mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11122 lines
298 KiB
Plaintext
11122 lines
298 KiB
Plaintext
#'gimp/po-plug-ins
|
||
# Slovenian translation of gimp-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
#
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2012-2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-11 21:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 00:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zberi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Vodoravni slog:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "levi rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "sredinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "desni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Navpični slog:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "zgornji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "spodnji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Navpična _osnova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Velikost _mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Odstrani optimizacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Odstrani kuliso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Najdi kuliso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Predvajaj ..."
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "_Korak nazaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Nazaduj na predhodnjo sličico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Korak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Napreduj na naslednjo sličico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Previj animacijo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Ponovno naloži sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Hitreje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Povečaj hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Počasneje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Ponastavi hitrost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Ponastavi hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Začni predvajanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Loči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Predvajanje animacije:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d sl/s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Privzeta hitrost sličic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Za vsebnik sličice ni mogoče dodeliti pomnilnika."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Neveljavna slika. Ste jo zaprli?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Sličica %d od %d-ih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Ustavi predvajanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Rolete ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Dodajanje rolet ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Rolete"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodoravne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Navpične"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Prosojne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Razmestitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Število odsekov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Zabriši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Povprečje robu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Povprečje robu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Povprečjerobu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost roba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Debelost:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Število barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Velikost _vedra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "St_rip ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Strip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Radij _maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Odstotek črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Šahovnica ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Dodajanje šahovnice ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobuloza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Zapolni s parametrom k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funkcija delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p in naključno (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Vse črno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Vse sivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Vse belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Prva vrstica slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Zvezen preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Popravi zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Naključno zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Nasi_čenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Začetna vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Razmerje povečave:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Začetni odmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n"
|
||
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, "
|
||
"zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera "
|
||
"mutacij enaka nič."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve kopiranja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Izvorni kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Ciljni kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiraj parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Razne operacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Razne porazdelitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Hitrost spr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost okolja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Odd. razpršenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# podobsegov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenca):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Spodnja meja obsega:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Zgornja meja obsega:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Nariši graf nastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Hitrost mutiranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analiziraj barvni nabor slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Analiza barvne kocke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analiza barvne kocke"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Brez barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Samo ena enkratna barva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Število enkratnih barv: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Barvno izboljšaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Barvno izboljšaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Naredi p_isano ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Barvanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Naredi pisano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Barva po meri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Naredi pisano z barvo po meri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporedi barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Zamenjaj barvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne "
|
||
"preslikave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Razvrsti po obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Razvrsti po nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Razvrsti po vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Preobrni vrstni red"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Ponastavi vrstni red"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Prerazporedi katalog barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. "
|
||
"Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi "
|
||
"razvrščanja."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Rumena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Črna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "Barvni model HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Sestavi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "P_onovno sestavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z "
|
||
"'Razstavi sliko'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Skladaj"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Skladaj kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Barvni _model:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Predstavitve kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Vrednost maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normaliziraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliziranje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "konstantno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "nizko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "visoko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Raven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Merilo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Delitev merila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namično:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Obre_ži pristrano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Pristrano obrezovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Ukrivljanje slike"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Enkratni _predogled"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Samodejni pre_dogled"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Zasu_kaj:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Gla_jenje"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Obdeluj _kopijo"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Spremeni krivulje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Krivulja roba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_zgornja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_spodnja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Vrsta krivulje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Zgladi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Sprosti"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Za_menjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Zamenjaj krivulji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rdeča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cianasta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "rumena-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "svetlost-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "modrikavost-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "pordelost-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "svetlost-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "modrikavost-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "pordelost-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Obarvanost (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Nasičenost (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cianasta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Rumena_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Razstavi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Razstavljanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Razstavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Izloči kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je "
|
||
"uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Združi _globinsko ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Globinsko združevanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Združi globinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Vir 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Globinski zemljevid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Vir 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Pre_krivanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1446
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Zamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Spremem_ba merila 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sprememba mer_ila 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Odstrani _pege ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Odstrani pege"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Sredninsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Rekurzivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Raven _črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Raven _beline:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ods_trani trakove ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Odstranjevanje trakov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstrani trakove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:464
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Ustvari _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Razlika po _Gaussu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri glajenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radij 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adij 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Preobrn_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Razpoznava neona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Količina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Reliefno okrasi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliefno okrasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Preslikaj odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Reliefno okrasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Dvignjenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Globina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Oblika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Naloži paleto KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ni datoteka slike CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični "
|
||
"odmik: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju zaglavja palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ni datoteka palete KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': neveljavno število barv: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju podatkov palete"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Izvažanje »%s« ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Izvorna koda C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Izvorna koda C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Predpona imena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Shrani komentar v datoteko"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Up_orabi makre namesto struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Shrani kot _RGB565 (16-bitno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Pre_krivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "Arhiv xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Namizna povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Slika DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Čopič GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Neveljavni podatki glave v '%s': širina=%lu, višina=%lu, bajti=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Slika OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
|
||
msgid "NEF image"
|
||
msgstr "Slika NEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Slika WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Slika GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "To ni datoteka GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Ozadje (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Sličica %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne "
|
||
"bo predvajala ali shranila pravilno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje ‘%s’ ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so "
|
||
"daljše ali širše od %d slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo "
|
||
"shranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali "
|
||
"sivinsko sliko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek "
|
||
"dejanskih meja slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti "
|
||
"porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "vseeno mi je"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast. Slika, ki "
|
||
"jo skušate izvoziti, ima le eno plast."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Cev čopičev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Razmik (v odstotkih):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Velikost celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Število celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " vrstic "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " stolpcev na vsaki plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (neujemanje po širini!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (neujemanje po višini!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Pokaži kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Mere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Razred:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabela HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarili boste gromozansko\n"
|
||
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
|
||
"sesula vaš brskalnik."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Možnosti strani HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, "
|
||
"<BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih "
|
||
"blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Stisni _značke TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrana možnost omogoče, da bo GTM odstranil vse presledne znake med "
|
||
"značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni "
|
||
"slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "N_apis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Besedilo za napis v celici."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Vsebina _celice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Besedilo za vse celice."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Možnosti tabele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Ro_b:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1475
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Višina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Količina blazinjenja celic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Razmik _celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Količina razmika celic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Slika JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče dekodirati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Slika '%s' je sivinska, vendar ne vsebuje nobene sive komponente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Slika '%s' je v RGB, vendar ji manjkajo nekatere komponente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika '%s' je v barvnem prostoru CIEXYZ, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
|
||
"RGB, še ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika '%s' je v barvnem prostoru CIELAB, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
|
||
"RGB, še ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika '%s' je v barvnem prostoru YCbCr, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
|
||
"RGB, še ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Slika '%s' je v neznanem barvnem prostoru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvna komponenta %d slike '%s' nima enake velikosti kot slika. To trenutno "
|
||
"ni podprto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' nima hkrati parametrov hstep in vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' je podpisana. To trenutno ni podprto."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Prepleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Shrani barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Shrani gamo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Shrani ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Shrani čas nastanka"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Vse PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Vse JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta koščkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Združi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Privzeta opustitev sličic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Raven stiskanja PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Faktor glajenja JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Zankanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Privzeta zakasnitev slik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, "
|
||
"ki jo izvažate, ima le eno plast."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animacija MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Vzorec GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Slika ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče naložiti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Uvozi iz PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Širina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Višina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Ločljivost:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Uporabi _glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "slik. točk/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Za shranjevanje morate izbrati datoteko!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu "
|
||
"ni dovoljeno le branje!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Izpusti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pretvori bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Pred shranjevanjem uveljavi maske plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Shrani v:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Izvoz večstranskega PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Izbrišite izbrane strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Dodaj to sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stran %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Slika Alias PIX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Slika PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nove slike za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj "
|
||
"slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Uveljavi odmik PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Prezri odmik PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na "
|
||
"plasti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznana napaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Slika PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Slika PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Slika PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Slika PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Predčasen konec datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nepodprta največja vrednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "surovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Dokument PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Datoteke PostScript '%s' ni mogoče interpretirati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Uvozi iz PostScripta"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Upodabljanje"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Odpri kot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Poskusni obsegajoči okvir"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Obarvanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "črno belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "barvno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov besedila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Močno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Odmik _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Odmik _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe "
|
||
"razmerja stranic."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_milimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Sukanje"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript ravni 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Oviti PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_redogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Velikost predogleda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Stiskanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1370
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB z alfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565, največje na koncu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565, najmanjše na koncu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565, največje na koncu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565, najmanjše na koncu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Ravninska RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Č/B, 1-bitna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 2-bitna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 4-bitna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 8-bitna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana z alfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Vrs_ta slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1491
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (navadno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1588
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Vrsta _palete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1518
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Zamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1530
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1536
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Datoteka pal_ete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1564
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Surova slika (RAW)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Vrsta shranjevanja RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1576
|
||
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
|
||
msgstr "Navadno (RGB RGB RGB …)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
|
||
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
|
||
msgstr "Planarno (RRR… GGG… BBB…)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Vrsta indeksirane palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Rastrska slika SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Širina slike ni določena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Višina slike ni določena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Slika SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznani razlog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Upodobljeni SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka SVG ne\n"
|
||
"navaja velikosti!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Upodobi SVG"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje stranic"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Uvozi _poti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-"
|
||
"u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Spoji uvožene poti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Slika TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Stiskanje _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Izvi_rnik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Levo spodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Levo zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF ne navaja\n"
|
||
"velikosti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Upodobljeni WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Slika X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Vrsta datoteke ni določena"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem "
|
||
"poskusite znova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
|
||
"ki nima kanala alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Možnosti XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikacijska predpona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Vroča točka _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Vroča točka _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Datoteka maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Končnica datoteke maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Miškin kazalec X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n"
|
||
"Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ni veljaven kazalec X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Sličica %d iz '%s' je preširoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Sličica %d iz '%s' je previsoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "V \"%s\" ni koščka slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' je preširoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' je previsoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Prišlo je do napake pri branju."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Možnosti XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Samo-obreži vse sličice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstrani prazne robove vseh sličic.\n"
|
||
"To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki "
|
||
"kazalci razmečejo zaslon.\n"
|
||
"Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite nominalno velikost sličic.\n"
|
||
"Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh "
|
||
"nič ne veste, pustite \"32px\".\n"
|
||
"Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali "
|
||
"širino).\n"
|
||
"Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega "
|
||
"animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost "
|
||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih velikost ni navedena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Zamenjaj velikost vseh sličic, tudi če je navedena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Zakasnitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna "
|
||
"sličica."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih zakasnitev ni določena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Zamenjaj zakasnitev vseh sličic, tudi če je navedena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del podatkov o avtorskih pravicah, ki presega 65535 znakov, je bil "
|
||
"odstranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Avtorske pravice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Del podatkov o licenci, ki presega 65535 znakov, je bil odstranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Vnesite podatke o licenci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenca:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Drugo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Komentar je omejen na %d znakov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Sličica '%s' je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Sličica '%s' je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Širina in/ali višina sličice '%s' je nič!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici '%s'.\n"
|
||
"Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite "
|
||
"s samo-obrezavo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
|
||
"katerih širina ali višina je več kot %ipx.\n"
|
||
"V nekaterih okoljih bo naredil zmedo na namizju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
|
||
"katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n"
|
||
"Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« "
|
||
"v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za "
|
||
"GNOME."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zajedalec \"%s\" je predolg za komentar kazalca X. Bil je obrezan na "
|
||
"ustrezno dolžino."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih "
|
||
"nominalnih velikosti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Slika X PixMap "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Prag _alfe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Izmet okna X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Neveljavno število vnosov kataloga barv: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Število vnosov kataloga barv < število barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. "
|
||
"Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmski trak ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Sestavljanje slik ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Razpoložljive slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na traku:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmski trak"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo traku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Barva:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Oštevilčevanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Začetni _števec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Pisava:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Izberite številko barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "na _dnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "na _vrhu"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Izbor slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Višina slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Razm_ik med slikami:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Odmik _perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Širina p_erforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Višin_a perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Razmik _perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Število višine:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Rumena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Temneje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Svetleje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Bolj nasičeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Manj nasičeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktivno spremeni barve slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Komplet _filtrov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP deluje le na slikah RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Uporaba paketa filtrov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Izvirnik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variacije obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Hrapavost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Prizadeti obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Sence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Srednje vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Svetla p_odročja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variacije vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Vrednosti nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Izberi slikovne točke po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "s_vetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "na_sičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_rednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_celo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "samo _izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "izbor z _okolico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulacija kompleta filtrov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Srednje vrednosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Predogledna velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Sledenje fraktala ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Sledenje fraktala"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Zunanja vrsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Ovij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Črno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_belini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Povadi kozo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr "Vaja s kozo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Poslikava s prelivom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Zemljevid preliva ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Mreža ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Risanje mreže ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodoravne\n"
|
||
"črte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navpične\n"
|
||
"črte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Presek"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Zamik:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodoravna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Navpična barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Barva preseka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Vroče ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Vroče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Način"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Ustvari _novo plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Zmanjšaj _svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Zmanjšaj _nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Zatemni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Sestavljanka ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Sestavljanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Število tlakovcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Število kosov - vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Navpično:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Število kosov - navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Izboči robove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Širina izbočenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Slog sestavljanke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Pravokotno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Vsak košček ima ravne stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Pošlji sliko po e-pošti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Pošlji po e-pošti ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Pošlji po e-pošti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošlji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Zadeva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Na_jvečji RGB ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Največji RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Največja vrednost RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Zadrži največje kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Za_drži najmanjše kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
|
||
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Preglejte in urejajte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metapodatki slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
msgstr "Ta slika nima metapodatkov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Okroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS - karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_deča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_ianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Časopisni tisk ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Časopisni tisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Funkcija _packe:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Vhod SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Izhod LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "V_elikost celice:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Povlek _črnine (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Loči v:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Intenzivnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Zak_leni kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Nadvzorči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filter _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filter NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timalna ocena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Izboljšava robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Na_olji ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Učinek oljne slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Naolji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Velikost _maske:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponentno:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopiraj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Ostrina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Odstotek _črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Odstotek _beline:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o vstavkih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik _vstavkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Iskanje po imenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d vstavkov"
|
||
msgstr[1] "%d vstavek"
|
||
msgstr[2] "%d vstavka"
|
||
msgstr[3] "%d vstavki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju"
|
||
msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik vstavkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Pot menija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Vrste slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Datum namestitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Seznamski pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Naloži datoteko QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Zgrbanči ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Grbančenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Zgrbanči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Razmaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "P_razni"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Vrsta valovanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Zobec žage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perioda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplituda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Fazni zamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cilj:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzorec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Iz obratnega preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Iz preliva"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Pokaži izbor"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Pokaži barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ravni vhoda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izhodne ravni:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Obdrži intenziteto"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Izvorna intenziteta"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Uporabi podbarve"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Zgladi vzorce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Izostri ..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Ostrenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Zgladi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Zgladi paleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Globina _iskanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Mehko žarenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Mehko žarenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Polmer _žarenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Zablešči ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Svetlikanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Zablešči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Prag sve_tlosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Jakost žarenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Dolžina žarka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Točke žarka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite število žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Gostota žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Pr_osojnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Naključna _obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Naključna _nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Ohrani svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "O_bratno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Dodaj obrobo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naravna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Uporabi barvo slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Enakomerno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Kuščar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Poslikava odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Shrani datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Oblikovalec krogle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Odtisni"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Barve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Merilo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulenca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Količina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Sprememba merila X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Zasukaj X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Zasukaj Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Zasukaj Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Položaj X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Položaj Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Položaj Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Tlakuj ..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Tlakovanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Tlakuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:455
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:477
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Majhni tlakovci"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Vsi tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Alternativni tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Vrstica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Stolpec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Število odsekov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Shranjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob "
|
||
"izhodu iz programa GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Številke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja "
|
||
"vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno "
|
||
"polje \"palec\" z dvema decimalkama."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbol enote, če ga ima (npr. '\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo "
|
||
"uporabljena okrajšava enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Ednina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Edninska oblika enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Množinska oblika enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "E_note"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Dodaj novo enoto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Številke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Okrajšava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Ednina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Množina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepopoln vnos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik enot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Zabriši masko ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Spajanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Zabriši masko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Kanal učinkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator učinka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Izpeljanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zavij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_z belim šumom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "s slikovnim virom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Učin_ek na sliki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Dolžina _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Obseg _šuma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Korakov in_tegriranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Najmanjša vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "N_ajvečja vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Ukrivi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ukrivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Osnovne nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Velikost koraka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Ponovitve:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Zemljevid razmestitve:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Na robovih:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ovij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Velikost drgeta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Kot sukanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Podkoraki:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Zemljevid z magnitudami:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Več naprednih možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Sprememba merila preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Mag. vektor:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Korak poteka %d ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operacijski sistem "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Navedene poti ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ."
|
||
"exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Transakcija DDE je zasedena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Transakcija DDE ni uspela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Ustvari sliko spletne strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Iz _spletne strani ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Ustvari iz spletne strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Ustvari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Širina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Velikost pisave:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ogromna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "drobna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL ni določen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Prenašanje spletne strani '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Prenašanje slike spletne strani za '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Poškodovan katalog barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodprti način stiskanja:(%lu) v datoteki BMP iz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Možnosti z_družljivosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Ne zapisuj podatkov o barvnem prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem "
|
||
"prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo "
|
||
"GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Slika Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s' za branje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Slika faksa G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Naloži datoteko FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "za DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Skladanje slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Sličica (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Žal je podprto le izvažanje indeksiranih in sivinskih slik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Ikona Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti ikone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije "
|
||
"morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Predogled JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kakovost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parameter kakovosti JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Glajenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Interval (vrstice MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimiziraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Uporabi aritmetično _kodiranje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Shrani podatke _Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Shrani sli_čico za predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Shrani podatke _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Shrani podatke _IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami "
|
||
"kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili "
|
||
"skoraj isto kakovost in velikost datoteke."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Po_dvzorčenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vodoravno (polovična kroma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 navpično (polovična kroma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Metoda _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "hitri integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "plavajoča vejica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Slika JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Izvozi predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nepodprti barvni način: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Datoteka je okvarjena!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
"export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"V načinu '%s' plasti ni mogoče izvoziti. Vrsta datoteke PSD ali vstavek "
|
||
"izvažanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše "
|
||
"ali širše od 30.000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so "
|
||
"daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Slika Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavna širina: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavna višina: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "brez stiskanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "stiskanje RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresivni RLE\n"
|
||
"(ni podprt s strani SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Slika TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Uvozi iz TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-od-%d-strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kanal TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr "Izvažanje v zapisu TIFF ne podpira indeksiranih slik s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z algoritmoma \"CCITT Group 4\" in \"CCITT Group 3\" lahko stiskate samo "
|
||
"enobarvne slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
|
||
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Stiskanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Zloži bite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Stisni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Faks CCITT Group _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Faks CCITT Group _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plamen ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Risanje plamena ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Uredi plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Smeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hitrost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Naključnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Enako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "sinusoidna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "kroglasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vrtinčeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Podkasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Robček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Srce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Nekdanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Ribje oko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pokovka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponentno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Moč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Prstani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Očesna riba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Mehurček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabrisano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Po Gaussu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Naloži plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Shrani plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Upodabljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Gostota vzorca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Radij prostorskega _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Katalog barv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Preliv po meri ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Povečava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ni v gimprc:\n"
|
||
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
|
||
"kot je:\n"
|
||
"(%s \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Raziskovalec fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Predogled v realnem času"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Osveži predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Zgoraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Spodaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Vrsta fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pajek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Število barv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Spremeni število barv v paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Uporabi prečno glajenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Barvna gostota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Barvna funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih "
|
||
"funkcij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inverzija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in "
|
||
"obratno"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Barvni način"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/"
|
||
"funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Izbriši fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka '%s' je poškodovana.\n"
|
||
"V vrstici %d je izbira napačna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Sklenjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Pokaži črto okvira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Poteza"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Brez polnila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Barvno polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vzorčasto polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Preliv z obliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Navpični preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vodoravni preliv"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Pokaži sliko"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Pokaži mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Shrani risbo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Prvi Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Počisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mreža"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Pokaži vse predmete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Ustvari črto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Ustvari pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Ustvari krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ustvari elipso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Ustvari lok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Ustvari zvezdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Ustvari spiralo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Premakni posamezno točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopirajte predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Izbrišite predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izberite predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "To orodje nima možnosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Pokaži položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Največje število razveljavitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim "
|
||
"risanjem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Ozadje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Operjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Razmik mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Enakostrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Vrsta mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Temnejša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Svetlejša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Zelo temna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Barva mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "desna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Kam je izginil predmet?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Položaj XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Število zavojev spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Število točk zvezde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Ustvari krivuljo Bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske "
|
||
"figure, na katero je mogoče risati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Shrani čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Izberite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Središče _čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Barvni _šum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Barvi doda naključni šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Ohrani izvirnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Iz papirja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Nariši robove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Primerno za tlakovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Vrzi senco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost robov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Globina sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Zabrisanost sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag deviacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Izbor ne seka aktivne plasti ali maske."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Slikanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Usmerjenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Smeri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Začetni kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Kotni razpon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Krožno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Tekoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, "
|
||
"da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Izberite naslednji vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Dodaj nov vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Ubij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Navadno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vrtine_c"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vrtinec_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vrtinec_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Kot zamika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Eksponent _moči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Spremeni eksponent moči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Prekrij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pos_tavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "naključna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "enakomerno porazdeljena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Gostota potez:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Shrani trenutno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Prednastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Shrani trenutne ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Posodobi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Osveži okno predogleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Različice velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Največja velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Velikost je odvisna od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvector-ji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno "
|
||
"kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje "
|
||
"novega smvector-ja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Izberi naslednji smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Dodaj nov smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Eksp. _moči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki "
|
||
"najbližji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Preple_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Komentar _GIF:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Kot _animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Možnosti GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Zan_kaj neskončno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Možnosti za animirani GIF ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "P_repletanje (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Shrani _barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Shrani _odmik plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Shrani _ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Shrani _čas nastanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Shrani kome_ntar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Shrani barvne _vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Raven s_tiskanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Shrani podatke Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Shrani podatke XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Shrani podatke IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Shrani sličico za predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Shrani barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Komentar</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "shrani podatke Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "Shrani podatke XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "Shrani podatke IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "Shrani sličico za predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Značka Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Značka XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
|
||
msgid "Authortitle"
|
||
msgstr "Naziv avtorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Avtorske pravice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Napis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
|
||
msgid "Captionwriter"
|
||
msgstr "Pisec napisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Napis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Special\n"
|
||
"Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posebni\n"
|
||
"napotki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ključne besede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Supplemental\n"
|
||
"Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopolnilna\n"
|
||
"kategorija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Nujnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
|
||
msgid "Keywords/Categories"
|
||
msgstr "Ključne besede/kategorije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Zasluge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sklic\n"
|
||
"transmisije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Podpoložaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
|
||
msgid "Province/State"
|
||
msgstr "Pokrajina/zv. država"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
|
||
msgid "Credits/Origin"
|
||
msgstr "Zasluge/izvor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
|
||
msgid "Write IPTC Data"
|
||
msgstr "Zapiši podatke IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Seštevanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot "
|
||
"je:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s "
|
||
"prelivi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Ustvarjen je ‘privzeti’."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Su_kanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Sukanje _obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Kot vektorj_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Dolžina vektorja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Največja globina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Pra_g"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Izbirnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Preglej prelive"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Način risanja:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Krožni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Kotni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Velikost kota preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Velikost (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Sukanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Žarenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Debelina žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Žarki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Verjetnostni preliv:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnogokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Zrno naključja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundarni odbleski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Pojdi naprej eno stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Pojdi nazaj eno stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ponovno naloži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Ustavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Prenehaj nalagati to stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Pojdi na kazalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opiraj položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Najdi _znova ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Po_kaži kazalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Išči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Na_zaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Strani pomoči za '%s' niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"http://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški "
|
||
"priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID pomoči '%s' ni znan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Nalaganje kazala z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka razčlenjevanja v '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fraktal _IFS ..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetričnost:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Nagni:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enostavno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Prostorska transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Barvna transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativna verjetnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Raztegni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Največja velikost spomina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Podrazdeli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radij točke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformacija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Odpiranje neuspešno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Vstave za aktivne slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_X središča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_Y središča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Izbriši točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Izmenjuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Vs_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Levi rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Desni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Zgorni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Spodnji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Osnovni URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Ustvari vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z "
|
||
"njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite "
|
||
"najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih "
|
||
"za krmilne pasice ali vrstice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Levi začetek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Vrhnji začetek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Vo_dor. razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Št. počez:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Navpični razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Št. _navzdol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Osnovni _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vstavi točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Premakni žleb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Premakni izbrane predmete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Premakni v ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izberi naslednjega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izberi prejšnjega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Izberite področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Pošlji v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Prekliči izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Prekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Vrsta povezave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp-strežnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_pošta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izberite datoteko HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_vna povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Mere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_dogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Naloži aktivno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Shrani aktivno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skrito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Črte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Križci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Zrnatost mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Širina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Višina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Zamik mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Aktivna slika ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neimenovano>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Odpri ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Shrani ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Shrani _kot ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Pr_ekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "_Uredi podatke o področju ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Pomakni območje v ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Pomakni območje v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Zbriši področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Vir ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Povečaj na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Preslikovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Nastavitve mreže ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Ustvari vodila ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Vsebina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Seznam področij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Puščica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Izberi obstoječe področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Določi pravokotno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Določi mnogokotno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Mnogokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Vstavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Pokaži _ročice področja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Navadno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izbrano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Neprekinjeno območje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Samodejno pretvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Besedilo ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Ime slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Avt_or:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Privzeti _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Svetlobni učinki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Splošne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "P_rosojno ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Ustv_ari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Visoko_kvalitetni predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Razdalja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve luči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luč 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luč 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luč 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luč 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luč 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luč 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Usmerjena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Točkovna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Izberite barvo vira svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Jakost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Jakost svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zoliraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Prednastavitev luči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti materiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Žareče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Svetlo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Svetleče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pološčeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Kovinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "logaritemska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Kriv_ulja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Največja vi_šina: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Slika _okolja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Uporabljena slika okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Možnos_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Odsev okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Preslikava na ravnino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Preslikava na kroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Preslikava na kocko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Preslikava na valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_kocka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Preslikaj na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "ravnino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "kroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "kocko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Prosojno ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Omogoči _glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Točkasta svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Usmerjena svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Brez svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Vrsta svetlobnega vira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Barva svetlobnega vira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vektor smeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Ravni jakosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Okoljska:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Razpršena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Odsevnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti "
|
||
"svetlejši)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Zrcalna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Spredaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Zadaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila X (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Na vrhu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Na dnu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Slike za površino valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radij valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Dolžina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Dolžina valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Usmerjenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Poslikaj po predmetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Predogled!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Pokaži _žični model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Posodo_bi predogled sproti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Zavihaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Učinek vihanja strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Položaj zavihka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "desno spodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "levo spodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "levo zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "desno zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Smer vihanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Senca pod zavihkom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Trenutni preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Zavihaj plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Zavihaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Prezri _robove strani"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Nariši oznake obrezave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Sredinsko:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Natisni sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Natisni ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "N_astavitev strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tiskanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Posnetek namizja ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Posnetek namizja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Pripni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Vključi kazalec _miške"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Izberi _področje za zajem"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Zakasni"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Miškin kazalec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Izbor v pot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Prag poravnave:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot "
|
||
"enaki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Prag venomer oglišča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši "
|
||
"od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih "
|
||
"slikovnih sličic (»corner_surround«) točke z manjšim kotom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Okolica oglišča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Prag oglišča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre "
|
||
"za oglišče."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Prag napake:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna "
|
||
"slikovna točka oddaljena od umeščene krivulje bolj od te vrednosti, "
|
||
"poskusimo znova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Nadomestna okolica filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Epsilon filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in "
|
||
"filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed "
|
||
"filter_alternative_surround."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Števec iteracije filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke "
|
||
"(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, "
|
||
"ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke "
|
||
"uniči."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Odstotek filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število "
|
||
"sosednjih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Drugotna okolica filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra "
|
||
"(»filter_surround«) določajo ravno črto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Okolica filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Ohrani kolena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Prag preobrnitve vrstic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi "
|
||
"bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine "
|
||
"krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Prag črte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo "
|
||
"določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Izboljšava z reparametrizacijo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo "
|
||
"prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Prag z reparametrizacijo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. "
|
||
"zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno "
|
||
"umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko "
|
||
"izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati "
|
||
"kotov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Iskanje podrazdelitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje "
|
||
"boljšega mesta za podrazdelitev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Okolica podrazdelitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka "
|
||
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Prag podrazdelitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za "
|
||
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Okolica tangente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka "
|
||
"tangente na tej točki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Zajami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Zajami posamezno okno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Zajami cel zaslon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "sekundah zakasnitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Vključi okraske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Zajem zaslonske slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
|