mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12293 lines
319 KiB
Plaintext
12293 lines
319 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Spanish
|
||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000-2002.
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
|
||
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Pablo del Campo <pablodc@par001001-703>, 2004.
|
||
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
|
||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007.
|
||
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-po-plug-ins-2-4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 01:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Francisco Vila Doncel <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: gettext po mode for emacs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe %s en el archivo gimprc:\n"
|
||
"Necesita añadir una entrada como\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"a su archivo %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Vista previa en tiempo real"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Si activa esta opción la vista previa se redibujará automáticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Redibujar _vista previa"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Deshacer el último cambio de ampliación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Rehacer el último cambio de ampliación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parámetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros del fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Izquierda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Derecha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iteraciones:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Cuando mayor sea el número de iteraciones, más detalles se calcularán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Cambia la apariencia del fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Cargar un fractal desde un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Restablecer parámetros a los valores predefinidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Guardar el fractal actual en un archivo"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tipo de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Co_lores"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Número de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Número de colores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Cambia el número de colores en el mapeo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Usar suavizado «loglog»"
|
||
|
||
# //R ¿Qué es esto de banding?
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Usar suavizado «loglog» para evitar «bandas» en el resultado"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densidad del color"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Cambiar la intensidad del canal rojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Cambiar la intensidad del canal verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Cambiar la intensidad del canal azul"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Función del color"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Coseno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usar la función seno para este componente de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usar la función coseno para este componente de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar un mapeo lineal en vez de una función trigonométrica para este canal de "
|
||
"color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activa esta opción los valores altos se intercambiarán con los bajos y "
|
||
"viceversa"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modo de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Como se especifica arriba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un mapa de colores con las opciones que especificó arriba (densidad/"
|
||
"función de color). El resultado es visible en la imagen de vista previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplicar el degradado activo a la imagen final"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Crear un mapa de colores usando un degradado del editor de degradados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Degradado de explorador de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:2171
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Cargar parámetros del fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Guardar parámetros del fractal"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:414 ../plug-ins/common/tiff.c:580
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo de explorador de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "«%s» está dañado. La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Renderizando fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Explorador de _fractales..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Renderizando fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Borrar fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo del explorador de fractales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo «%s» está dañado.\n"
|
||
"La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mi primer fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta y refrescar la colección"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplicar el fractal seleccionado actualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Borrar el fractal seleccionado actualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Volver a buscar fractales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Añadir ruta al explorador de fractales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efectos de iluminación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplicar el varios efectos de luz a una imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efectos de _iluminación..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opciones generales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Fondo t_ransparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer que la imagen destino sea transparente allí donde la altura del "
|
||
"relieve sea cero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cre_ar una imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Crear nueva imagen cuando se aplique el filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Vista previa de alta _calidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Activar/desactivar vista previa de alta calidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distancia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configuración de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luz 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luz 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luz 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luz 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luz 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luz 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direccional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipo de fuente de luz a aplicar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Seleccionar el color de la fuente de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Establecer color de fuente de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Dirección X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Dirección Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Dirección Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "A_islar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Preconfiguración de la luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Incandescencia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Cantidad de color original a mostrar donde no cae luz directa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Brillo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensidad del color original donde es iluminado por la fuente de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Lustre (Shiny):"
|
||
|
||
# //R ¿reflejos?
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Controla cómo de intensos son los reflejos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pulido:"
|
||
|
||
# //R No estoy muy seguro de esto...
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Valores más altos hace que los reflejos estén más concentrados"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metálico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Activar el _mapeo de relieve [bump mapping]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Activar/desactivar mapa de relieve (profundidad de imagen) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "_Mapa del relieve:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarítmico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinuosidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esférico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Altura má_xima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Altura máxima del relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Activar mapeo de e_ntorno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar mapeo de entorno (reflexión)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Imagen de _entorno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Imagen del entorno a usar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_ciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "M_apa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapa del _entorno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Act_ualizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalcular imagen de vista previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteractivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Activar/desactivar la vista previa de los cambios en tiempo real"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Guardar preset de iluminación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Cargar preset de iluminación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapear a plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapear a esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapear a caja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapear a cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapea la imagen a un objeto (plano, esfera, caja o cilindro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapear _objeto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Ca_ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapear a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipo de objeto a mapear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fondo transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Hacer la imagen transparente fuera del objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Enlosado con imagen de origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlosado con la imagen fuente: esto es útil para producir planos infinitos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Crear imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Activar _suavizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Activar/desactivar la eliminación de bordes afilados (suavizado)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "P_rofundidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Calidad del suavizado. A mayor calidad, mejor, pero más lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Umbral:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punto de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Luz direccional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Sin luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipo de fuente de luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Color de fuente de luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vector director"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveles de intensidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiental:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difusa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflectividad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Valores altos hacen que el objeto refleje más luz (parezca más claro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Especular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Reflejos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición X del objeto en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición Y del objeto en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posición Z del objeto en el espacio XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Frente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Fondo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapear imágenes a las caras de la caja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Escala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Escala X (tamaño)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Escala Y (tamaño)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Escala Z (tamaño)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "S_uperior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "I_nferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Imágenes para las tapas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radio del cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ongitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Longitud del cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapear al objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Vista _previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar una _vista previa de alambre [wireframe]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Imagen BMP de Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mapa de colores malo"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:588
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abriendo «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo BMP válido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al leer cabecera del archivo BMP de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Formato de compresión BMP no reconocido o inválido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Profundidad de bits no soportada o no válida."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:945
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "El mapa de bits finaliza inesperadamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar una imagen indexada con transparencia en formato de "
|
||
"archivo BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "El canal alfa se ignorará."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:2179
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Guardando «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Guardar como BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codificación _Run-Lenght"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones _avanzadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modificar el canal rojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modificar el canal de tono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_dificar el canal verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_dificar el canal de saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ificar el canal azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ificar el canal de luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Frecuencia de rojo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frecuencia de tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ecuencia de verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Frecuencia de _saturación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Frec_uencia de azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Frec_uencia de luminosidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "De_sfase rojo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "De_sfase tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Desf_ase verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Desf_ase saturación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "De_sfase azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Des_fase de luminosidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Altera colores en varias formas psicodélicas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Mapa alienígena..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Mapa alienígena: Transformando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Mapa alienígena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Número de ciclos cubriendo el rango completo de valores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "ángulo de fase, rango 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Modelo de color _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Modelo de color _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Cargar paleta KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "No se puede crear una imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "¡Profundidad de bits no soportada (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Mantener valores de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Mantener el primer valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Rellenar con parámetro k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p paso a paso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) paso a paso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Función Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Función Delta paso a paso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "función basada en sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, paso a paso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Máx (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Máx (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Máx (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Mín (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Mín (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Mín (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Máx (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Máx (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Máx (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Máx (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Usar valor ponderado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Usar valor inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potencia degradado (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicar degradado (0,1)"
|
||
|
||
# //R Eings?
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Con p y aleatorio (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Todo negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Todo gris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Todo blanco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La primera fila de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Degradado continuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Degradado continuo sin huecos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aleatorio, canal independiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aleatorio compartido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aleatorizar desde semilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aleatorizar desde semilla (compartido)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguna)"
|
||
|
||
# //R No tengo ni idea de qué es esto...
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Crea patrones abstractos Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Explorador CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Explorador CML: evolucionando"
|
||
|
||
# //R No tengo ni idea de qué es esto...
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Semilla nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fijar semilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Semilla aleatoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "T_ono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_uración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avanzado"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros independientes del canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Escala de ampliación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento de inicio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Semilla aleatoria (sólo para modos «Desde semilla»)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Semilla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Cambiar a «Desde semilla» con la última semilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón «Fijar semilla» es un alias de mí. \n"
|
||
"La misma semilla produce la misma imagen, si (1) las anchuras de las "
|
||
"imágenes son las mismas (esta es la razón por la que la imagen final es "
|
||
"diferente de la vista previa), y (2) todas las tasas de mutación son iguales "
|
||
"a cero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "O_tros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Copiar ajustes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal origen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal destino:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copiar parámetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configuración de carga selectiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canal origen en el archivo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "O_pciones varias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo de función:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composición:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ordenes variados:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Usar rango cíclico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Tasa de modificación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidad de entorno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Distancia de difusión:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "nº de subrangos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (factor de potencia):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parámetro k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Límite inferior:"
|
||
|
||
# //R |-(
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Límite superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Dibujar gráfica de los ajustes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidad de canal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Tasa de mutación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distancia de mutación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Gráfica de los ajustes actuales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Aviso: el origen y del destino son el mismo canal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Guardar los parámetros del Explorador CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Los parámetros fueron guardados en «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Cargar los parámetros del Explorador CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Error: No es un archivo de parámetros CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Advertencia: «%s» es un archivo de formato antiguo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: «%s» es un archivo de parámetros para una versión más reciente "
|
||
"del Explorador CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Error: Fallo al leer parámetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Arte ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Guardar como texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Alinear todas las capas visibles de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Alinear capas _visibles..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "No hay suficientes capas para alinear."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Alinear capas visibles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Recolectar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Rellenar (izq. a der.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Rellenar (der. a izq.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Ajustar a la rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Estilo _horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Borde izquierdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Borde derecho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Base ho_rizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Rellenar (superior a inferior)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Rellenar (inferior a superior)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Estilo _vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Borde superior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Borde inferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Base ver_tical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Tamaño de re_jilla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "No cons_iderar la capa inferior aunque esté visible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Usar la capa inferior (invisible) como base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Vista previa de una animación GIMP basada en capas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Reproducción..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Paso"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Paso al siguiente fotograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Rebobinar animación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Iniciar reproducción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desprender"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Desprender la animación de la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Reproducir animación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Se intentó mostrar una capa inválida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Fotograma %d de %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Detener reproducción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar imagen para reducir el tamaño cuando se guarde como animación GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizar (para _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Reducir el tamaño de la imagen combinando capas si es posible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizar (Diferencia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Quitar optimización para facilitar la edición"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Quitar backdrop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Buscar backdrop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Desoptimizando animación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Quitando fondo de la animación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Buscando el fondo de la animación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizando la animación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Antialias usando el algoritmo de extrapolación de bordes Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Realizando antialias..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simular lentes elípticas sobre la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Aplicar _lentes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Aplicando lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efecto de lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "M_antener los alrededores originales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "E_stablecer los alrededores a índice 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Establ_ecer los alrededores a color de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "H_acer los alrededores transparentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Índice de refracción de los _lentes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Quitar bordes vacíos de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Autorecortar imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Quitar bordes vacíos de la capa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "_Autorecortar capa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Recortando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ampliar el contraste de la imagen para que cubra el mayor rango posible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Estirar _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Auto-estirando HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap es NULL! Saliendo...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simular una imagen pintada en una persiana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Persianas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Añadiendo persianas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Persianas"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Desplazamiento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Nº de segmentos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Desenfoque sencillo, rápido pero no muy fuerte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Desenfoque (Blur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Desenfocando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Establecer el primer plano al color promedio del borde de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Promedio del borde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Promedio del borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Promedio del borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Tamaño del borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "G_rosor:"
|
||
|
||
# //R ?????? No sé a qué se refiere
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Tamaño del _bucket:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Crear un efecto de repujado mediante un mapa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "M_apa de relieve [Bump map]…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Mapa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Mapa de _relieve [bumb map]:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Tipo de _mapa:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpensar para oscurecer"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertir el mapa de relieve [bumpmap]"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "E_nlosar el mapa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Elevación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desplazamiento puede ajustarse arrastrando la vista preliminar usando el "
|
||
"botón central del ratón."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "N_ivel del mar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbiental:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Ampliar el contraste para que cubra el mayor rango posible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Reducir el contra_ste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Auto-estirando contraste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap es NULL! Saliendo...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Viñeta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "No funciona con imágenes de color indexado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Viñeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Radio de _máscara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Porcentaje de negro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizar el conjunto de colores en la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Análisis del _cubo de color..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del cubo de color"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Sin colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Sólo un único color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Número de colores únicos: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Alterar colores mezclando canales RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Mezclador de canales..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mezclador de canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Canal de _salida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rojo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monocromo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Conservar la _luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Cargar la configuración del mezclador de canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Guardar la configuración del mezclador de canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Crear un patrón de tablero de ajedrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Tablero de ajedrez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Añadiendo tablero de ajedrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Tablero de ajedrez"
|
||
|
||
# //R ¿¿EEEEEEEEEEEIIIIIIINNNNNNNNNNHHHHHHHHHHHGGG???
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psicobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "T_amaño:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Ampliar la saturación de color para que cubra el mayor rango posible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Realzar _color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Realzar color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Reemplazar todos los colores por sombras de un color especificado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Colorear..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Coloreando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Colorear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Color personalizado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Colorear con color personalizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Reordenar el mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_eordenar el mapa de colores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Intercambiar dos colores en el mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Intercambiar colore_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha pasado una matriz de reasignación inválida a la función de reasignación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Reordenando el mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenar según tonalidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenar según la saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenar según el valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Orden inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Reiniciar el orden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Reordenar el mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre y suelte los colores para reconfigurar la paleta. Los números que "
|
||
"se muestran son los índices originales. Pulse el botón derecho para abrir "
|
||
"un menú con opciones de ordenación."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Color a _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Quitando color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Color a alfa"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Desde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color para «De color a alfa»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "a alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Amarillo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Negro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Redness cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Redness cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una imagen usando múltiples imágenes grises como canales de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_omponer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Recomponer una imagen previamente descompuesta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ecomponer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puede ejecutar 'Recomponer' si la imagen activa fue producida "
|
||
"originalmente por 'Descomponer'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocurrió un error analizando el parásito 'dato-descompuesto': se encontraron "
|
||
"muy pocas capas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "No se han podido obtener las capas de la imagen %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Componiendo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Se necesita una imagen al menos para componer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado la capa especificada %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Los dibujables tienen tamaño diferente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Las imágenes tienen tamaño diferente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Error al obtener identificadores de capas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "La imagen no es en escala de gris (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "No se puede recomponer, no se encontró la capa fuente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Componer"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Componer canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Modelo de color:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Representaciones de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valor de máscara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archivador gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archivador bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:518
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay una extensión razonable, intentando cargar mediante magia de archivos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "G_ris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_ojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "V_erde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "A_zul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "E_xtender"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "A_justar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Recorta_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Aplicar una matriz de convolución genérica de 5x5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matriz de _convolución..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "La convolución no funciona en capas más pequeñas de 3x3 píxeles."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Aplicando convolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de convolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Des_plazamiento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normalizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Ponderar con a_lfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Código fuente en C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Guardar como fuente en C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nombre con _prefijo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentario:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "G_uardar el comentario en un archivo"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Usar macros _en vez de struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Usar Run-Length-Encoding de _1 byte"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "G_uardar el canal alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Convertir la imagen en gotas cuadradas giradas aleatoriamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Tamaño del enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Saturación del _enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Usar el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Transformación cubista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Doblar la imagen usando dos curvas de control"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Doblar según _curva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puede funcionar en capas (pero fue llamada en un canal o una máscara)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "No funciona con capas con máscaras."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "No puede operar sobre selecciones vacías."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Doblar según curva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Previsualizar una vez"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Vista previa automática"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "R_otar:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Suavizad_o"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Trabajar con una cop_ia"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modificar las curvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curva para el borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "S_uperior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "I_nferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo de curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Sua_ve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copiar la curva activa al otro borde"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Reflejar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Reflejar la curva activa al otro borde"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "I_ntercambiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Intercambiar las dos curvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Reiniciar la curva activa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Cargar las curvas desde un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Guardar las curvas en un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Cargar puntos de curva desde un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Guardar puntos de curva en un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valor"
|
||
|
||
# Falta el contexto para saber qué es esto. FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "tono_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "saturación_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tono (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturación (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cían"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarillo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cían"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "yellow-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cían_N"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_N"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Amarillo_N"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Descomponer una imagen en componentes separados del espacio de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Descomponer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Decomposing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Descomponer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extraer canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Descomponer en capas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Color de _frente como color de registro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los píxeles en el color del primer plano aparecerán negros en todas las "
|
||
"imágenes de salida. Esto se puede usar para cosas como marcas de corte que "
|
||
"tienen que mostrarse en todos los canales."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Reparar imágenes en las que falta una de cada dos filas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desentrelazar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Desentrelazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Mantener los campos im_pares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Mant_ener los campos pares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combinar dos imágenes usando mapas de profundidad (z-búfers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Mezcla con _profundidad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Mezclando con profundidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Mezcla con profundidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Fuente 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mapa de profundidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Fuente 2:"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Solapamiento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Escala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "E_scala 2:"
|
||
|
||
# ¿Qué es esto? FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Enlace del escritorio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo de escritorio «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Quitar el ruido de granulado de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Des_parasitar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Desparasitar "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ecursivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Nivel de _negro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Nivel de _blanco:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Quitar bandas verticales de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Quitar _bandas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Anti-bandas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Anti-bandas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "A_nchura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Crear _histograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Imagen DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Imagen «Digital Imaging and Communications in Medicine»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "No se puede guardar imágenes con canales alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "No puede operar sobre tipos de imagen desconocidos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Generar patrones de difracción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Patrones de _difracción..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Creando patrón de difracción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Patrones de difracción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frecuencias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Bordes agudos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Brillo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Di_spersión:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larización:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Otras opciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Desplazamiento _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Aspiración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Desplazamiento _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Remolino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Desplazar píxeles tal como se indica en los mapas de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Desplazar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Desplazando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Desplazar"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Desplazamiento _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Desplazamiento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Modo de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento del borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Mancha_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Diferencia de Gaussianas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Detección de bordes DoG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:303
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de suavizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:317
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radio 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:321
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adio 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Varios métodos sencillos para detectar bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Arista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
# //R ¿Esto existe?
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferencial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Cantidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simular una imagen hecha mediante repujado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "R_epujado... [Emboss]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Repujado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Ma_pa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "R_epujado [Emboss]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "E_levación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simular un grabado antiguo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Grabado... [Engrave]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Grabando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Grabado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "A_ltura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Limitar la anchura de línea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Intercambiar un color con otro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Intercambio de color..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Intercambio de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse el botón central dentro de la vista previa para escoger el «Color de "
|
||
"origen»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Color final"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Color origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Intercambio de color: Color final"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Intercambio de color: Color de origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Umbral de _rojo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Umbral de _verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Umbral de _azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Bloquear _umbrales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combinar varias imágenes en una cinta de película"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Película..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Componiendo imágenes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Imágenes disponibles:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "En la película:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Película"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "A_justar altura a las imágenes"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de película"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Co_lor:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Índice _inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Tipogra_fía:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de números"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Al _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "A la c_ima"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selección de Imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Todos los valores son fracciones de la altura de la película"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vanzado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Altura de _imagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Es_paciado de imagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Desp_lazamiento del agujero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Anchura de_l agujero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Altura de aguj_ero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Esp_aciado del agujero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Altura del _número:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Añadir un efecto de destello de lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Destello de lente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Renderizar destello de lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Destellos de lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centro del destello FX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Mostrar _posición"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cían:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarillo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Más oscuro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Más claro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Más satur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Menos satur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Actual:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:323
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Modificar los colores de la imagen de forma interactiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Paquete de _filtros..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP sólo puede usarse en imágenes RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP sólo puede ejecutarse interactivamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Aplicando paquete de filtros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:521
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:573
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variaciones de tono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:627
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Rugosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:670
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Rango afectado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:674
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Somb_ras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tonos _medios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "P_untos de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:690
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ventanas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:708
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "A_vanzado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:728
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variaciones de valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:772
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variaciones de saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:824
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Seleccionar píxeles por"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:829
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "T_ono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_ración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_alor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:857
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:862
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Imagen c_ompleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Só_lo la selección"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Selecc_ión en su contexto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1179
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulación de paquete de filtros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Sombras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tonos medios:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Puntos de luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1311
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas del paquete de filtros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1322
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Suavidad del efecto escalera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1422
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Previsualizar mientras arrastra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1426
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Tamaño de vista previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformar la imagen con el fractal de Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Traza _fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Huella fractal"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Tipo de exterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Blanco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "La forma de desenfoque más sencilla y más frecuentemente utilizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desenfoque gaussiano... [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Desenfoque gaussiano [Blur]"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Radio del desenfoque [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Método de desenfoque [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "PincGIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Formato de pincel no soportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Error en el archivo de pinceles «%s» de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de pincel «%s»."
|
||
|
||
# # //R ¿Con subrayado?
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sin nombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Los pinceles de GIMP son en ESCALAS DE GRIS o bien en RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Guardar como pincel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "¡Un gran saludo del equipo del GIMP!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Gracias por elegir GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Una creación menos obsoleta por %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliación voraz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Una creación obsoleta por %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagen GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:683
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato GIF sólo soporta comentarios en codificación ASCII de 7 bits. No "
|
||
"se guardará ningún comentario."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden guardar imágenes RGB.Conviertalas a INDEXADA o ESCALAS DE GRIS "
|
||
"primero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación chupadora de CPU."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen que está intentado guardar como GIF contiene capas que se "
|
||
"extienden más allá de los bordes reales de la imagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato de archivo GIF no permite esto. Debe elegir entre recortar todas "
|
||
"las capas por el borde de la imagen, o cancelar el guardado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Guardar como GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1255
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Opciones de GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1261
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Entrelazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1277
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Comentario _GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1334
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Opciones de GIF animado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1340
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Bucle infinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Retardo entre cuadros cuando no se especifique:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1378
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Desecho de fotogramas cuando no se especifique:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1382
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "No me importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Capas acumulativas (combinar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un cuadro por capa (reemplazar)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Usar el retardo introducido arriba para todos los fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Usar el desecho introducido arriba para todos los fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2565
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo de salida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "El comentario predeterminado está limitado a %d caracteres."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "No es un archivo de tipo GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Píxeles no cuadrados. La imagen se verá aplastada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fondo (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Abriendo «%s» (fotograma %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Cuadro %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Cuadro %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: El tipo de mezcla no documentada de GIF %d no puede manejarse. La "
|
||
"animación podría no reproducirse o volverse a guardar perfectamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pincel GIMP (animado)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "La capa %s no tiene canal alfa, saltada. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Error en el archivo de tubo de pinceles de GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "El archivo de pinceles de GIMP parece defectuoso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "No se ha podido cargar un pincel en el tubo; renunciando."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Guardar como tubo de pinceles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Espaciado (porcentaje):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Píxeles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Tamaño de celda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Número de celdas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " fila(s) de"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr "Columnas en cada capa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (¡Anchura incoherente!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (¡Altura incoherente!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Mostrar como:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensión:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simular la distorsión producida por ladrillos de vidrio cuadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Mosaico de _cristal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de cristal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "A_nchura del mosaico:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "A_ltura del mosaico:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generar una ingente variedad de dibujos abstractos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Cargar archivo QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Guardar como archivo QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:792
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Vover a colorear la imagen utilizando los colores del degradado activo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa de _degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Volver a colorear la imagen utilizando los colores de la paleta activa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa de _paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa de degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa de paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Dibujar una rejilla en la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rejilla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Rejilla de dibujo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersección"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Anchura:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Color horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Color vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Color de intersección"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabla HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Guardar como tabla HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de crear un descomunal\n"
|
||
"archivo HTML que muy probablemente\n"
|
||
"colgará su navegador."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opciones de página HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generar un documento HTML completo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo activa GTM producirá un archivo HTML completo con etiquetas <HTML>, "
|
||
"<BODY>, etc. en vez de simplemente la tabla HTML."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opciones de creación de tabla"
|
||
|
||
# //R ¿Cómo traduzco esto?
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Usar cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo activa GTM reemplazará cualquier región rectangular de bloques "
|
||
"idénticamente coloreados con una gran celda con valores ROWSPAN y COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo activa GTK no dejará espacios en blanco entre las etiquetas TD y el "
|
||
"contenido de las celdas. Esto sólo es necesario para el control de posición "
|
||
"a nivel de pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Tít_ulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Actívelo si desea que la tabla tenga un título."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "El texto para el título de la tabla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Contenido de c_elda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "El texto que va en cada celda."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opciones de tabla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Borde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La altura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Rel_leno de celdas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "La cantidad de relleno de celdas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Es_paciado de celdas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "La cantidad de espaciado de celdas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Dividir la imagen en sub-imágenes utilizando las guías"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Cabecera de código fuente en C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrar y eliminar los píxeles que pueden ser peligrosamente brillantes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Caliente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Caliente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Crear una capa _nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reducir la _luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reducir la _saturación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Enne_grecer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Superimponer muchas copias alteradas de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Espejismo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Espejismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Divisiones:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modo _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modo _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Utilice el ratón para desplazar áreas de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Deformación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Deformando el cuadro %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Número de _fotogramas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Inv_erso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Modo de deformación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "C_recer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "T_orbellino (Antihorario)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Q_uitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "E_ncoger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Torbell_ino (Horario)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Radio de _deformación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Cantidad de d_eformación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Sobrem_uestreo adaptativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Profundidad má_xima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "U_mbral:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "C_onfiguración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Deformación Interactiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse y arrastre en la vista previa para definir las distorsiones que "
|
||
"aplicar a la imagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Aplicar un dibujo de puzzle a la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Recorte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Ensamblando el recorte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Recorte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Número de piezas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Número de piezas en sentido horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Número de piezas en sentido vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Bordes biselados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Anchura del _bisel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Ángulo de pendiente en el borde de cada pieza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "R_eflejos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "La cantidad de brillos en los bordes de cada pieza"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Estilo del recorte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "C_uadrado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Cu_rvado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Cada pieza tiene lados rectos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Cada pieza tiene lados curvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Limpieza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Establecer perfil de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
|
||
msgid "Set default RGB profile"
|
||
msgstr "Establecer perfil RGB por omisión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
|
||
msgid "Apply color profile"
|
||
msgstr "Aplicar perfil de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
|
||
msgid "Apply default RGB profile"
|
||
msgstr "Aplicar perfil RGB por omisión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Información del perfil de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el perfil de color desde «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "El perfil de color '%s' no es para el espacio de color RGB."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Espacio de trabajo RGB por omisión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos adjuntados como «icc-profile» no parecen ser un perfil de color ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "«%s» no parece ser un perfil de color ICC."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el perfil de color de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:950
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Mantener"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:960
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Convertir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_No preguntarme de nuevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:142
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Corrige la distorsión producida por una lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:147
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorsión de lente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:784
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Distorsión de lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:894
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorsión de lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:931
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Principal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:945
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Borde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Amplia_ción:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:973
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Aclarar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:987
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Desplazamiento en _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1001
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Desplazamiento en _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal de efecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brillo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operador de efecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Con r_uido blanco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "C_on imagen fuente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Imagen de _efecto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Longitud del _filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Magnitud del ruido:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Pasos de in_tegración:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valor _mínimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valor m_áximo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efectos especiales que nadie comprende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Mandar imagen por correo-e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "En_viar imagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Enviar como correo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Enviar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Nombre del _archivo:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Encapsulación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencodear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Destinatario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "Remi_tente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "A_sunto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "C_omentario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "Se produjo un error con la extensión del archivo o bien falta la misma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Primer color origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Segundo color origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Primer color destino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Segundo color destino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Asignar colores llevando el primer plano a negro y el fondo a blanco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "Ajustar _frente y fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asignar el rango de colores especificado mediante dos colores a otro rango"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "_Mapa de rango de colores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "No funciona sobre imágenes de color indexado o grises."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Ajustar colores de frente y fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Mapeando colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Rango del mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Rango de color origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Rango de color destino"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducir la imagen a colores rojo, verde y azul puros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "RGB _máx..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Sólo puede trabajar en imágenes RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB. Máx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Valor máximo RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Mantener los canales máximos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "_Mantener los canales mínimos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simular movimiento utilizando desenfoque direccional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Desenfoque de _movimiento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Desenfoque de movimiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Desenfoque de movimiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Tipo de desenfoque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "A_cercamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Desenfoque central [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Desenfoque _externo [Blur]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de desenfoque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Ángulo:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido guardar a pérdida la transparencia, guardando la opacidad en "
|
||
"su lugar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Guardar como MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opciones de MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Entrelazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Guardar el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Guardar gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Guardar la resolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Guardar la hora de creación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + PNG Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + PNG Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Todo PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Todo JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Tipo de bloques predeterminado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Disposición predeterminada del cuadro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Calidad de la compresión de JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Factor de suavizado de JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opciones del MNG animado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Bucle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Retardo predeterminado del cuadro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animación MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Convertir la imagen en losetas irregulares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaico..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Encontrando bordes"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Renderizando losas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Cuadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexágonos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Octógonos y cuadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Primitivas de _enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Tamaño del enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Espaciado del enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "P_ulcritud del enlosado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Dirección de la luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Variación del color:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Ponderación de co_lor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "P_ermitir división de losas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Su_perficies con hoyos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Iluminación de _frente/fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "No se puede añadir un punto adicional.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simular el borde reluciente de un tubo de neón"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neón..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neón"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Detección de neón"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "C_antidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Redondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Cuadrado PS (punto euclídeo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamante PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Gris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_ojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Cían"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "A_marillo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar semitonos a la imagen para darle un efecto semejante a un periódico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Papel de periódico..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Papel de periódico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Función de punto_s:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "M_uestras/pulgada de entrada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Líneas/p_ulgada de salida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Tamaño de celda:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Extracción de n_egro (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separara a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Fi_jar los canales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Configuración de _fábrica"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "So_bremuestreo:"
|
||
|
||
# Las navajas del ejército suizo son navajas de mil usos. FVD
|
||
# Otra posibilidad es «Filtro no lineal con tantos usos como una navaja suiza»
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filtro no lineal de mil usos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtro _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtro NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
# //R :-????
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media seccionada _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Estimación _óptima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "R_ealce de bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Ruido _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Añadiendo ruido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Ruido RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ruido co_rrelativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB _independiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Gris:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Canal nº %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Ampliar los valores de brillo para que cubran todo el rango"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Añadir un fulgor estelar a la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Renderizando supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ra_yos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Tono _aleatorio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Centro de la nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Emborronar los colores para simular una pintura al óleo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Pintura al _óleo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Pintura al óleo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Pintura al óleo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Tamaño de _máscara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
|
||
msgid "_Use intensity"
|
||
msgstr "_Usar intensidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Losas de papel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "División"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Píxeles fraccionarios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forzar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "C_entrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Máx. (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Volver al principio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Tipo de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Imagen i_nvertida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Im_agen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Color de f_rente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Color del _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "S_eleccionar aquí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
# Tile: azulejos, losetas... rectángulos pues son de papel. FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Cortar la imagen en rectángulos de papel, y deslizarlos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 de Septiembre de 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Enlosado de papel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Patrón GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Guardar como patrón"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Imagen ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Versión de PCX inusual, terminando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotocopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Agude_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Porcentaje de _negro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Porcentaje de _blanco:"
|
||
|
||
# Pendiente hasa que sepa lo que significa. FVD
|
||
# Puede ser una imagen pix de Alias WaveFront
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Imagen Pix de Alias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pixelizando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "A_nchura del píxel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "A_ltura del píxel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Crear una textura aleatoria de plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Semilla aleatoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulencia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Mostrar información sobre los complementos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Explorador de com_plementos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Buscando por nombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d complemento"
|
||
msgstr[1] "%d complementos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "No hay resultados respecto de su búsqueda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d complemento coincide con su consulta"
|
||
msgstr[1] "%d complementos coinciden con su consulta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Sin correspondencias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Visor de complementos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Ruta del menú"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Fecha de instalación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista de lista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista de árbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagen PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo de escritorio «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo «%s». ¿Está corrupto el archivo?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modelo de color desconocido en el archivo PNG «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo PNG especifica un desplazamiento que ha causado que la capa sea "
|
||
"posicionada fuera de la imagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Ocurrió un error al guardar «%s». No se ha podido guardar la imagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Guardar como PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Entrelazado (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Guardar el color de _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Guardar _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Guardar el desp_lazamiento de la capa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Guardar _resolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Guardar la _hora de creación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Guardar come_ntario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Guardar los valores de los _colores de los píxeles transparentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Nivel de co_mpresión:"
|
||
|
||
# ¿Ha de ser tan corto? FVD
|
||
# Son cinco botones, el ancho máximo se multiplica por 5
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Cargar predet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Guardar predet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Imagen PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Imagen PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Imagen PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Imagen PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Imagen PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Final prematuro del archivo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Archivo no válido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "El archivo no está en un formato soportado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Resolución X no válida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Resolución Y no válida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Valor máximo no válido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Error al leer el archivo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Guardar como PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formateado de datos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Crudo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Coord. _polares..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "P_rofundidad circular en porcentaje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Ángulo de desf_ase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mapear al revés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa el mapeo comenzará por el lado derecho, en vez de comenzar por "
|
||
"el izquierdo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mapear desde a_rriba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se activa el mapeo pondrá la fila de abajo en el medio y la de arriba "
|
||
"en el exterior. Si se activa lo hará al revés."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "A _polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se activa la imagen será mapeada circularmente en un rectángulo. Si se "
|
||
"activa la imagen será proyectada en un círculo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-páginas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:650
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importar desde PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:716
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Anchura (píxeles):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:717
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altura (píxeles):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Resolución:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:735
|
||
msgid "A_ntialiasing"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Documento PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Imagen de PostScript encapsulado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido interpretar «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Guardar como PostScript no funciona con imágenes con canales alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al iniciar Ghostscript. Asegúrese de que Ghostscript está instalado y "
|
||
"(si es preciso) utilice la valriable de entorno GS_PROG para informar al "
|
||
"GIMP de su ubicación.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Página %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Ocurrió un error de escritura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3052
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importar PostScript de"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderizado"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3155
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Páginas a cargar (ej: 1-4 o 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3159
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3161
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Abrir como"
|
||
|
||
# //R ¿Está bien traducido?
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Intentar con cajas de contorno"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Coloreado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "B/N"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3198
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Suavizado de texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Débil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Fuerte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3210
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Suavizado de gráficos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3288
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Guardar como PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3319
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamaño de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3368
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantener proporción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3374
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa la imagen resultante será redimensionada de manera que quepa en "
|
||
"el tamaño dado sin cambiar la proporción."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3384
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "P_ulgada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3389
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milímetro"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript nivel 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3430
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _encapsulado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3439
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Vista p_revia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3460
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Tamaño de la vi_sta previa:"
|
||
|
||
# ¿Qué es el PDB? FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Relacionar los procedimientos disponibles en el PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Visor de _procedimientos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Visor de procedimientos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:619
|
||
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:628
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:631
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:634
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:637
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
msgstr "No se pueden guardar imágenes con canales alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2262
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
msgstr "No es un archivo de tipo GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Imagen de Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede guardar la capa con el modo «%s». Bien el formato del archivo "
|
||
"PSD o bien el complemento de guardado no lo soportan, se utilizará el modo "
|
||
"normal en su lugar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:529
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: no se puede convertir el tipo de imagen básico del GIMP al modo PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible guardar «%s». El formato de archivo psd no soporta imágenes que "
|
||
"tengan más de 30000 píxeles de ancho o alto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible guardar «%s». El formato de archivo psd no soporta imágenes con "
|
||
"capas que tengan más de 30000 píxeles de ancho o alto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Imagen Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Guardar como PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compresión de datos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Arrojar al azar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Intercambiar al azar"
|
||
|
||
# Slur = ligadura musical. FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Derretir al azar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deslizar algunos píxeles de forma aleatoria hacia abajo (similar al "
|
||
"derretimiento)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Lanzar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Escoger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Manchar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Semilla aleatoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Aleatorización (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Porcentaje de píxeles a filtrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "R_epetir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Número de veces a aplicar filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Datos de imagen en bruto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Cargar imagen desde datos en bruto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB con Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indexado con Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo de imagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Tipo de _paleta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Desfase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo de paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Archivo de _paleta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Guardar imagen raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Guardar tipo RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Estándar (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Tipo de paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar el efecto de «ojos rojos» producido por el flas de las cámaras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Quitar ojos _rojos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Quitar ojos rojos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Umbral para quitar el color de ojos rojos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "La selección manual de los ojos puede mejorar el resultado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Quitando ojos rojos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Mejorar el contraste usando el método Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Mejora de imagen Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Uniforme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Bajo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Escala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Divisiones de escala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dinámico:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Desplazar píxeles en un patrón de onda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Ondular..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Ondulando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Onda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Conserva_r enlosabilidad"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Vacío"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Tipo de onda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Dien_te de sierra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_enoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Período:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una selección."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una selección flotante."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Los canales y las máscaras no pueden ser rotados."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colorear imagen usando una imagen de muestra como guía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Colorear desde muestra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorear desde muestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Obtener colores de _muestra"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Muestra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Desde degradado invertido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Desde degradado"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Mostrar selección"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Mostrar color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Niveles de entrada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Niveles de salida:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Mantener intensidad"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Intensidad original"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Usar sub-colores"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Suavizar las muestras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Análisis de muestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Volver a mapear el colorizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Aleatorizar el tono, saturación y valor independientemente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Ruido HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Ruido HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Esparcir por HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "So_ltura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "T_ono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:233
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Crear una imagen de un área de la pantalla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:246
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Captura de pantalla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:411
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al seleccionar la ventana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:715
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importar captura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado la ventana especificada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:832
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Hubo un error al tomar la captura de pantalla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "I_ntercambiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:945
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta activado, puede usar el raton para seleccionar una region "
|
||
"rectangular de la pantalla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:956
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Tomar una capturar la pantalla de una sola _ventana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:988
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Incluir _decoración de la ventana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Tomar una capturar de la _pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Seleccione una _región para obtener"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Retardo"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "milisegundos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenfocar los píxeles vecinos, pero sólo dentro de las zonas de bajo "
|
||
"contraste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desenfoque gaussiano _selectivo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "R_adio de desenfoque:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "Delta _máx.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Sustituir la transparencia parcial con el color de fondo actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Semiaplanar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Semiaplanar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Enfocar la imagen (no tan potente como la «máscara de desenfoque»)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Enfocar... [Sharpen]"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Enfocando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Aguda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Desplazar cada fila de píxeles en una cantidad aleatoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Desplazamiento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Desplazando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Desplazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Desplazar _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Desplazar _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "C_antidad de desplazamiento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Generar texturas complejas sinusoidales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Seno..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Seno: renderizando"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de dibujo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Escala _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Escala _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Co_mplejidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de cálculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Semilla aleatoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "¿_Forzar el enlosado?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Deformado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Los colores son blanco y negro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Bl_anco y negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Frente y fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "E_lija aquí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primer color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Segundo color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canales alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Pr_imer color:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "S_egundo color:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de mezcla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sen_oidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "Me_zclar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Previsualizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Derivar una paleta de colores suaves desde la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Suavizar paleta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Derivando paleta suavizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Suavizar paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Profundidad de la bú_squeda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Crear una textura aleatoria semejante a una nube"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Ruido _sólido..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Ruido sólido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalle:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulento"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "E_nlosable"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Tamaño _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Tamaño _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes Sobel"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontalmente"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Man_tener el signo del resultado (sólo una dirección)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Detección de bordes Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Softglow..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Softglow"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Radio del _fluido:"
|
||
|
||
# sparkles: rayos, chispas... ¿? FVD
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Transformar los puntos brillantes en chispas o rayos de estrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Moteado..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "La región seleccionada para el filtro está vacía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Moteado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Motas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "U_mbral de luminosidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ajusta el umbral de luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "I_ntensidad del destello:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ajusta la intensidad de destellos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Longitud de las punta_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ajusta la longitud de las puntas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "P_untos de las de puntas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ajusta el número de puntas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Ángulo de las pu_ntas (-1: Aleatorio):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el ángulo de las puntas (-1 significa que se elije un ángulo "
|
||
"aleatorio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "D_ensidad de las puntas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ajusta la densidad de las puntas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparencia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ajusta la opacidad de las puntas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Aleato_rizar tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse el tono de forma aleatoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Saturació_n aleatoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "C_onservar luminosidad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "¿Debería conservarse la luminosidad?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "¿Debería invertirse el efecto?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Aña_dir borde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Dibuja un borde de puntas alrededor de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Color _natural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Color de _frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "C_olor de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Usar el color de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Usar el color de frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Usar el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Ajedrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Mármol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lagarto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Madera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Lunares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa de relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "El archivo «%s» no es válido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Guardar archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Diseñador de esferas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Relieve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Colores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de selección de color"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulencia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Cantidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformaciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Escala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Escala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotación X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotación Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotación Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posición X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posición Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posición Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Renderizando esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Crea una imagen de una esfera texturizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Diseñador de esferas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "La región seleccionada para el complemento está vacía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Mover píxeles alrededor aleatoriamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "E_sparcir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Esparciendo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Esparcir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Cantidad de esparcimiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Añadir una textura de lienzo a la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Aplicar lienzo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Aplicando lienzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplicar lienzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "S_uperior-Derecho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Superior-I_zquierdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "I_nferior-Izquierdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "In_ferior-Derecho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Imagen SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» como archivo SUN-raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "El tipo de este archivo SUN-raster no está soportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "No se han podido leer las entradas de color de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "El tipo del mapa de color no está soportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Esta profundidad de imagen no está soportada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS no puede manejar imágenes con canales alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "No se puede hacer funcionar con tipos desconocidos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Encontrado EOF (fin-de-archivo) al leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Guardar como SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formateado de datos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Codificación RunLenght"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Imagen SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Razón desconocida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Renderizando SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El archivo SVG no especifica\n"
|
||
"un tamaño!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Proporción _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Proporción _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Restringir la proporción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "píxeles/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importar _rutas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
|
||
"la herramienta de ruta de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Combinar las rutas importadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:248
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Imagen TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer el pie de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "No se puede leer la extensión de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Guardar como TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compresión _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Or_igen en abajo a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Umbral alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "La capa tiene su canal alfa bloqueado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "No se seleccionó un dibujable RGBA/GRAYA."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Coloreando transparencia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Umbral alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Umbral:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:280
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Imagen TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:963
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canal TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia:\n"
|
||
"La imagen que esta cargando tiene 16 bits por canal. GIMP sólo puede manejar "
|
||
"8 bits, por lo cual será convertida para usted. Debido a esta conversión se "
|
||
"perderá información."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2358
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato TIFF sólo soporta comentarios en \n"
|
||
"codificación ASCII de 7 bits. No se guardará ningún comentario."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2525
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Guardar como TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2547
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compresión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2551
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ninguno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2552
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2553
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Paquetes de bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2554
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Desinflar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2555
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2556
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT grupo _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2557
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT grupo _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2579
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Guardar los valores de los _colores de los píxeles transparentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Crea una formación de copias de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Enlosar..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Enlosado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Losa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Enlosar a tamaño nuevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Crear imagen _nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Enlosar la imagen en versiones más pequeñas del original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Baldosas _pequeñas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "La región seleccionada para el filtro está vacía."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Baldosas pequeñas"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "T_odas las baldosas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Baldosas al_ternadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Baldosas _explícitas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Fi_la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Col_umna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacidad:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Número de segmentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Altera los bordes para hacer la imagen enlosable «sin costuras»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Crear sin costuras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Enlosador"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Guardado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una definición de unidad sólo se guardará antes de que salga de GIMP si esta "
|
||
"columna está marcada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cadena se usará para identificar una unidad en los archivos de "
|
||
"configuración de GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Cuántas unidades hacen una pulgada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Dígitos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo se utiliza como orientación en campos numéricos de entrada. "
|
||
"Especifica cuántos dígitos decimales debería proporcionar el campo de "
|
||
"entrada para conseguir aproximadamente la misma precisión que un campo de "
|
||
"entrada en «pulgadas» con dos dígitos decimales."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbolo de la unidad, si tiene uno (p.ej «'» para pulgadas). La "
|
||
"abreviación de la unidad es utilizada si no posee un símbolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "La abreviatura de la unidad (p.ej «cm» para centímetros)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "La forma singular de la unidad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "La forma plural de la unidad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Crea una nueva unidad desde cero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una unidad nueva usando como plantilla la unidad actualmente "
|
||
"seleccionada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Crear o alterar unidades usadas en GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de _unidades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Añadir una unidad nueva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Dígitos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Símbolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abreviatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Entrada incompleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Rellene todos los campos de texto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de unidades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "El método más usado para enfocar una imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Máscara de _desenfoque...[Unsharp]"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Mezclando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Máscara de desenfoque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "E_scalonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Esca_lonamiento grande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ra_yado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Rayado a_ncho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Escalonamie_nto largo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3x3 grand_e"
|
||
|
||
# //R ¿hexágonos?
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "P_untos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simular la distorsión producida por un monitor borroso o de baja resolución"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Ví_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Patrón de vídeo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Aditivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rotado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inversión del _valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inversión del valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Más b_lanco (Valor mayor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Más n_egro (Valor menor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Valor _medio para los picos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Frente para los picos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Só_lo frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Sólo fo_ndo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Más o_paco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Más t_ransparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propagar ciertos colores a los píxeles vecinos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagar _valor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Encoger las áreas más oscuras de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rosionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Agrandar las áreas más oscuras de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagar valor"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propagar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Umbral in_ferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Um_bral superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Tasa de _propagación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "A la izqui_erda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "A la de_recha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "A la c_ima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Al f_ondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Propagando canal _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Propagando canal de valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Girar o emborronar la imagen de muchas maneras diferentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Deformar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opciones básicas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Tamaño del paso:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mapa de desplazamiento:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "En los bordes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Color de frente"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Tamaño del entramado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ángulo de rotación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Sub-pasos:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mapa de magnitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Usar mapa de magnitud"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Más opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Escala del degradado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menú de selección del mapa de degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Magnitud del vector:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menú de selección del mapa de vector de dirección fija"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Suavizando degradado X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Suavizando degradado Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Buscando un degradado XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Paso del flujo %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Distorsionar la imagen con ondas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Ondas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondas de agua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflexivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Longitud de on_da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Ondear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha especificado un navegador web.\n"
|
||
"Por favor especifique un navegador usando el diálogo de preferencias."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido analizar el comando del navegador:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido ejecutar el navegador web especificado:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Distorsionar una imagen mediante arremolinado y pellizcado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Remolino y aspiración..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "La región afectada por el complemento está vacía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Arremolinar y aspirar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Remolino y aspiración"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Án_gulo del remolino:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Cantidad de _pellizcos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Emborronar la imagen para darle un efecto de viento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "_Viento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Renderizando ráfaga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Renderizando viento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Viento"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Viento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Ráfaga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "I_zquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Derecha"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Borde afectado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "D_elantero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Tra_sero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Amb_os"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Valores mayores restringen el efecto a menos zonas de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Fuerza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Valores mayores incrementan la magnitud del efecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Archivo WMF de Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El archivo WMF no especifica\n"
|
||
"un tamaño!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderizar un metaarchivo de Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:963
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Imagen X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"No se ha podido leer la cabecera (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"No se ha especificado la anchura de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"No se ha especificado la altura de la imagen"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"No se ha especificado el tipo de datos de la imagen"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen que está intentando guardar como XBM contiene más de dos colores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, conviértala a una imagen indexada en blanco y negro (1-bit) e "
|
||
"inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
# //R Hum
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede guardar una máscara de cursor para una imagen\n"
|
||
"que no tiene canal Alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Guardar como XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Opciones XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Formato de mapa de bits _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefijo del _identificador:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "E_scribir valores de Hot Spot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Archivo de máscara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Esc_ribir archivo de máscara extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Extensión del archivo de _máscara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Imagen X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Archivo XPM inválido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Guardar como XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Umbral de _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Volcado de X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido leer la cabecera XWD de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "No se pueden leer entradas de colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo XWD %s tiene formato %d, profundidad %d y %d bits por pixel. "
|
||
"Actualmente esto no está soportado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "No se pueden guardar imágenes con canales alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Error al escribir imagen indexada/de grises"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Error al escribir imagen rgb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Auto-recortar el espacio sin utilizar de los bordes y el medio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Recorte _Zealous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Recorte Zealous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nada para recortar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Imagen tipo fax de G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistema de transporte de imagen flexible"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "El archivo FITS no tiene imágenes visualizables"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "No se puede guardar en archivos FITS imágenes con canales alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Cargar archivos FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Reemplazo para los píxeles no definidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Escalado de los valores de los píxeles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Según el dato máximo/mínimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composición de imagen"
|
||
|
||
# Jopé. FVD
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Crear llamas cósmicas fractales recursivas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Llama..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Dibujando llama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Llama sólo funciona en imágenes de color RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "%s: no es un archivo normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editar llama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direcciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Velo_cidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "A_leatorizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "El mismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Remolino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Herradura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Torcimiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Cargar llama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Guardar llama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Llama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntraste:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densidad de la muestra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Sobremuestra es_pacial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Radio del _filtro espacial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mapa de colores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Degradado personalizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Cámar_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Cerrada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
|
||
|
||
# //R :-?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Mostrar el marco de la línea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
|
||
"curva"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazar"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Sin relleno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Relleno con color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Relleno con patrón"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Forma del degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Degradado vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Degradado horizontal"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Mostrar imagen"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "botón de selección|Ajustar a la rejilla"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar la rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Cargar la colección de objetos Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Guardar el dibujo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primer Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Deshacer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Elevar el objetos seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Bajar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Elevar el objeto seleccionado hasta la cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Bajar el objeto seleccionado hasta el fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Mostrar el objeto anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Copiar el siguiente objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Mostrar todos los objetos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Crear línea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Crear un rectángulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Crear un círculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Crear una elipse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Crear un arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Crear un polígono regular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Crear una estrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Crear una espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una curva de Bezier. Mayús + botón termina la creación del objeto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mover un objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mover sólo un punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copiar un objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Borrar un objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Seleccionar un objeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Mostrar posición"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Mostrar los puntos de control"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Máx. deshacer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de fondo de capa. «Copia» hace que se copie la capa previa antes de "
|
||
"realizar el dibujo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fondo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Difuminar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado de la rejilla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Sectores de la rejilla polar deseados:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Intervalo del radio de la rejilla polar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isométrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipo de rejilla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Más oscura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Más clara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Muy oscura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Color de la rejilla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Lados:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "¿A dónde se ha ido el objeto?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Error al leer el archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Editando objeto sólo lectura (no podrá guardarlo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Nº de caras del polígono regular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detalles de objeto"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Posición XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Nº de vueltas de la espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Nº de puntos de la estrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Crear una curva bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Crea formas geométricas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se produjo un error al intentar guardar la figura como un parásito: no se "
|
||
"puede adjuntar un parásito a un dibujable."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro al intentar abrir el archivo temporal «%s» para la carga de parásitos: "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Solapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Producir un efecto de destellos de óptica utilizando degradados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Destello con degradado..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Destello con degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de destello «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo GFlare válido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Formato de archivo GFlare inválido: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"El GFlare «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», como:\n"
|
||
"(gflare-path «%s»)\n"
|
||
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en esa "
|
||
"carpeta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallo al escribir el archivo de GFlare «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Actualizar a_utomáticamente la previsualización"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "«Default» fue creado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por omisión"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "R_otación de tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Ángulo del _vector:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Longitud del vector:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Supermuestreo a_daptativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Profundidad _máxima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "U_mbral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Destello con degradado nuevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Ingrese un nombre para el nuevo GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "¡El nombre «%s» ya está usado!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copiar destello degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ingrese un nombre para el GFlare copiado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "¡El nombre «%s» ya está usado!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "¡No se puede borrar! Al menos debe haber un destello [GFlare]."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Borrar destello degradado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "no se encuentra %s en gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor de destellos degradados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Reescanear degradados"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opciones de dibujo del fulgor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modo de pintar:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Degradado radial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Degradado angular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Tamaño angular del degradado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaño (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotación de tono:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Fu_lgor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "nº de puntas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Grosor de las puntas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Rayos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Degradado de factor de tamaño:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Degradado de probabilidad:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma de los destellos secundarios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Semilla aleatoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Destellos _secundarios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animación FLIC de Autodesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Cuadro (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GLI 1.3 - Cargar pila de cuadros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Guardar pila de cuadros"
|
||
|
||
# //R ¿Drawables?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "¡Sólo se pueden grabar los dibujables!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Guardar el pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Cambia el gamma (brillo) del pincel seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Seleccionar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Proporción:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Especifica la proporción del pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relieve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Co_lor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "P_romedio bajo el pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entro del pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo el pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Se toma el color del píxel bajo el centro del pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Ruido de c_olor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantener el original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Del papel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fondo con color sólido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pintar bordes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Convertible en mosaico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Arrojar sombras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cuánto «oscurecer» los bordes de cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Oscuridad de la sombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cuánto «oscurecer» las sombras arrojadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profundidad de sombras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
|
||
"objeto debería estar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Desenfoque de sombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Umbral de desviación:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Realiza varias operaciones artísticas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pintando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direcciones:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "El número de direcciones (p.e. pinceles) a usar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Ángulo inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "El ángulo de la primera pincelada a crear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Ángulo abarcado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "El ángulo abarcado de la primera pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer que el valor (brillo) de la región determine la dirección de la "
|
||
"pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selecciona una dirección al azar en cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluyendo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Las pinceladas siguen un patrón «fluyendo»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "El tono de la región determina la dirección de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Se selecciona la dirección que más se parezca a la imagen original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Especificar manualmente la dirección de las pinceladas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Abre un editor de mapa de orientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapa de orientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo de vectores. Pulse el botón izquierdo para mover el vector "
|
||
"seleccionado, el derecho para apuntarlo hacia el ratón, y el central para "
|
||
"añadir un nuevo vector."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ajustar brillo de la vista previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Seleccionar el vector anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Seleccionar el vector siguiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Aña_dir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Añadir nuevo vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "E_liminar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Borra el vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vórtice_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vórtice_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vórtice_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo Voronoi hace que sólo el vector más próximo a un punto dado tenga "
|
||
"alguna influencia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Á_ngulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia el ángulo del vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Desfase angu_lar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazar todos los vectores con un ángulo dado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia la fuerza del vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. de f_uerza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Cambia el exponente de la fuerza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invierte la textura del Papel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "So_lapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Po_sicionamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Posicionamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Al azar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuidos uniformemente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Posiciona las pinceladas aleatoriamente sobre la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Distribuir las pinceladas uniformemente sobre la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrar las pinceladas alrededor del centro de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densidad de pinceladas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Densidad relativa de las pinceladas"
|
||
|
||
# //R ¿Drawables?
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo PPM «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Guardar el actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Configuración de fábrica de Gimpresionista"
|
||
|
||
# //R ¿Esto existe?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Preajustes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Guardar el actual..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo especificado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Lee el preajuste seleccionado en la memoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Releer la carpeta de preajustes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
|
||
|
||
# //R ¿Revertir?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revertir a la imagen original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maño"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Tamaños:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "La cantidad de tamaños de pinceles a utilizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "El menor pincel que crear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Tamaño máximo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "El mayor pincel que crear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Selecciona un tamaño al azar en cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Hace que la dirección al centro determine el tamaño de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Especificar manualmente el tamaño de la pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Abre el editor de mapa de tamaños"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapa de tamaños"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vectores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo de vectores-tamaño. Pulse el botón izquierdo para mover el vector-"
|
||
"tamaño, el derecho para apuntarlo al ratón, y el central para añadir un "
|
||
"nuevo vector-tamaño."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selecciona vector-tmño anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selecciona vector-tmño siguiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Añadir nuevo vector-tmño"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Borrar vector-tmño seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambiar el ángulo del vector-tmño seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "F_uerza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambiar la fuerza del vector-tmño seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. de fu_erza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo Voronoi hace que sólo el vector-tmño más próximo a un punto dado "
|
||
"tenga alguna influencia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "Los archivos de ayuda del GIMP no se han encontrado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, intale el paquete adicional de ayuda o use el manual en línea en "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Existe un problema con los archivos de ayuda de GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Por favor revise su instalación."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "La ID de ayuda «%s» es desconocida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de análisis en «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Arrastrar y soltar este icono en un navegador web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Retroceder una página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Avanzar una página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Ir a la página índice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Visitar la web de documentación de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Documento no encontrado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar la URL solicitada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Crear un fractal del sistema de función iterada (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Fractal IFS..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetría:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Recortado:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Objetivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Escalar tono por:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Escalar valor por:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Rojo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Negro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformación espacial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformación de color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilidad relativa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Re_centrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Recalcular el centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opciones de renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotar / Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Estirar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opciones de render de fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memoria máx.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdividir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radio de puntos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformación %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "El guardado ha fallado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:546
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la apertura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "El archivo «%s» no parece ser un archivo fractal IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Guardar como un archivo de fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Añadido «Mapa de imagen»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 por Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Cí_rculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centro _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "píxeles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centro_y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Borrar punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editar objeto"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Usar las guías de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "A_lternar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "T_odo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Añadir guías adicionales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Borde _izquierdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Borde _derecho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Borde s_uperior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Borde in_ferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Crear guías"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Límites de guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las guías son rectángulos predefinidos que cubren la imagen. Puede "
|
||
"definirlos por su anchura, altura y espaciado entre cada uno. Esto le "
|
||
"permite crear rápidamente el tipo más común de mapa de imagen,una colección "
|
||
"de «miniaturas», apropiada para barras de navegación."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Comienzo i_zquierdo en:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Comienzo _superior en:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado _horiz.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_No atravesar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado _vert.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "No _descender:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Límites de guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guías"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Insertar punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mover marco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mover objetos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Mover al frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Seleccionar siguiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Seleccionar el anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Seleccionar región"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Enviar al fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Des-seleccionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Des-seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo de enlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Sitio _Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Sitio _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Ot_ro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Arch_ivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "C_orreo-e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL a activar cuando se pulse sobre esta área: (requerido)"
|
||
|
||
# //R ¿seleccione o seleccionar?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Enlace relati_vo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Nombre/ID del _marco destino: (opcional - sólo usado para MARCOS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xto alt.: (opcional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "En_lace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Vista pre_via"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Configuración de área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Área nº %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Guardar mapa de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configuración de rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Aju_ste a la rejilla activado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Tipo y visibilidad de la rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Oculta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Líneas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "C_ruces"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularidad de la Rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "A_nchura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Al_tura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento de la Rejilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "píx_eles desde la izquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "píxeles desde _arriba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Vista _previa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Crea un mapa de imágenes pulsables"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Mapa de imagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sinnombre>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "¡Algunos datos han sido cambiados!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea descartar los cambios?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "El archivo «%s» ha sido guardado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "El tamaño de la imagen ha cambiado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "¿Redimensionar el área?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Des_hacer %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Rehacer %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Arch_ivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Guardar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Guardar _como..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Des-seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editar info. del área..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Información de Editar el área seleccionada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Mover al frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Enviar al fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Borrar área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Fuente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Acercar al _porcentaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editar info. de mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editar info. de mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Herramientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Configuración de rejilla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Usar las guías de GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Crear guías..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contextos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Lista de áreas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Seleccionar un área existente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definir área recgtangular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definir área circular u ovalada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definir área poligonal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polígono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (píx.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (píx.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Insertar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Añ_adir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Quitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de recursos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "S_olicitar información del área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Requerir URL predeterminado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Mostrar los mane_jadores de área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Man_tener círculos NCSA en verdadero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Mos_trar el consejo en el área de URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Usar cuadros de manejo de tamaño doble"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Número de niveles de _deshacer (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleccione color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Seleccionada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Región co_ntigua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Convertir _automáticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias generales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rectángulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X superior izquierdo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y superior izquierdo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Configuración para este archivo de mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nombre de imagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL predeterminada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descripción:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato del archivo de mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ver fuente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "¿Rotar la imagen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Mantener orientación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "De acuerdo con los datos EXIF, esta imagen está rotada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "¿Desea que GIMP la rote hacia su dirección estándar?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Vista previa JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Abriendo miniatura de «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo: %02.01f Kib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Calculando tamaño del archivo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Tamaño de archivo: desconocido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Guardar como JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Calidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parámetro de calidad JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Activar la vista previa para obtener el tamaño del archivo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "Mostrar _vista previa en la ventana de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Suavizado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frecuencia (filas):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Usar marcadores de reinicio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progresivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Forzar una línea base JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Guardar los datos EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Guardar miniatura"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Guardar los datos XMP"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Submuestreo:"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "Método DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Entero rápido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Coma flotante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagen JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Vista previa de la exportación"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "Los datos EXIF se ignorarán."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Construyendo laberinto usando el Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Construyendo un laberinto enlosable usando el Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Dibujar un laberinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Laberinto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Dibujando laberinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Laberinto"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Tamaño del laberinto"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Anchura (píxeles):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Piezas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Altura (píxeles):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Múltiple (57):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Desfase (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Profundidad primero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de la selección no es par. \n"
|
||
"«Laberinto enlosable» no funcionará perfectamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propiedad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
|
||
msgid "Image _title:"
|
||
msgstr "_Título de la imagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
|
||
msgid "Description _writer:"
|
||
msgstr "_Descripción del escritor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Palabras clave:"
|
||
|
||
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Cámar_a 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
|
||
msgid "Camera 2"
|
||
msgstr "Cámar_a 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
|
||
msgid "Import XMP from File"
|
||
msgstr "Importar XMP desde el archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:557
|
||
msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgstr "Ocurrió un error durante la escritura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:567
|
||
msgid "Could not close the file"
|
||
msgstr "No se ha podido cerrar el archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:589
|
||
msgid "Export XMP to File"
|
||
msgstr "Exportar XMP a un archivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:656
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:660
|
||
msgid "_Import XMP..."
|
||
msgstr "_Importar XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
|
||
msgid "_Export XMP..."
|
||
msgstr "_Exportar XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Ver y editar metadatos (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Prop_iedades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Error: No se encontró un paquete XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Error en la línea %d letra %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esperaba el texto o elemento opcional <%s>, se encontró en cambio <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Se esperaba el elemento <%s>, se encontró en cambio <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Elemento <%s> desconocido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Atributo \"%s\"=\"%s\" desconocido en el elemento <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "No se encuentra el atributo requerido rdf:about en <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "No se permiten elementos anidados (<%s>) en este contexto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "No se esperaba el final del elemento <%s> en este contexto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "El elemento actual (<%s>) no puede contener texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Los paquetes XMP deben empezar con <?xpacket begin=…?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Los paquetes XMP deben terminar con <?xpacket end=…?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP no puede contener comentarios XML o instrucciones de proceso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Doblar hacia arriba una de las esquinas de la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Página doblada..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efecto de doblar página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Localización del doblado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Inferior derecha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Inferior izquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Superior derecha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientación del doblado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Sombra bajo el doblez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Degradado actual (invertido)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Degradado actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Colores de frente y fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Capa del enrollamiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Página enrollada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
|
||
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
|
||
msgid "Printable area:"
|
||
msgstr "Área imprimible:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolución _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolución _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:89
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Imprimir la imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:94
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:227
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Ocurrió un error durante la impresión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:251
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impresión"
|
||
|
||
#. display status of the print operation in the status bar
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print: %s"
|
||
msgstr "Imprimir: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Reemplazar un rango de colores por otro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotar los colores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Rotando los colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rotado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Actualización continua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Capa completa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tono:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturación:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Modo de gris"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Tratar como éste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Cambiar a éste"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Umbral de gris"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radiantes/PI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rotar los colores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Opciones principales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Opciones de gris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Cambiar a sentido horario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Cambiar a sentido antihorario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Cambiar orden de las flechas"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selección a ruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "No hay selección que convertir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configuración avanzada de selección a ruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Imagen IRIS de Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Guardar como SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tipo de compresión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Sin compresión"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compresión RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE agresivo\n"
|
||
"(No soportado por SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Escáner/Cámara..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Descargado «%s» de datos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "Subiendo «%s» de datos de imagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Subidos «%s» de datos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando con el servidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallo al leer %s de «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallo al escribir %s en «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de salida para escritura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La apertura de '%s' para lectura ha producido el código de respuesta de "
|
||
"HTTP: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget finalizó inesperadamente en el URI «%s»"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(expiración es %d segundo)"
|
||
msgstr[1] "(expiración son %d segundos)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Abriendo URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error de red: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Descargando una cantidad desconocida de datos de imagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Guardar como icono de Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalles del icono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Comprimido (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icono #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Icono de Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Capturar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Capturar una sola ventana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Capturar la pantalla entera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "después de"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Segundos de espera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Incluir decoraciones"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Capturar una ventana o imagen del escritorio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Captura de pantalla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "No se capturó nada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Imagen GIMP XJT comprimida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "El archivo XJT contiene un modo de capa desconocido %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Aviso: modo de capa no soportado %d guardado a XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "El archivo XJT contiene un tipo de camino desconocido %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Aviso: Tipo de camino no soportado %d guardado a XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "El archivo XJT contiene un tipo de unidad desconocida %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Aviso: Tipo de unidad desconocida %d guardada a XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Guardar como XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Limpiar transparencia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Calidad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Suavizado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio de trabajo: «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Error: No se ha podido leer el archivo de propiedades XJT «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT «%s» está vacío."
|
||
|
||
#~ msgid "_Grab"
|
||
#~ msgstr "_Capturar"
|
||
|
||
#~ msgid "W_ait"
|
||
#~ msgstr "Esper_ar"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds before grabbing"
|
||
#~ msgstr "segundos antes de capturar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of seconds to wait before selecting the window or region and "
|
||
#~ "actually taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El número de segundos que esperar antes de seleccionar la ventana o "
|
||
#~ "región y capturar la pantalla."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Parameters To"
|
||
#~ msgstr "Guardar parámetros en"
|
||
|
||
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "Explorador CML: ¿Sobreescribir el archivo?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo «%s» ya existe.\n"
|
||
#~ "¿Desea sobreescribirlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Parameters From"
|
||
#~ msgstr "Cargar parámetros desde"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Load From"
|
||
#~ msgstr "Carga selectiva desde"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Aviso de operación de archivo del mezclador de canales"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Temporal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "De_sformar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
||
#~ msgstr "Guardar (transformación del medio) como archivo QBE"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "No se han podido cargar los valores predeterminados de PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "El archivo ya existe"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr "¿Seguro que quiere sobreescribirlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width (%lg in) is larger than printable width (%lg in)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La anchura de la imagen (%lg pulgadas) es mayor que la anchura imprimible "
|
||
#~ "(%lg pulgadas)."
|
||
|
||
#~ msgid "Image height (%lg in) is larger than printable height (%lg in)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La altura de la imagen (%lg pulgadas) es mayor que la altura imprimible (%"
|
||
#~ "lg pulgadas)."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Setup"
|
||
#~ msgstr "Opciones de la página"
|
||
|
||
#~ msgid "Show image info header"
|
||
#~ msgstr "Mostrar cabecera de información de la imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Distribución"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview"
|
||
#~ msgstr "Vista previa de la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Tamaño descomprimido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Nombre del archivo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Tamaño comprimido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Razón de compresión (aprox.): %d a 1"
|