gimp/po/cs.po

6668 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.7.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-09 21:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-08 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:164
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/about_dialog.c:206
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Version "
msgstr "Verzi "
#: app/about_dialog.c:210
msgid " brought to you by"
msgstr " pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:216
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball a Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:248
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:132
msgid "Rate:"
msgstr "Rychlost:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:119
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "ru¹í se zbloudilý èasovaè, prosím ohlaste na lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:408
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Brushes"
msgstr "©tìtce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:560 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:708 app/app_procs.c:709 app/app_procs.c:734
#: app/app_procs.c:735 app/menus.c:96 app/menus.c:111
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:756 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:2397 app/channels_dialog.c:2586
#: app/color_balance.c:277 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:196 app/color_select.c:241 app/convert.c:464
#: app/curves.c:528 app/file_new_dialog.c:209 app/file_new_dialog.c:398
#: app/gdisplay_color.c:462 app/gdisplay_color_ui.c:74 app/gdisplay_ops.c:352
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1553
#: app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178 app/hue_saturation.c:362
#: app/interface.c:938 app/interface.c:1035 app/layers_dialog.c:3299
#: app/layers_dialog.c:3530 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3802
#: app/layers_dialog.c:4118 app/levels.c:351 app/posterize.c:196
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/qmask.c:255 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/app_procs.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr "Nìkteré soubory nejsou zapsány. Opravdu opustit GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu není dostupné: dávkový re¾im zakázán\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "ète se dávka pøíkazù ze standardního vstupu\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì volání.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: probìhlo úspì¹nì.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server není dostupné: nepodaøilo se spustit server perlu\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "server perlu: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "server perlu: do¹lo k chybì volání.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "server perlu: probìhlo úspì¹nì.\n"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:1003
#, fuzzy
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr "pokus o editaci otevøené Bézierovy køivky v úpravách výbìru"
#: app/bezier_select.c:1283
#, fuzzy
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "Nalezen opu¹tìný øídící bod Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:1964
#, fuzzy
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "¹patný úsek Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "neznámý souøadnicový systém: %d"
#: app/bezier_select.c:2124
#, fuzzy
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "pokus o pøevod otevøené Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "neznámý souøadnicový systém: %d"
#: app/bezier_select.c:3164
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/bezier_select.c:3208
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr ""
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from editor"
msgstr "Vlastní z editoru"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1797
msgid "None"
msgstr "Není"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:328
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:364
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:382
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:415
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#. max depth scale
#: app/blend.c:437
msgid "Max depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:455 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
#: app/iscissors.c:385
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:493
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:518
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:581
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:587
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:684 app/blend.c:694
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/blend.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): neznámý typ pøechodu %d"
#: app/blend.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ mísení %d"
#: app/blend.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ pøechodu %d"
#: app/blend.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ opakování %d"
#: app/boundary.c:202
#, fuzzy
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù hranic masky."
#: app/boundary.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti prázdné pole segmentù hranic masky."
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Volby jasu-kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:2396 app/channels_dialog.c:2585
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:195 app/color_select.c:240 app/convert.c:463
#: app/curves.c:527 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:396
#: app/gdisplay_color.c:455 app/gdisplay_color_ui.c:73
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1034 app/interface.c:1412
#: app/layers_dialog.c:3298 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3664
#: app/layers_dialog.c:4117 app/levels.c:350 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:254
#: app/resize.c:115 app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:441 app/curves.c:662
#: app/fileops.c:396 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:548
#: app/palette.c:2946 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:163 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:235 app/color_select.c:235
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:77
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:196
#: app/measure.c:179 app/nav_window.c:1092 app/palette.c:2006
#: app/palette.c:2012 app/palette.c:2833 app/palette_select.c:55
#: app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:923
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: app/brush_edit.c:221
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tìtcù"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:277 app/color_picker.c:179 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:294
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:310
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:326 app/measure.c:268 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: app/brush_select.c:162 app/gradient.c:674 app/module_db.c:303
#: app/palette.c:2011 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:185
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:274 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:304 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:322 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:346 app/palette.c:1453 app/palette.c:1474
#: app/palette.c:2209
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:352 app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:76
#: app/palette.c:1445 app/palette.c:2005 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:358 app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552
#: app/palette.c:1460 app/palette.c:2218
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/brush_select.c:382
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#: app/brush_select.c:593
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:1242
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Dnes jsme ji¾ v¹ichni vyèerpání editory ¹tìtcù,\n"
"napi¹te prosím svùj nebo zkuste pøí¹tì\n"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:154 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:686
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
#: app/gdisplay_color_ui.c:79
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:526 app/file_new_dialog.c:397
#: app/tools.c:922 app/transform_core.c:233
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:590
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Volby vyplòování"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3304
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:192 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3306
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2446
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:290
#, fuzzy
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:291
#, fuzzy
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:292
#, fuzzy
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:293
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:295
#, fuzzy
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:296
#, fuzzy
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Pøidat do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:297
#, fuzzy
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "Ubrat z výbìru"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:298
#, fuzzy
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "Prùnik s výbìrem"
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:300
#, fuzzy
msgid "/Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:695 app/channels_dialog.c:749
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "chyba v %s na %d: to by se nemìlo stát."
#: app/channels_dialog.c:1126
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/channels_dialog.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"could not allocate new channel"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:373 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:244
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:400 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:245
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:427 app/curves.c:417
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:246
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1368
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2411
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2435 app/channels_dialog.c:2628
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2450 app/channels_dialog.c:2643
#, fuzzy
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování: "
#: app/channels_dialog.c:2604
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/color_balance.c:187
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:225
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:282 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/color_balance.c:302 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:317
msgid "Color Levels: "
msgstr "Úrovnì barev: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:356
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:410
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:450
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:216
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:236
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:142
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Volby barevné pipety"
#: app/color_picker.c:169
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìr vzorku"
#: app/color_picker.c:212
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:251 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:268
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:266 app/color_picker.c:275
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:276 app/color_select.c:459
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:265 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:270
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:274 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:620 app/color_picker.c:621 app/color_picker.c:622
#: app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:659
#: app/color_picker.c:677
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "není"
#: app/commands.c:332
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:333
msgid "Border selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:350
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:351
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:368
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:369
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:389
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:390
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:399
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:1204
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/commands.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:501
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:506
#, fuzzy
msgid "General Palette Options"
msgstr "Volby palety"
#: app/convert.c:523
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generovat optimální paletu: "
#: app/convert.c:531
msgid "# of colors: "
msgstr "poèet barev: "
#: app/convert.c:581
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
#: app/convert.c:616
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/convert.c:634
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/convert.c:644
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:660
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:677
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:694
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: app/convert.c:711
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Povolit Floyd-Steinbergùv rozptyl"
#: app/convert.c:732
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/convert.c:746
#, fuzzy
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby palety"
#: app/convert.c:780
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:807
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Varování ] "
#: app/convert.c:814
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:451 app/file_new_dialog.c:469
#: app/tool_options.c:409
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:457 app/file_new_dialog.c:475
#: app/layers_dialog.c:3359 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:431
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:378
msgid "Curves Options"
msgstr "Volby køivek"
#: app/curves.c:414 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:243 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:418 app/levels.c:247
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:429
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:533
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:534
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/curves.c:561 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Upravit køivky pro kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:649
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:121 app/gradient.c:673 app/levels.c:564 app/palette.c:2010
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/devices.c:405
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update bylo voláno vícekrát pro nepøítomné zaøízení\n"
#: app/devices.c:710
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:81
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:88
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:82
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:93
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:80
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:103
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:236
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/docindexif.c:243
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/dodgeburn.c:123
#, fuzzy
msgid "Dodge"
msgstr "Re¾im:"
#: app/dodgeburn.c:123
#, fuzzy
msgid "Burn"
msgstr "Rozostøení"
#: app/dodgeburn.c:151
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Zdroj:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im:"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill volán s neznámým typem vyplòování"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
#, fuzzy
msgid "Anti erase"
msgstr "Prùnik"
#: app/errorconsole.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:197
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:201
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:268
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/errorconsole.c:286
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:297
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:304
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/file_new_dialog.c:218
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:342
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:409
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:515 app/preferences_dialog.c:1574
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:584 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:605 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:649
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:254
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:264
msgid "Open Options"
msgstr "Volby otevøení"
#: app/fileops.c:279 app/fileops.c:483
msgid "Determine file type:"
msgstr "Rozpoznání typu souboru:"
#: app/fileops.c:444 app/fileops.c:466
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:475
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:527
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:542
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1366 app/fileops.c:1456
msgid "Open failed: "
msgstr "Otevøení selhalo: "
#: app/fileops.c:1522
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1536 app/fileops.c:1643
msgid "Save failed: "
msgstr "Zápis selhal: "
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1561 app/fileops.c:1562
#: app/menus.c:69 app/menus.c:103
msgid "/File/Open"
msgstr "/Soubor/Otevøít"
#: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/fileops.c:1551 app/fileops.c:1567 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Soubor/Zapsat jako"
#: app/fileops.c:1578
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1579
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/fileops.c:1588
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1594
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1620
#: app/preferences_dialog.c:2338
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1622
#: app/preferences_dialog.c:2340
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Volby pøevrácení"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze vlo¾it,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:175
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/free_select.c:76
#, fuzzy
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù pøi free_select."
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Nelze správnì vyrastrovat polygon!\n"
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1665
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:106
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:110
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#: app/gdisplay.c:1637
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:116
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:117
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:118
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:121
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:122
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:123
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Tahy"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:127
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:128
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:144
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#: app/gdisplay.c:1656
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazení"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:164
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:165
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:158
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gdisplay.c:1669
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázek"
#: app/gdisplay.c:1670 app/gdisplay.c:1680
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázek/Barvy"
#: app/gdisplay.c:1671
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály"
#: app/gdisplay.c:1672
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrázek/RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:187
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrázek/Indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrázek/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1681 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh"
#: app/gdisplay.c:1682 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace"
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:175
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Ekvalizace"
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:176
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/gdisplay.c:1685 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev"
#: app/gdisplay.c:1686 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast"
#: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky"
#: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì"
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:178
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:183
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1696 app/menus.c:181
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#: app/gdisplay.c:1699
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:197
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:198
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:199
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:200
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:201
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:202
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:204
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾it vrstvu"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:205
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1724
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/gdisplay.c:1726
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/gdisplay.c:2166
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "rekurzívnì volaný gdisplays_flush()."
#: app/gdisplay_color.c:428
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color.c:438
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:83
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:88
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
#, fuzzy
msgid "Active Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr "V %s byly provedeny zmìny. Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP ¹tìtce... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP ¹tìtce je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:301
#, fuzzy
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "Zadaný implicitní ¹tìtec nebyl nalezen!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:493
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:526
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:719
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:736
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimpimage.c:665 app/gimpimage.c:761
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image zaslán s nepovolenými parametry"
#: app/gimpimage.c:1089
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1112
#, fuzzy
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/gimpimage.c:1194
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Nepodaøilo se promítnout indexovaný obrázek."
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
#. * proper undo.
#: app/gimpimage.c:2111
#, fuzzy
msgid "raise layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/gimpimage.c:2117
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2185
#, fuzzy
msgid "lower layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimpimage.c:2191
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2222
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2227
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2268
#, fuzzy
msgid "raise layer to top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2321
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2334 app/gimpimage.c:2422
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2363
#, fuzzy
msgid "lower layer to bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2442
msgid "re-position layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2475
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2551
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:2665 app/gimpimage.c:2696
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: slouèenou vrstvu nelze umístit v pamìti"
#: app/gimpimage.c:2735
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers pokus o slouèení nesluèitelných vrstev\n"
#: app/gimpimage.c:2818
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o pøidání vrstvy do ¹patného obrázku"
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o dvojí pøidání vrstvy do obrázku"
#: app/gimpimage.c:2954
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2958
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2962
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2969
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:3074
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:3123
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3200
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o pøidání kanálu do ¹patného obrázku"
#: app/gimpimage.c:3207
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o dvojí pøidání kanálu do obrázku"
#: app/gimpimage.c:3328 app/palette.c:542 app/palette.c:569 app/palette.c:931
#: app/palette.c:935 app/palette.c:2383 app/palette.c:3077
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimprc.c:368 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:427
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:428
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1391
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc odkaz na nedefinovaný symbol: %s"
#: app/gimprc.c:2655
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2674
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2680
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2692
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "pixelù"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:428 app/measure.c:432 app/paint_core.c:470
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "/Filtry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Rozdìlit"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
#, fuzzy
msgid "pica"
msgstr "Replikovat"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Procento:"
#: app/gimpunit.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP sezení\n"
"# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
"# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"# Nebude-li temto soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
"# hodnoty.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:706
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:469
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:470
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:471
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:472
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:477
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:478
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:479
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:500
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): ach, neznámý typ pøechodu %d"
#: app/gradient.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): ach, neznámý re¾im vybarvení %d"
#: app/gradient.c:704
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:478 app/paintbrush.c:212
#: app/palette.c:2895
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:479 app/palette.c:2180
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:752
#, fuzzy
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:760
#, fuzzy
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:766
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:772
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:778
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:800
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:865
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1328
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1329
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1330
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1348
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1390
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1412
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1472
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1473
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1495
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1516
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, nelze nalézt pøechod k pøejmenování"
#: app/gradient.c:1561
msgid "Delete gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:1629
#, fuzzy
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): ach, nelze nalézt pøechod ke smazání!"
#: app/gradient.c:1716
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ouha, nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:1839
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2107
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavenana RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavenana RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2419
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr"
#: app/gradient.c:2428
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2439
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2704
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): ach, pokus o posun zmateného øídícího bodu %d"
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3178
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3179
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3220
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3221
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3332
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3508
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3510
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3518
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøevrátit segment"
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3529
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3531
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3539
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3541
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøevrátit výbìr"
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:3821
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:3866
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4598
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4624
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4630
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4631
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5006
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5018
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5177
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5202
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5207
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5208
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:5584
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): neplatný poèet segmentù v \"%s\""
#: app/gradient.c:5607
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): ¹patnì formátovaný segment pøechodu %d v \"%s\" --- "
"brzy mohou nastat ¹patné vìci"
#: app/gradient.c:5641
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): nelze zapsat gradient s NULLovým jménem souboru"
#: app/gradient.c:5647
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:5849
#, fuzzy, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): ach, není odpovídající segment pro polohu %0.15f"
#: app/gradient_select.c:511
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Volby histogramu"
#: app/histogram_tool.c:210
#, fuzzy
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Volby odstínu-sytosti"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "hloubka obrázku se zmìnila, nepodaøilo se obnovit pùvodní obrázek"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:447
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3303
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3305
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Neznámý typ procedury."
#: app/info_dialog.c:179 app/preferences_dialog.c:1766
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informaèní okno"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:302
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:304 app/iscissors.c:356
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:306 app/tool_options.c:453
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:308
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:310
msgid "Display Type:"
msgstr "Druh zobrazování:"
#: app/info_window.c:312
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:314
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/info_window.c:317
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Barevné odstíny:"
#: app/info_window.c:320
msgid "Shades:"
msgstr "Odstíny:"
#: app/info_window.c:323
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odstíny ¹edi:"
#: app/info_window.c:445
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:449
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není øádnì instalován pro aktuálního u¾ivatele\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball a Peter Mattis\n"
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchovává osobní pøedvolby, jako je implicitní\n"
"\t\tchování programu GIMP a klávesové zkratky zásuvných modulù.\n"
"\t\tJsou zde také nastaveny cesty pro hledání ¹tìtcù,\n"
"\t\tpalet, pøechodù, vzorkù, zásuvných modulù a modulù.\n"
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované plameny u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tplamenù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gflare plamenù.\n"
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalace programu GIMP"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" má neplatná práva.\n"
"Nelze instalovat."
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/interface.c:530
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/interface.c:1404
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procerur"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2166 app/palette.c:2178
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procerury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/iscissors.c:350
msgid "Curve"
msgstr "Køivka"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Edge Detect "
msgstr "Práh detekce hran "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:408
msgid "Elasticity:"
msgstr "Pru¾nost:"
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (propalování)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (Vyhýbání)"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3349
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Vlo¾it vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:550
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:262
#, fuzzy
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:263
#, fuzzy
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:264
#, fuzzy
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:265
#, fuzzy
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:266
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:267
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "/New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:269
#, fuzzy
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "Vlo¾it vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:270
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:272
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:273
#, fuzzy
msgid "/Resize Layer"
msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:275
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "/Merge Down"
msgstr "Slouèit dolù"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "Pøidat masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:282
#, fuzzy
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "Maska do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#: app/layers_dialog.c:1244
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Neznámý re¾im vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1784
#, fuzzy
msgid ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3569
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3238
#, fuzzy
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:3319
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3339
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3353
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3412
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3543
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3669
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3670
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3671
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3683
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3698
#, fuzzy
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3800
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: app/layers_dialog.c:3801
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: app/layers_dialog.c:3812
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Volby masky vrstvy"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3827
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3886 app/layers_dialog.c:3985
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr "Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka. Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:4123
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4124
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4137
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4153
#, fuzzy
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneènou, slouèenou vrstvu:"
#: app/layers_dialog.c:4155
#, fuzzy
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneènou, vlo¾enou vrstvu:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/levels.c:210
msgid "Levels Options"
msgstr "Volby úrovní"
#: app/levels.c:258
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/levels.c:349
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto úrovnì"
#: app/levels.c:366 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:381
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál: "
#: app/levels.c:397
msgid "Input Levels: "
msgstr "Vstupní úrovnì: "
#: app/levels.c:485
msgid "Output Levels: "
msgstr "Výstupní úrovnì: "
#: app/levels.c:556 app/module_db.c:808
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/levels.c:1063
#, fuzzy
msgid "Load Levels"
msgstr "Auto úrovnì"
#: app/levels.c:1078
#, fuzzy
msgid "Save Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:1395
#, fuzzy
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/levels.c:1424 app/levels.c:1442 app/paths_dialog.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Volby lupy"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/main.c:292
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:296
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:297
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:298
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:304
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
#: app/main.c:305
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:434
msgid "sighup caught"
msgstr "zachycen sighup"
#: app/main.c:439
msgid "sigint caught"
msgstr "zachycen sigint"
#: app/main.c:444
msgid "sigquit caught"
msgstr "zachycen sigquit"
#: app/main.c:449
msgid "sigabrt caught"
msgstr "zachycen sigabrt"
#: app/main.c:454
msgid "sigbus caught"
msgstr "zachycen sigbus"
#: app/main.c:459
msgid "sigsegv caught"
msgstr "zachycen sigsegv"
#: app/main.c:464
msgid "sigpipe caught"
msgstr "zachycen sigpipe"
#: app/main.c:469
msgid "sigterm caught"
msgstr "zachycen sigterm"
#: app/main.c:474
msgid "sigfpe caught"
msgstr "zachycen sigfpe"
#: app/main.c:478
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámý signal"
#: app/measure.c:117
#, fuzzy
msgid "Measure Options"
msgstr "Volby køivek"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: app/measure.c:267
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/measure.c:428 app/measure.c:433 app/measure.c:441 app/measure.c:466
msgid "degrees"
msgstr ""
#: app/menus.c:46
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Soubor/MRU00 "
#: app/menus.c:47
#, fuzzy
msgid "/File"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:48
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#: app/menus.c:49
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "Transformace"
#: app/menus.c:50
#, fuzzy
msgid "/Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/menus.c:51
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje/---"
#: app/menus.c:52
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:53
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:54
#, fuzzy
msgid "/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:67 app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:68 app/menus.c:102
msgid "/File/New"
msgstr "/Soubor/Nový"
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Konec"
#: app/menus.c:71
msgid "/File/About..."
msgstr "/Soubor/O programu..."
#: app/menus.c:72 app/menus.c:107
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:73
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Soubor/Tip dne"
#: app/menus.c:75
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:76
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:77
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:80
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Dialogy/Prohlí¾eè modulù"
#: app/menus.c:89 app/menus.c:90 app/menus.c:95 app/menus.c:108
msgid "/File/---"
msgstr "/Soubor/---"
#: app/menus.c:100
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:112
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Soubor/---pøestìhováno"
#: app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:120 app/menus.c:126 app/menus.c:130
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Úpravy/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:125
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:132
#, fuzzy
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it"
#: app/menus.c:133
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:134
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:135
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:136
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:137 app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "/Select/---"
msgstr "/Výbìr"
#: app/menus.c:138
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Výbìr/Zaoblení"
#: app/menus.c:139
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:140
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it"
#: app/menus.c:141
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it"
#: app/menus.c:142
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Výbìr/Obvod"
#: app/menus.c:146
msgid "/View/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:147
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:148
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/menus.c:149
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:150
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:151
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:152
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:153
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:154
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:157
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:159
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:162 app/menus.c:168
msgid "/View/---"
msgstr "/Zobrazení/---"
#: app/menus.c:170
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení"
#: app/menus.c:171
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
#: app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/menus.c:177
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrázek/Barvy/---"
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#: app/menus.c:180
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Duplikovat"
#: app/menus.c:182
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/menus.c:185 app/menus.c:189 app/menus.c:192
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrázek/---"
#: app/menus.c:190
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna"
#: app/menus.c:191
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrázek/Velikost"
#: app/menus.c:194
#, fuzzy
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:195
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:203 app/menus.c:210
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Vrstvy/---"
#: app/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/menus.c:213
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:214
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:215
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/menus.c:216
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Nástroje/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:221 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:222 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:223
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:226
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:228
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:230
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:231
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:232
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:233
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:234
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:235
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:236
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:237
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:238
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:253
msgid "/By extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:307 app/paths_dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "/New Path"
msgstr "Nová paleta"
#: app/menus.c:308 app/paths_dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "/Path to Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:215
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "/Delete Path"
msgstr "Smazat"
#: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "/Copy Path"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/menus.c:314 app/paths_dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "/Paste Path"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/menus.c:315
#, fuzzy
msgid "/Import Path"
msgstr "Import palety"
#: app/menus.c:316
#, fuzzy
msgid "/Export Path"
msgstr "Import palety"
#: app/menus.c:614
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/menus.c:636 app/menus.c:718
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Soubor/MRU%02d"
#: app/menus.c:887
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr ""
#: app/menus.c:905
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr ""
#: app/module_db.c:269
#, fuzzy
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "modules\n"
#: app/module_db.c:558
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:582
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:600
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:603
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
#: app/module_db.c:756
#, fuzzy
msgid "<No modules>"
msgstr "modules\n"
#: app/module_db.c:769 app/module_db.c:778
msgid "on disk"
msgstr ""
#: app/module_db.c:769
msgid "only in memory"
msgstr ""
#: app/module_db.c:778
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:817
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Beze jména"
#: app/module_db.c:830
msgid "Purpose: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:831
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Automaticky"
#: app/module_db.c:832
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Verzi "
#: app/module_db.c:833
#, fuzzy
msgid "Copyright: "
msgstr "Vý¹ka vrstvy: "
#: app/module_db.c:834
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Rychlost:"
#: app/module_db.c:835
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/module_db.c:836
#, fuzzy
msgid "State: "
msgstr "Rychlost:"
#: app/module_db.c:855
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Volby pøesunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Informaèní okno"
#: app/paint_core.c:683
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_core.c:1805
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles je nula"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paint_funcs.c:100
#, fuzzy
msgid "Anti Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paintbrush.c:157
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:159
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:161
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:163
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Fade Out:"
msgstr "Dobìh:"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:245
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: app/palette.c:503
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:648
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:661
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#: app/palette.c:676
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:684
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:691
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:700
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:908
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1077
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1078
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1948 app/palette.c:2116
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:2032
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2038
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2168 app/palette.c:2963 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/palette.c:2179 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2200
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2227 app/palette.c:2832 app/palette.c:2856
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2236
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:2493
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèení palety"
#: app/palette.c:2494
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2842
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:2872
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:2881
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2885
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2915
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:2928
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/paths_dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "New Path"
msgstr "Nová paleta"
#: app/paths_dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/paths_dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/paths_dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr: "
#: app/paths_dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/paths_dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat"
#: app/paths_dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "New Point"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/paths_dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:229
msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:252
msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesty"
#: app/paths_dialog.c:1122
msgid "paths list: internal list error"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1232
#, fuzzy
msgid "Rename path"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/paths_dialog.c:1233
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/paths_dialog.c:1544
#, fuzzy
msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#: app/paths_dialog.c:1582
#, fuzzy
msgid "Selection to path procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#: app/paths_dialog.c:2198
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2213
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2220
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2244 app/paths_dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "Invalid single point in path\n"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#: app/paths_dialog.c:2251 app/paths_dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Invalid point type passed\n"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#: app/paths_dialog.c:2310 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2331
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2352
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst obrázek"
#: app/paths_dialog.c:2370
#, fuzzy
msgid "Store Path"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/paths_dialog.c:2737
msgid "wrong number of points\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2899
msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2947
msgid "paths_delete_path: invalid path"
msgstr ""
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/patterns.c:143
#, fuzzy
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "Zadaný implicitní vzorek nebyl nalezen!"
#: app/patterns.c:183
#, fuzzy
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "spustitelný program \"%s\" nebyl nalezen\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "nepodaøilo se vyvolat zásuvný modul: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nepøijímá "
"standardní argumenty zásuvných modulù"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\" do neplatného "
"menu. Musí pou¾ít jedno z \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\" nebo "
"\"<Save>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"plug_in \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nevyhovìla "
"standardnímu pøedávání argumentù. Argument %d je nevyhovující."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "zdvojený zásuvný modul: \"%s\" (pøeskakuje se)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Neznámý typ procedury."
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "v PDB se odstraòuje zdvojená procedura \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "argument typu \"region\" není v souèasnosti podporován"
#: app/posterize.c:160
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:221
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Úrovnì posterizace: "
#: app/preferences_dialog.c:210
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:216
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:222
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:228
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:234
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:248
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:263
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:270
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Image_title_format nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:552
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1499
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1544
msgid "New File Settings"
msgstr "Nastavení nového souboru"
#: app/preferences_dialog.c:1546
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1556
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1599
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:2342
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1676
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1798
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1723 app/preferences_dialog.c:1799
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1725 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Zvìt¹ování"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1747
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1757
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: app/preferences_dialog.c:1803
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:1831
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1843
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Nastavení oken obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1863
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "U lupy mìnit velikost okna"
#: app/preferences_dialog.c:1881
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukázat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukázat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1914
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukázat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1967
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1976
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1989 app/tools.c:933
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾ít globální volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Pøíjem zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2054
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:2105 app/preferences_dialog.c:2146
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2106 app/preferences_dialog.c:2147
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2107 app/preferences_dialog.c:2148
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2112
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2220
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2223
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2246
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2267
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2276
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informace o monitoru"
#: app/preferences_dialog.c:2298
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2320
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2382
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Directories Settings"
msgstr "Nastavení adresáøù"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2410
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2410
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2445
#, fuzzy
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2445
#, fuzzy
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2445
#, fuzzy
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/qmask.c:274
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
#, fuzzy
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182 app/tool_options.c:875
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti pixelu"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP sezení\n"
"# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
"# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"# Nebude-li temto soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
"# hodnoty.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Volby textového nástroje"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: obrázek nelze umístit v pamìti"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Volby prahu"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Rozsah prahu: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "spou¹tí se odkladaè dla¾dic\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "nepodaøilo se otevøít odkládací soubor... BRZY NASTANOU ©PATNÉ VÌCI"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "nepodaøilo se na disku postavit na polohu dla¾dice: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z disku: naèteno %d/%d (%d) bytù"
#: app/tile_swap.c:581
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "nepodaøilo se zapsat data dla¾dice na disk: zapsáno %d (%d) bytù"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP: tip dne"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukázat tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Volby eliptického výbìru"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Volby volného výbìru"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Volby magické hùlky"
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Volby Bézierova výbìru"
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Volby výbìru podle barvy"
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Volby plechovky"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "Volby mísení"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Volby tu¾ky"
#: app/tool_options.c:562
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/tool_options.c:564
#, fuzzy
msgid "Erazer Options"
msgstr "Volby gumy"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Volby americké retu¹e"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Volby razítka"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr "Volby ostrosti"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Volby pera"
#: app/tool_options.c:574
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/tool_options.c:576
#, fuzzy
msgid "Smudge Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/tool_options.c:578
#, fuzzy
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Volby americké retu¹e"
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:811
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost:"
#: app/tool_options.c:829
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí:"
#: app/tool_options.c:851
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:204
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:209
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:242 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Pøevrátit"
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasajtí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mísení"
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòuje barevným pøechodem"
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Pero"
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:461
#, fuzzy
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:476
#, fuzzy
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:489
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Slouèit"
#: app/tools.c:491
#, fuzzy
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr ""
#: app/tools.c:504
#, fuzzy
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:506
#, fuzzy
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:509
#, fuzzy
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:519
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/tools.c:521
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:524
#, fuzzy
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/transform_core.c:239
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:240
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:241
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:347
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1269
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "stejnomìrné souøadnice = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1522
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Volby transformace"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/transform_tool.c:258
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Ukázat cestu"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Ukázat møí¾"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Hustota møí¾e:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktální komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: jejda! chyba zápisu xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "neznámý typ komprese: %d"
#: app/xcf.c:1833
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varování, rozli¹ení v XCF souboru mimo rozsah"
#: app/xcf.c:1856
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Chyba nalezena bìhem naèítání parazitù obrázku"
#: app/xcf.c:1867
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Varování, jednotky v XCF souboru mimo rozsah, pou¾ijí se palce"
#: app/xcf.c:1931
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost obrázku: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2023
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost vrstvy: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2100
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost kanálu: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "v úrovni nebyl nalezen dostatek dla¾dic"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: jejda! chyba naèítání xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z xcf souboru: naèteno %d (%d) bytù"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varování: chybí domovský adresáø."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
#, fuzzy
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "øetìzec image-title-format konèí %% sekvencí"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
#, fuzzy
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "image-title-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
#, fuzzy
msgid "Unit "
msgstr "Jednotky:"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Zaoblení"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Zdaøilo se"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Nic neodpovídá"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak tøídìní"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatné jméno tøídy znakù"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nespárovaná [ nebo [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nespárovaná ( nebo \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nespárovaná \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný kontext \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamì» vyèerpána"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný pøedchozí regulární výraz"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Pøedèasnì ukonèený regulární výraz"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ dlouhý"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nespárovaná ) nebo \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Není pøedchozí regulární výraz"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Úpravy ¹tìtce"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nový ¹tìtec"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Nepodaøilo se najít device_info\n"
#~ msgid "Convert to Bezier Curve"
#~ msgstr "Pøevést na Bézierovu køivku"
#, fuzzy
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "Nepodaøilo se to pøemístit v pamìti pole segmentù v iscissors."
#, fuzzy
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "Nepodaøilo se to pøemístit v pamìti pole bodù v iscissors."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr "Hranice obsahuje < 4 body! Nelze pøevést na Bézierovu køivku."
#~ msgid "Cubic Interpolation"
#~ msgstr "Kubická interpolace"