools.c:416
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Verktyg/Klona"
|
|
|
|
#: app/tools.c:419
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:429
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolve"
|
|
|
|
#: app/tools.c:431
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Verktyg/Convolve"
|
|
|
|
#: app/tools.c:434
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
|
|
|
#: app/tools.c:444
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:446
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Verktyg/Bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:449
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Måla med bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr "Bleka eller bränna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:461
|
|
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Verktyg/BlekaBränna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Smeta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:476
|
|
msgid "/Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Verktyg/Smeta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:489
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mät"
|
|
|
|
#: app/tools.c:491
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Verktyg/Mät"
|
|
|
|
#: app/tools.c:494
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
|
|
|
#: app/tools.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xinput Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natural Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Slingor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Verktyg/Pensel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate paths"
|
|
msgstr "Duplicera slinga"
|
|
|
|
#: app/tools.c:536
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "Markera per färg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:538
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Markera/Per färg..."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:239
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:240
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:241
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Luta"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformationer fungerar ej på\n"
|
|
"lager som innehåller lager-masker."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1269
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1522
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:189
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:191
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:192
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiv"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:197
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:198
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Korrektur"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:204
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr "Transformationer - inställningar"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:251
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Utjämnande"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:258
|
|
msgid "Show path"
|
|
msgstr "Visa slinga"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:272
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr "Verktygsparadigm"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:310
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
msgstr "Rutnätsdensitet:"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:331
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Klipp resultat"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: zlib komprimering ej stödd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej stödd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1762
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
|
|
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
|
"Byter ut gråskalekartan."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "okänd komprimeringsmetod: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1833
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr "Varning, upplösningen utanför giltigt område i XCF-filen"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1856
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr "Fel påträffades vid laddning av filens parasiter"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1867
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning, enhet utanför giltigt område i XCF-filen, använder tum istället"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd bild-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd lager-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd kanal-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2437
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande nivå"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile laddningsfel: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "kunde ej läsa tile-data från xcf-filen: %d (%d) tecken lästa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpenv.c:86
|
|
msgid "warning: no home directory."
|
|
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
|
|
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
msgstr "enhet-meny-format strängen slutade inom %%-sekvens"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
|
|
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
msgstr "enhet-meny-format innehåller okänd formatsekvens '%%%c'"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhetsval"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
|
|
msgid "Unit "
|
|
msgstr "Enhet "
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: app/regex.c:976
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#. REG_NOERROR
|
|
#: app/regex.c:977
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen träff"
|
|
|
|
#. REG_NOMATCH
|
|
#: app/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltig regexp"
|
|
|
|
#. REG_BADPAT
|
|
#: app/regex.c:979
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ogiltig kollations-bokstav"
|
|
|
|
#. REG_ECOLLATE
|
|
#: app/regex.c:980
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ogiltig teckenklass-namn"
|
|
|
|
#. REG_ECTYPE
|
|
#: app/regex.c:981
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Efterhängande backåt-snedstreck"
|
|
|
|
#. REG_EESCAPE
|
|
#: app/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
|
|
|
|
#. REG_ESUBREG
|
|
#: app/regex.c:983
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Omatchad [ eller [^"
|
|
|
|
#. REG_EBRACK
|
|
#: app/regex.c:984
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Omatchad ( eller \\("
|
|
|
|
#. REG_EPAREN
|
|
#: app/regex.c:985
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Omatchad \\{"
|
|
|
|
#. REG_EBRACE
|
|
#: app/regex.c:986
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
|
|
|
|
#. REG_BADBR
|
|
#: app/regex.c:987
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ogiltigt områdesslut"
|
|
|
|
#. REG_ERANGE
|
|
#: app/regex.c:988
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Slut på minne"
|
|
|
|
#. REG_ESPACE
|
|
#: app/regex.c:989
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltig föregående regexp"
|
|
|
|
#. REG_BADRPT
|
|
#: app/regex.c:990
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "För tidigt slut på regexp"
|
|
|
|
#. REG_EEND
|
|
#: app/regex.c:991
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regexp för stor"
|
|
|
|
#. REG_ESIZE
|
|
#: app/regex.c:992
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Omatchad ) eller \\)"
|
|
|
|
#: app/regex.c:5442
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Ingen tidigare matchad regexp"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Pressure"
|
|
#~ msgstr "Använd tryck"
|