gimp/po/da.po

5794 lines
123 KiB
Plaintext

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999.
# og fornavn efternavn <e-post adresse>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-10 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-15 13:05+02:00\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>\n"
"Language-Team: Danish <skriv adressen her>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Version"
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " bragt til dig af"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball og Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
#: app/airbrush.c:127
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: app/airbrush.c:206
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dræber løbsk tidtager, vær venlig at rapporter til lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser efter datafiler"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig afslutte?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nogle filer er ugemt.\n"
"\n"
"Afslut GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu ikke tilgængelig: batch-mode slået fra\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "læser batch-kommandoer fra stdin\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "batch-kommando: Stødte på en fejl under udføring.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "batch-kommando: Stødte på en fejl med et kald.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "batch-kommando: udført med succes.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server ikke tilgængelig: kunne ikke starte perl serveren\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl server: stødte på en fejl under udføring.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl server: støte på en fejl med et kald.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl server: udført med succes.\n"
#: app/bezier_select.c:473
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:494
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:1008
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): Prøvede at redigere en åben bezier kurve i "
"redigeringsudvalget"
#: app/bezier_select.c:1288
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): Fandt et forældreløst bezier-kontrolpunkt"
#: app/bezier_select.c:1971
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Ugyldig bezier segment"
#: app/bezier_select.c:1988
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment: Ukendt koordinatrum: %d"
#: app/bezier_select.c:2131
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): prøvede at konvertere en åben bezier kurve"
#: app/bezier_select.c:2632
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment: Ukendt koordinatrum: %d"
#: app/bezier_select.c:3171
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Malerpensel operation fejlet."
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Dårlig bezier segment"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefineret fra editor"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mod klokken)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Savtand-bølge"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperation fejlet."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/blend.c:1326
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Ukendt gradient type %d"
#: app/blend.c:1464
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukendt blandingsmode %d"
#: app/blend.c:1505
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukendt gradient type %d"
#: app/blend.c:1527
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukendt repeteringsmode %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserede tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Børsteredigering"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhed:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: app/brush_select.c:156
msgid "Brush Selection"
msgstr "Børstevalg"
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/brush_select.c:316
msgid "Edit Brush"
msgstr "Rediger pensel"
#: app/brush_select.c:322
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
#: app/brush_select.c:344
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: app/brush_select.c:537
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "kunne ikke køre tilbagekalds funktion for børste"
#: app/brush_select.c:1104
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"skriv venligst din egen eller prøv igen i morgen\n"
#: app/bucket_fill.c:113
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:114
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyld"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyldtype"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgængelige mønstre for denne operation."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Læg til"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved farvevalg"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Udvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Udvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyld"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:164
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: app/channels_dialog.c:168
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliker kanal"
#: app/channels_dialog.c:170
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:175
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hæv kanal"
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sænk kanal"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliker kanal"
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til udvalg"
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Læg til udvalg"
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Træk fra udvalg"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Krys med udvalg"
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slet kanal"
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "fejl i %s ved %d: dette skulle ikke ske."
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1115
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1119
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed for fyld:"
#: app/channels_dialog.c:2048
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Billedekilde"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justeret"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:319
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelig for denne operation."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for farvebalance"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farvebalance virker kun på RGB farveobjekter."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Farveniveauer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevalg"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbage til gammel farve"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for farveplukker"
#: app/color_picker.c:151
msgid "Sample Average"
msgstr "Gennemsnit"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Farveplukker"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indekseret farvepalet"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:330
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:331
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg efter:"
#: app/commands.c:348
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg efter:"
#: app/commands.c:366
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øg udvalg"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øg udvalg med:"
#: app/commands.c:387
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp udvalg"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp udvalg med:"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:1182
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/commands.c:1232
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/convert.c:336
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonversion"
#: app/convert.c:341
msgid "Palette Options"
msgstr "Alternativer for palet"
#: app/convert.c:358
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generer optimal palette: "
#: app/convert.c:366
msgid "# of colors: "
msgstr "antal farver: "
#: app/convert.c:419
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug egendefineret palette"
#: app/convert.c:451
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Brug WWW-optimiseret palette"
#: app/convert.c:469
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
#: app/convert.c:479
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither indstillinger"
#: app/convert.c:493
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering"
#: app/convert.c:517
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Advarsel ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr ""
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/convolve.c:170
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Ændre størrelse"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskæring og ændring af størrelse"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillad forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Værktøjs (???)"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskær: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr ""
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X oprindelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Fra udvalg"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Udtvær"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Frit"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Ændre kurver for kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Kunne ikke finde device_info (enheds_info)\n"
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes op."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Der findes intet valg at flytte op."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Der findes intet valg at flytte ned."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg at fjerne"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Åben en fil"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flyt valgte punkt ned i indekset"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Luk dokumentindekset"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med succes"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill kaldt med ukendt fyld-type"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flyt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:102
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gem fejllog til fil..."
#: app/errorconsole.c:277
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP fejl-konsol"
#: app/errorconsole.c:292
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle fejl til en fil..."
#: app/errorconsole.c:299
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv udvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft størrelse på billedet"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Billedestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Ny billede"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Billedetype"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Hent billede"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åbning"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem billedetype:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for gemning"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast fejlet."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Fejl under åbning: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en irregulær fil (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Fejl under gemning: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fil/Åbn"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Gem"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fil/Gem som"
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:199
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed"
msgstr "indekseret"
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Luk"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klip"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Indsæt"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Indsæt i"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Rediger/Indsæt som som ny"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nulstil"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyld"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøg"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Rediger/Klip navngivet"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Rediger/Kopier navngivet"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Rediger/Indsæt navngivet"
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "/Select"
msgstr "/Vælg"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Vælg/Gem til kanal"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå fra/på udvalg"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå fra/på linialer"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå fra/på guider"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Festne til guider"
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå fra/på statuslinje"
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/Image"
msgstr "/Billede"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Billede/Farver"
#: app/gdisplay.c:1625
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Billede/Kanaloperationer"
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Billede/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Billede/RGB"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Billede/Gråtone"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Billede/Indekseret"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Billede/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Billede/Farver/Terskel"
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Billede/Farver/Udjævn"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Billede/Farver/Farve balance"
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Billede/Farver/Kurver"
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Billede/Alfa/Tilføj alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Billede/Kanaloperationer/Afstand"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Næste lag"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hæv lag"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Sænk lag"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til top"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bund"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat billedet ud"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Tilføj alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til udvalg"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Tilføj alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1678
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/gdisplay.c:1680
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Skript-Fu"
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() kaldt rekursivt."
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s er blevet ændret.\n"
"Luk alligevel?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:213
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Specifiseret standardbørste ikke fundet!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1178
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lag er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2220
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2470
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2548
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2733
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2815
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2944
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2948
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2952
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2956
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3133
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3143
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne %s\n"
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Indsæt navngivet buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Vælg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv et navn for denne buffer"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngivet"
#: app/gradient.c:473
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:474
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:475
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (øgende)"
#: app/gradient.c:476
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minskende)"
#: app/gradient.c:481
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:482
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:483
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:504
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:584
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukendt gradient type %d"
#: app/gradient.c:641
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukendt fargemode %d"
#: app/gradient.c:708
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperationer"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:770
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:776
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slet gradient"
#: app/gradient.c:782
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøb gradient"
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gem som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1333
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv et navn for den nye gradient"
#: app/gradient.c:1334
msgid "untitled"
msgstr "ikke-navngivet"
#: app/gradient.c:1352
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1394
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv et navn for den kopierede gradient"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøb gradient"
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv et nyt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slet gradient"
#: app/gradient.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1633
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1720
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1843
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2111
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2134
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2423
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2432
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2443
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2708
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2715
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
msgid "Load from"
msgstr "Indlæs fra"
#: app/gradient.c:3182
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3183
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
msgid "Save to"
msgstr "Gem til"
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3224
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3225
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3336
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3512
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3514
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3516
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3520
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet det valgte"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr "FG farve"
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5853
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardafvigelse:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixler:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentdel:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/mætning"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Mætning"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr ""
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:138
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr ""
#. add the information fields
#: app/info_window.c:154
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr ""
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: app/info_window.c:160
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:162
msgid "Display Type:"
msgstr "Skærmtype:"
#: app/info_window.c:164
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:166
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:169
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antal farvedybder: "
#: app/info_window.c:172
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:175
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farve"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indekseret farve"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhed:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:396
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuværende bruger\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Billede Manipulerings Program\n"
"\n"
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball og Peter Mattis\n"
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr "pensler\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr "gradienter\n"
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr "paletter\n"
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr "mønstre\n"
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr "skripts\n"
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Forsæt"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruger installationslog\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige tilladelser.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation var en success!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation mislykkedes. Kontakt din system administrator.\n"
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:545
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP'en"
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Billedemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "Grænsesnit"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskelligt"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillæg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Værktøjsprocedyrer"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlet."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Kurver"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr "Detekter kant "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elastisitet:"
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Konverter til bezier-kurve"
#: app/iscissors.c:933
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:976
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "Grænsen indeholder < 4 punkter! Kan bezifiniser."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uden højde eller bredde er ikke tilladt."
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nyt lag"
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nyt lag"
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr "Læg over"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Difference"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hæv lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sænk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliker lag"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Bevar gennemsigtig"
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Næste lag"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hæv lag"
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Sænk lag"
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til top"
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bund"
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nyt lag"
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliker lag"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaler lag"
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ændre størrelse på lag"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Flet synlige lag sammen"
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flet sammen nedover"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Tilføj lagmaske"
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Brug lagmaske"
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til udvalg"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til udvalg"
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Tilføj alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:1193
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Ukendt lagmode"
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/layers_dialog.c:2992
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: kunne ikke allokere nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:3073
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nyt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3295
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3435
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Tilføj alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Apply"
msgstr "Benyt"
#: app/layers_dialog.c:3553
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: app/layers_dialog.c:3564
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Benyt lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller højde.\n"
"Begge skal være positive."
#: app/layers_dialog.c:3874
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: app/layers_dialog.c:3875
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:3876
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bundlag"
#: app/layers_dialog.c:3889
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#: app/layers_dialog.c:3905
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:3907
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for niveauer"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveauer for indekserede tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-niveauer"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Endre niveauer for kanal: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Inddata-niveauer: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Uddata-niveauer: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillad ændring af størrelse for vinduer"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Brug: %s [flag ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige engelsksprogede flag er:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriver denne hjælp.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriver versionsinformation.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kør i batch-mode.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kør uden brugergrænsesnit.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv at genoprette en gemt session.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Hent ikke mønstre, gradienter, paletter,\n"
"børster.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under opstart.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis billede i opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dets tillæg.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet istedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå til aflusnings signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Brug opgivet X-skærm.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup modtaget"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint modtaget"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit modtaget"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt modtaget"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus modtaget"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv modtaget"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe modtaget"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm modtaget"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe modtaget"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
#: app/menus.c:45
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fil/MRU00 "
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fil/tearoff1"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "/Fil/Ny"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fil/Om..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferænser..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fil/Dagens tips"
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for værktøj..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Ind enheder..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Udvd/tearoff1"
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Udvd/Modulvisning"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Fil/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fil/---flyttet"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Rediger/tearoff1"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Rediger/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Fortryd"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gentag"
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Vælg/tearoff1"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Vælg/Inverter"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/All"
msgstr "/Vælg/Alt"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/None"
msgstr "/Vælg/Ingen"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Vælg/Flydende"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/Vælg/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Vælg/Fjer"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Vælg/Skarpere"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Vælg/Krymp"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Vælg/Voks"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Vælg/Kant"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vis/tearoff1"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ud"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:145
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vis/Vinduesinformation..."
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Vis/---"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pak sammen"
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Billede/tearoff1"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Billede/Farver/tearoff1"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Billede/Farver/---"
#: app/menus.c:164
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Billede/Kanaloperationer/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Billede/Kanaloperationer/Dupliker"
#: app/menus.c:167
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
msgid "/Image/---"
msgstr "/Billede/---"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Billede/Ændre størrelse"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Billede/Skaler"
#: app/menus.c:179
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lag/tearoff1"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1"
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lag/---"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Værktøj/tearoff1"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Værktøj/Værktøjskrin"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Værktøj/Standard farver"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Værktøj/Byt farver"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Værktøj/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis sidste på ny"
#: app/menus.c:208
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtre/---"
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Skript-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Skript-Fu/"
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for værktøj..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Ind enheder..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:237
msgid "/By extension"
msgstr "/Efter efternavn"
#: app/menus.c:291
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:292
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliker sti"
#: app/menus.c:293
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøg sti"
#: app/menus.c:295
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/menus.c:297
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:298
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Indsæt sti"
#: app/menus.c:299
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer sti"
#: app/menus.c:300
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksporter sti"
#: app/menus.c:597
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fejl under åbning af fil: %s\n"
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fil/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "indlæs modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fejl under læsning af modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "manglende module_init() symbol"
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbol ikke fundet"
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr "kun i hukommelse"
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klik 'genlæs')"
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Frigiv"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr "Licens: "
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Pladsering: "
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolæsning under opstart"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteværktøj"
#: app/paint_core.c:587
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen børster tilgængelig for brug med dette værktøj."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er nul"
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr "Bag"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratræk"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang fremover"
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bagover"
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke savtand"
#: app/paintbrush.c:166
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Fade Out:"
msgstr "Fade ud:"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Length:"
msgstr "Længde:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:249
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke gemme paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:631
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Læser palette %s:\n"
"Korrupt palette:\n"
"mangler magisk 'header'\n"
"Kræver denne fil konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Læser palette %s:\n"
"Korrupt palette: mangler magisk 'header'"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"Læsefejl"
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Læser palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØN komponent"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Læser palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"RGB-værdi udenfor gyldig område"
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palette"
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger farvepalette"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Farvepalette"
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farver"
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletteoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Sammenflet"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flet palette sammen"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletteudvalg"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterudvalg"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!"
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt GIMP version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fejl i GIMP mønsterfil...afbryder."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ud til at være kuttet."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information for transformation af perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget fejlet...slår fra transport af fliser i delt hukommelse"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat fejlet...slår fra transport af fliser i delt hukommelse"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillæg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spørg tillæg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter udvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "\"%s\" kørbar fil ikke fundet\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finde tillæg: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kunne ikke åbne rør"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "kunne ikke køre tillæg: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvede at installere procedyre \"%s\" som ikke tager "
"standard argumenter for tillæg"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" i en ugyldig "
"menyplassering.\n"
"Brug enten \"<Værktøjskrin>\", \"<Billede>,\"<Læs>\", eller \"<Gem>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"Tillæg \"%s\" prøvede at installere procedyre \"%s\" som ikke følger "
"standarden for\n"
"sending af arrayparametere. Argument %d følger ikke standarden."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "duplikeret tillæg: \"%s\" (hopper over)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Ukendt procedyretype"
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "fjerner duplikeret PDB-procedyre \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "argumenttypen \"region\" er ikke understøttet"
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Niveauer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal være nul eller større."
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fejl: Antal prosessorer må være mellem 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fejl: Marshfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være et eller større."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard højde må være et eller større."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhed må være indenfor enhedsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard opløsning må ikke være nul."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard opløsningsenhed må være indenfor enhedsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoropløsningen kan ikke være nul."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for billedet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du bliver nødt til at starte GIMP på nyt for at ændringerne træder i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Preferænser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye indstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard opløsning og opløsningsenhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard billedetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr "Lystjek"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Tjek af mellemtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tjek af mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvidt"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gråt"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Kubisk interpolation"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grænsesnit"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniveauer:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åbnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis værktøjtips"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Indstillinger for billedevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedevindue"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ændre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linialer"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighed for marsherende myrer:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Titelformat for billede:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbagemelding på markørbevægelse"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-langsom markørfølgning"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå fra opdatering af markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for værktøjsalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Brug globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på værktøjlinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr "Indstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1997
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursebrug"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt hukommelsebrug"
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum billedestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antal prosessorer som skal bruges:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skærme"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytning af farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Forhåndsvisning af filer / Miniatyrer"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv at skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduespositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gem vinduespositioner ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstil gemte vinduespositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altid prøv at genoprette session"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformation"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent opløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-server"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr "Mappeindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vælg temp-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vælg swap-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pensel mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mønster mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vælg mappe til mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palette mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vælg mappe til paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Gradient mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vælg mappe til gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillæg"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Tillægsmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vælg mappe til tillæg"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modul mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vælg mappe til moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Fejl ved PDB-kald %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men modtog en %s"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Udvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Udvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Udvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Udvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Udvalg"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaler billede"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimentioner"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ændre størrelse på lag"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Ændre størrelse på billede"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Udskriv størrelse og vis enhed"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Information om rotation"
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr "Center X:"
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Information om skalering"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Brug dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText procedyre-opslag fejlet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke fundet.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv at slå antialiasing fra i "
"alternativene for værktøj."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere billede"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for tærskel"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Tærskel opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Tærskelområde: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring af fliser\n"
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åbne swap-filen...FORFÆRDELIGE TING VIL SKE SNART"
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søge efter lokation af fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke læse flisedata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes læst"
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisedata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Næste tips"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips næste gang"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom ind & ud"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:203
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:206
msgid "Crop or resize the image"
msgstr ""
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Værktøj/Transformer"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Værktøj/Flip"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Værktøj/Tekst"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tilføj tekst til billedet"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Værktøj/Farvesnapper"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Udfyldning"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Værktøj/Udfyldning"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Udfyld med en farve eller et mønster"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Værktøj/Bland"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Værktøj/Blyant"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Værktøj/Malerpensel"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Værktøj/Viskelæder"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Værktøj/Klon"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr ""
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Værktøj/Blæk"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:458
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:473
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Vælg efter farve"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Vælg/Efter farve..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:558
msgid "Paintbrush Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:560
msgid "Erazer Options"
msgstr "Alternativer for sletteverktøy"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr ""
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Udtværing"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenet"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åben fejlet på %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompression uimplementeret"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: åh åh! fejl under gemning af xcf rle flise: %d"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukendt kompressionstype: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmemappe"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Udvalg for enhed"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhed"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Ingen træffere"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regular udtryk"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig navn på tegnklasse"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende backslash"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ikke fundet [ eller [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ikke fundet ( eller \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ikke fundet \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig indhold i \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutning på område"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelse opbrugt"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig forud for regular udtryk"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutning på regular udtryk"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "For stort regular udtryk"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen lige ) eller \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ingen tidligere regular udtryk"