mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
391 lines
18 KiB
Plaintext
391 lines
18 KiB
Plaintext
# Danish translation of GIMP tips.
|
|
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 08 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 05, 06.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
|
|
#
|
|
# Se ../po/da.po for en liste over konventioner i Gimp'en.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-20 23:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 18:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik med udfyldningsværktøjet for at bruge baggrundsfarven i "
|
|
"stedet for forgrundsfarven. Tilsvarende vil <tt>Ctrl</tt>-klik med "
|
|
"farveopsnapperværktøjet vælge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik på lagmaskens forhåndsvisning i lagvinduet slår "
|
|
"virkningen af masken til og fra. <tt>Alt</tt>-klik på lagmaskens "
|
|
"forhåndsvisning skifter mellem om masken vises direkte."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-træk med roteringsværktøjet vil begrænse rotationen til 15 "
|
|
"graders vinkler."
|
|
|
|
# Ville egentlig bruge Skift her, men der er en anden streng med Shift.
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-klik på øjeikonet i lagvinduet for at skjule alle lag pånær "
|
|
"dette. <tt>Shift</tt>-klik igen for at vise alle lag."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"En flydende markering skal forankres til et nyt lag eller det sidste aktive "
|
|
"lag før der kan foretages andre operationer på billedet. Klik på "Nyt "
|
|
"lag"- eller "Forankr lag"-knappen i lagvinduet eller brug "
|
|
"menuerne til at gøre det samme."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du aktiverer "Dynamiske tastegenveje" under indstillingerne, "
|
|
"kan du omdefinere genvejstaster i menuerne. Bring en menu frem, vælg et "
|
|
"menupunkt og tryk den ønskede tastekombination. Genvejen bliver gemt når du "
|
|
"afslutter Gimp'en hvis "Gem tastegenveje" er aktiveret. Du bør "
|
|
"formodentlig deaktivere dynamiske tastegenveje bagefter for at forhindre "
|
|
"omtildeling af en genvej ved et uheld."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik og træk på en lineal for at placere en hjælpelinje i billedet. Alle "
|
|
"markeringer som bliver flyttet, vil så følge hjælpelinjerne. Du kan fjerne "
|
|
"linjerne igen ved at trække dem af billedet med flytteværktøjet."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp'en understøtter automatisk gzip-komprimering. Tilføj <tt>.gz</tt> "
|
|
"(eller <tt>.bz2</tt> hvis du har bzip2 installeret) til filnavnet, og "
|
|
"billedet vil blive gemt komprimeret. Åbning af komprimerede billeder virker "
|
|
"selvfølgelig også."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp'en bruger lag til at lade dig organisere dit billede. Tænk på dem som "
|
|
"en stabel lysbilleder eller filtre. Når du kigger gennem dem, ser du et "
|
|
"billede der er sat sammen af deres individuelle indhold."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis et lags navn i lagvinduet vises med <b>fed</b>, har dette lag ikke en "
|
|
"alfakanal. Du kan tilføje en alfakanal med Lag→Gennemsigtighed→Tilføj "
|
|
"alfakanal."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis nogle af din indskannede fotografier ikke ser farverige nok ud, kan du "
|
|
"hurtigt forbedre deres farveområde med "Auto"-knappen i "
|
|
"niveauværktøjet (Farver→Niveauer). Hvis der er farveblødninger, kan du rette "
|
|
"dem med kurveværktøjet (Farver→Kurver)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du bestryger en bane (Redigér→Bestryg bane), kan tegneværktøjerne "
|
|
"bruges med deres aktuelle indstillinger. Du kan bruge malerpenslen i "
|
|
"farveovergangstilstand, eller endda viskelæderet eller udtværingsværktøjet."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis din skærm er for tæt pakket med vinduer kan du trykke på tabulator "
|
|
"flere gange i et billedvindue for at skjule værktøjskassen og andre vinduer."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fleste udvidelsesmoduler arbejder på det aktive lag i det aktive billede. "
|
|
"I nogle tilfælde bliver du nødt til at slå alle lagene sammen "
|
|
"(Billede→Fladgør billede) hvis du vil have modulet til at virke på hele "
|
|
"billedet."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke alle effekter kan bruges på alle typer billeder. Dette bliver indikeret "
|
|
"ved et gråtonet menupunkt. Du får måske bruge for at ændre billedtilstanden "
|
|
"til RGB (Billede→Tilstand→RGB), tilføje en alfakanal "
|
|
"(Lag→Gennemsigtighed→Tilføj alfakanal) eller fladgøre det (Billede→Fladgør "
|
|
"billede)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du holder <tt>Shift</tt>-tasten nede før du markerer noget, kan du "
|
|
"tilføje til den aktuelle markering i stedet for at erstatte den. Hvis "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> holdes ned før noget markeres, trækkes der fra markeringen."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du gemmer et billede for at arbejde på det senere, så prøv at bruge XCF "
|
|
"som er Gimp'ens eget filformat (brug filendelsen <tt>.xcf</tt>). Dette "
|
|
"bevarer lagene og alle andre aspekter af dit igangværende arbejde. Når et "
|
|
"projekt er færdigt, kan du gemme det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan justere og flytte en markering ved at bruge <tt>Alt</tt>-træk. Hvis "
|
|
"dette får vinduet til at flytte sig, bruger din vindueshåndtering allerede "
|
|
"<tt>Alt</tt>-tasten. De fleste vindueshåndteringsprogrammer kan konfigureres "
|
|
"til at ignorere <tt>Alt</tt>-tasten eller til at anvende <tt>Super</tt>-"
|
|
"tasten (eller \"Windows logo\") i steden for."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oprette og redigere komplekse markeringer med baneværktøjet. "
|
|
"Banevinduet lader dig arbejde på flere baner og så konvertere dem til "
|
|
"markeringer."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan trække et lag fra lagvinduet og slippe det i værktøjskassen. Dette "
|
|
"opretter et nyt billede som kun indeholder det lag."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan trække og slippe mange ting i Gimp'en. Hvis du f.eks. trækker en "
|
|
"farve fra værktøjskassen eller fra en farvepalet og slipper den i et "
|
|
"billede, vil billedet eller markeringen blive fyldt ud med den farve."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan tegne simple firkanter eller cirkler med Rediger→Bestryg markering. "
|
|
"Det bestryger kanten af den aktuelle markering. Mere komplekse figurer kan "
|
|
"tegnes med baneværktøjet eller med Filtre→Generér→Figurer."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan få kontekstafhængig hjælp til de fleste af Gimp'ens faciliteter ved "
|
|
"at trykke på F1-tasten på et hvilket som helst tidspunkt. Det virker også "
|
|
"inde i menuer."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan udføre mange lagoperationer ved at højreklikke på tekstetiketten til "
|
|
"et lag i lagvinduet."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering→Gem som kanal) og så ændre "
|
|
"denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i kanalvinduet kan "
|
|
"du slå synligheden af denne nye kanal til eller fra eller konvertere den til "
|
|
"en markering."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruge <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> til at gå gennem alle lagene i et "
|
|
"billede (hvis din vindueshåndtering ikke bruger den kombination...)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet (eller "
|
|
"alternativt holde <tt>mellemrumstasten</tt> nede mens du flytter musen)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre markeringen. Klik på "
|
|
"ekspresmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr "
|
|
"markeringen ved at tegne i billedet og klik på knappen igen for at "
|
|
"konvertere tilbage til en normal markering."
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Velkommen til GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
#~ "experiment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gimp'en lader dig fortryde de fleste ændringer i et billede, så gå bare i "
|
|
#~ "gang med at eksperimentere."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
|
#~ "the guides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "For at lave en perfekt cirkel skal du holde <tt>Shift</tt>-tasten nede "
|
|
#~ "mens du foretager en ellipsemarkering. Cirklen kan placeres præcist hvis "
|
|
#~ "du trækker vandrette og lodrette hjælpelinjer så de tangerer cirklen som "
|
|
#~ "skal markeres, og placerer markøren ved skæringspunktet mellem linjerne. "
|
|
#~ "Så vil resultatet lige præcis røre hjælpelinjerne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hold <tt>Alt</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i \"Lag\"-vinduet "
|
|
#~ "for at vise masken direkte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
|
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
|
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
|
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ved brug af et tegneværktøj (malerpensel, sprøjtepensel eller blyant) vil "
|
|
#~ "et klik med skiftetasten holdt nede tegne en ret linje fra det sidste "
|
|
#~ "tegnepunkt til den nuværende markørposition. Hvis du også trykker på "
|
|
#~ "<tt>Ctrl</tt>, tvinges linjen til at følge 15 graders vinkler."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
|
#~ "dragging left and right."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan tilpasse markeringsintervallet for udflydende markering ved at "
|
|
#~ "klikke og trække til højre eller venstre."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
|
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
|
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
|
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laget ved navn "Baggrund" er specielt fordi det mangler "
|
|
#~ "gennemsigtighed. Dette forhindrer dig i at tilføje en lagmaske eller hæve "
|
|
#~ "laget i stakken. Du kan tilføje gennemsigtighed til det ved at "
|
|
#~ "højreklikke i lagvinduet og vælge "Tilføj alfakanal"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
|
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
|
#~ "voila, it's completed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filvælgervinduet har kommandolinjefuldførelse med tabulatortasten, "
|
|
#~ "ligesom en kommandoskal. Indtast en del af et filnavn, tryk på tabulator "
|
|
#~ "og vupti! Navnet bliver fuldført."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Næsten alle billedoperationer foregår ved at højreklikke på billedet. Og "
|
|
#~ "vær ikke nervøs, du kan fortryde de fleste fejltagelser..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan tilpasse og flytte en markering med træk med <tt>Alt</tt> holdt "
|
|
#~ "nede."
|