mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
691 lines
16 KiB
Plaintext
691 lines
16 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of gimp-modules.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 09:52--500\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layers"
|
||
msgstr "неможливо обробити шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "неможливо обробити шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "можна обробити шари лише як анімовані кадри"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Зберегти як анімацію"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Звести зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||
msgstr "неможливо обробити прозорість"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||
msgstr "неможливо обробити шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||
msgstr "можна обробити лише RGB-зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Перетворити у RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "можни обробити лише зображення у градація сірого"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Перетворити у градації сірого"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||
msgstr "можна обробити лише індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n"
|
||
"(Результат можна налагодити вручну)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n"
|
||
"(Результат можна налагодити вручну)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або індексовані"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||
msgstr "необхідно альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Експортувати файл"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше зображення має бути експортоване до того як воно може бути збережено з "
|
||
"таких причин:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmenu.c:401
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "відсоток"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка завантаження модуля \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Пропуск подуля: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Помилка модуля"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Завантажено"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Не завантажено"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Foreground Color"
|
||
msgstr "/Колір переднього плану"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Background Color"
|
||
msgstr "/Колір тла"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blac_k"
|
||
msgstr "/Чорний"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_White"
|
||
msgstr "/Білий"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Вибір теки"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Вибір файлу"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "Кілобайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "Мегабайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
||
msgid "GigaBytes"
|
||
msgstr "Гігабайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "піка"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Ще..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множник"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо кнопку \"Час\" не натиснуто, це значення використовується для "
|
||
"ініціалізації генератора випадкових чисел, то це дозволяє вам повторити дану "
|
||
"\"випадкову\" операцію"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел поточним часом - це гарантує "
|
||
"надійну \"випадковість\""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "/Чорний"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
||
msgid "Black Pullout (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|