gimp/po-plug-ins/da.po

15956 lines
385 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation of the GIMP plug-ins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Gitte Illum <pillum@msn.com>, 2011
#
# Se ../po/da.po for en konventionsliste til hele Gimp'en.
#
# Konventioner:
#
# artistic -> kunsterisk
# convolution matrix -> foldningsmatrix (se i øvrigt ../po/da.po)
# emboss -> relief
# gfig objekt -> figur
# gfig -> figurer
# guides -> rektangler (egentligt en form for hjælpelinjer)
# highlight -> højlysområde (dækker over ekstremt belyste refleksioner)
# hot spot -> afsætspunkt (det punkt der betragtes som origo)
# imagemap -> billedkort (den slags på hjemmesider i stedet for tekst)
# mapping -> afbildning
# RLE -> rækkekomprimering (RLE)
# transforms -> transformering
#
# FractalExplorer -> Fraktaludforsker
#
# Bemærk at en del af teksterne der ender med '...', skal oversættes med
# et udsagnsord inkluderet da de bruges som statusmeddelelser mens
# effekten bliver påført billedet.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 11:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Gitte Illum Petersen <pillum@msn.com>\n"
"Language-Team: dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Roteret"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Fortløbende opdatering"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Areal:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
#, fuzzy
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
#, fuzzy
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
#, fuzzy
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#, fuzzy
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandl som dette"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Ændr til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "_Grøn tærskel:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Følgedrejning"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
#, fuzzy
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Skift med uret"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
#, fuzzy
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Skift mod uret"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
#, fuzzy
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Ændr rækkefølge af pile"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Erstat et interval af farver med en anden"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
#, fuzzy
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/H-_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/H-_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/S-fr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Mætning:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/H-f_aseskift:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/H-f_aseskift:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/S-fa_seskift:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "G/S-fa_seskift:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-fasesk_ift"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Lysstyrke_tærskel:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Ændre farverne på forskellige psykedeliske måder"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alienafbildning..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alienafbildning: Transformerer"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
#, fuzzy
msgid "Alien Map"
msgstr "Alienafbildning"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1124 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-farvemodel"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-farvemodel"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Justér synlige lag"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
#, fuzzy
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Justér synlige lag"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Der er ikke nok lag at justere."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justér synlige lag"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# ikke "indsaml" - test det
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Saml"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Udfyld (fra venstre mod højre)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Udfyld (fra højre mod venstre )"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lås til gitter"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vandret stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Højre kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Va_ndret basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Udfyld (fra top mod bund)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Udfyld (fra bund mod top)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Lodret stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Øverste kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nederste kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lo_dret basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Gitterstørrelse:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorer underste lag selvom det er synligt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Benyt underste (usynlige) lag som basis"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modificer billede for at reducere størrelsen når der gemmes som GIF-animation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimer (for _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Hvor lag kan kombineres kan filstørrelsen reduceres"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/_Optimér (forskel)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "Optimér"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimerer animation..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjerner animationsbaggrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finder animationsbaggrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerer animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Afspil: "
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "Trin"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
#, fuzzy
msgid "Step to next frame"
msgstr "Objekt på ét billede"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "MNG-indstillinger"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Udvisk"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Forøg hastigheden på animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Sænk hastigheden på animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
#, fuzzy
msgid "Reset speed"
msgstr "Ny startværdi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
#, fuzzy
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Afspil: "
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Dybde:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animationsafspilning: "
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
#, fuzzy
msgid "Default framerate"
msgstr "Standardbilledtid:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Afspil: "
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Billede %d af %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspil: "
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
# (GIP) http://da.wikipedia.org/wiki/Antialiasing. Ordet oversættes ikke umiddelbart. Opfundet af Apple. Får bogstaver til at være mere tydelige når de forstørres
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialiasing..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Tilføj en kanvas-tekstur til billedet"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Tilfører lærred..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
#, fuzzy
msgid "Applying canvas"
msgstr "Tilfører lærred..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Lærred"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "_Øverste højre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Øverste _venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nederste venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Nederste _højre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:918
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:518
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dybde:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Blinde områder"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Tilføjer blinde områder..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Blinde områder"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vandret"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Lodret"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gennemsigtig"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Forskydning:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Antal segmenter:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Sløringsradius:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Simpleste og mest almindelige måde at sløre"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk slør..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Sløringsradius"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simuler bevægelse ved at bruge retningsbestemt sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Bevægelsesslør..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1014
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgid "Blur Type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1054
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1061
msgid "Blur Center"
msgstr "Centrum for sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1097 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_x:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1104
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1117
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Sløringsparametre"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1128
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1197
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ængde"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1141 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Simpel sløring. Hurtig, men ikke særlig stærk"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "S_lør"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
msgid "Blurring"
msgstr "Slører"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Kantgennemsnit..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
#, fuzzy
msgid "Border Average"
msgstr "Kantgennemsnit..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgennemsnit"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:381
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tykkelse:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal farver"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:424
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Spandstørrelse:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Højdekort"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
#, fuzzy
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Tilføjer højder..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:767
msgid "Bump Map"
msgstr "Højdekort"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Højdekort:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Spherical"
msgstr "Kugleformet"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:839 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformet"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:846
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Afbildningstype"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:851
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensér for formørkelse"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:865
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertér højdekort"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:879
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Fliselæg højdekort"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:894 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:906
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Forhøjelse:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_x-afstand:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:935 ../plug-ins/common/bump-map.c:949
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:946 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_y-afstand:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:960
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vandstand:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:972
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivende:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Overskrift"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "_Overskrift"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Sløringsradius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalmixer"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Udkanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Sort/hvid"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Indlæs kanalmixerindstillinger"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1108
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1365
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gem kanalmixerindstillinger"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1271
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1221
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Skab et skakbrætmønster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Skakbræt"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Tilføjer skakbræt..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Skakbræt"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1169
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
# effekten svarer til at skakbrættet buler ud - ligesom hvis man
# forestillede sig det var lavet af stof og man så trak i nogle af
# trådene i kanten
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Udbulning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold billedets værdier"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold første værdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyld med parameter k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p trinvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p trinvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) trinvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion trinvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baseret funktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, trinvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Brug middelværdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Brug omvendt værdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med overgangspotens (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gang med overgang (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilfældig (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Kun sort"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Kun grå"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Kun hvid"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den første række i billedet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuert overgang"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuert overgang uden afbræk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfældig, kanaluafhængig"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfældig delt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfældige tal fra startværdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfældige tal fra startværdi (delt)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"
# RETMIG: find den danske betegnelse for dette
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-udforsker: udvikler..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-udforsker: udvikler..."
# RETMIG: find den danske betegnelse for dette
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Ny startværdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast startværdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfældig startværdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Farvetone"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mæ_tning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Værdi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre uafhængig af kanal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Begyndelsesværdi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Startafstand:"
# "from seed" er en fejl i originalen, det burde være "fixed seed" som er oversat ovenfor
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Tilfældighedsstartværdi (kun for \"Fast startværdi\"-tilstand)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Startværdi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Skift til \"Fast startværdi\" med sidste startværdi"
# "image on drawable" er det resulterende billede, altså bare billedet
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fast startværdi\"-knappen er et alias for mig.\n"
"Den samme startværdi producerer det samme billede hvis (1) bredden på "
"billedet er den samme (dette er grunden til at billedet er forskellig fra "
"miniaturen), og (2) alle muteringsgrader er lig nul."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Indstillinger for kopiering"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametre for kopiering"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive indlæsningsindstillinger"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. operationer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstype:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Komposition:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Forskellige arrangeringer:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Benyt cyklisk interval"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ændringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Omgivelsesfølsomhed:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Muteringsdistribution:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Antal underområder:"
# p'et er med lille i selve formlerne
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Intervalstart:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Intervalslut:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Plot grafen med indstillingerne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalfølsomhed:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Muteringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Muteringsdistribution:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
#, fuzzy
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf med de aktuelle indstillinger"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
#, fuzzy
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gem fraktalparametre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
#, fuzzy
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Indlæs fraktalparametere"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameterfil."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Advarsel: \"%s\" er en fil i gammelt format."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Advarsel: \"%s\" er en parameterfil for en nyere CML-udforsker end denne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse parametre"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farveterningsanalyse..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farveterningsanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Billedstørrelse: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Ingen farver"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kun én unik farve"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unikke farve: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Forbedrer farver..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Forbedrer farver"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Udskift en farve med en anden"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Farveudveksling..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farveudveksling"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
#, fuzzy
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Klik inden i eksemplet for at vælge 'Fra farve'"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Til farve"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Fra farve"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farveudveksling: til farve"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farveudveksling: fra farve"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Rød tærskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grøn tærskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blå tærskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Lås _tærskler"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farve til alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Fjerner farve"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
#, fuzzy
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "til alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
#, fuzzy
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Farvelægning..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Farvelægning"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Farvelæg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
#, fuzzy
msgid "Custom color:"
msgstr "Brugerdefineret farve:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Brugerdefineret farvelægning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
#, fuzzy
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
#, fuzzy
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Prøvefarvelægning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
#, fuzzy
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
#, fuzzy
msgid "Sort on Value"
msgstr "Indtast værdier"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvendt rækkefølge"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "Omvendt rækkefølge:"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Roterer farver..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
#, fuzzy
msgid "_Black:"
msgstr "Sort:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blåhed cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rødhed cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blåhed cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rødhed cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blåhed cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Rødhed cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr " -Blåhed cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Rødhed cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sætter sammen..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
#, fuzzy
msgid "R_ecompose"
msgstr "Opbrydning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunne ikke indhente lag for billede %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Sammensætter"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Mindst et billede skal bruges for at sammensætte"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Tegneobjekter har forskellige størrelser"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Billederne har forskellig størrelse"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fejl under indhentning af lag-id'er"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Billedet er ikke et gråtonebillede (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Sammensætning"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sæt kanaler sammen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
#, fuzzy
msgid "Color _model:"
msgstr "Farvetilstand"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepræsentationer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
#, fuzzy
msgid "Mask value"
msgstr "Maskefil"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliser"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserer"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "Retine_x..."
msgstr "Roterer..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex"
msgstr "Roterer..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "_Kantforbedring"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "Måleenheder"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "_Vandstand:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalér:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#, fuzzy
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Division:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namisk:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Bevægelsessløring..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Stræk"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
#, fuzzy
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Strækker HSV automatisk..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Strækker automatisk kontrasten..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
#, fuzzy
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Strækker automatisk kontrasten..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "R_ød"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Grøn"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Udvid"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:706
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ombryd"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Besk_ær"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Anvender matrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Foldningsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Foldningsmatrix virker ikke på lag der er mindre end 3 skærmpunkter."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Anvender matrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Foldningsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:770 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "A_fstand:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-vægtning"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Fjern tomme kanter fra billedet"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Beskær billed_e automatisk"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Fjern tomme kanter fra laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
#, fuzzy
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Krøllelag"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Beskærer"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Autobeskær ubrugt plads fra kanten og midten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Beskærer fanatisk..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Beskærer fanatisk"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Intet at beskære"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Flisestørrelse:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Flise_mætning:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Brug baggrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:420
#, fuzzy
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk transformering"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Kurvebøjer..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan kun operere på lag (men blev kaldt på en kanal eller en maske)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan ikke arbejde med tomme markeringer."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøjning"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
# se næste for sammenhæng
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "V_is eksempel"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Hold eksempel opdateret"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1216
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otér:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ud_jævning"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Udglatning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbejd på _kopi"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ændr kurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve for kant"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Øvre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
# om det skal være en "glat" kurve
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Glat"
# eller en frihåndskurve
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Frihånds"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spejl"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spejl den aktive kurve til den anden kant"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "B_yt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt de to kurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nulstil den aktive kurve"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Indlæs kurver fra en fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gem kurver til en fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
#, fuzzy
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Indlæs kurvepunkter fra fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gem kurvepunkter til fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "rød"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "farvetone"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "mætning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "hue_l"
msgstr "farvetone"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "mætning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Mætning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "sort"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blåhed-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "rødhed-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blåhed-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "rødhed-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blåhed-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "rødhed-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blåhed-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "rødhed-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Opbrydning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
#, fuzzy
msgid "Decomposing"
msgstr "Bryder op..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
msgid "Decompose"
msgstr "Opbrydning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Extract Channels"
msgstr "Udtræk kanaler"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Opbryd i _lag"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Forgrund/baggrund"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Fjern linjespring..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Fjern linjespring"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behold _ulige linjer"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behold _lige linjer"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:194
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Dybdeforening"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:388
#, fuzzy
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dybdeforener..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:646
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdeforening"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:698
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:713 ../plug-ins/common/depth-merge.c:743
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Dybdekort:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:760
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Overlap:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:780
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:790
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjern kornstøj"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjern kornstøj"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radianer"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Tilpassende"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Sort niveau:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "H_vidt niveau:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Fjerner striber..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Fjerner striber..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:439
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striber"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:475 ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Opret _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Opretter diffraktionsmønster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffraktionsmønstre"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
#, fuzzy
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Opretter diffraktionsmønster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmønstre"
# "preview" er en bydeform her
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1339
msgid "_Preview!"
msgstr "Vis _eksempel!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Ko_nturer"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
#, fuzzy
msgid "Sharp Edges"
msgstr "_Skarpe kanter"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_predning:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "P_olarisering:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_X displacement"
msgstr "_x-forskydning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "_Tomme"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Y displacement"
msgstr "_y-forskydning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "_Hvid"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Forskyder..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
#, fuzzy
msgid "Displacing"
msgstr "Forskyder..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Forskydning"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_x-forskydning:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:410
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_y-forskydning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:460
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Forskydning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Materiale"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
#, fuzzy
msgid "_Polar"
msgstr "Polær"
#: ../plug-ins/common/displace.c:469
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:719
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Smør _ud"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Sort"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektiv gaussisk sløring..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
#, fuzzy
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametre for kopiering"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertér"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Sobel-kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Ryd op..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mængde:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vandret"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _lodret"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Bevar fortegn på resultat (kun én retning)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Flere simple metoder til at finde kanter"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Redigér.."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantfinding"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
# det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "_Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Differential"
msgstr "Differentiale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritme:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
msgid "A_mount:"
msgstr "_Mængde:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Højdekort"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Forhøjelse:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simuler antik gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravér"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravérer"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Indgravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Højde:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Begræns linjebredde"
# (GIP) Begrebet findes på dansk.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Indlæs KISS-palet"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:845 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åbner '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikke oprette nyt billede"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen fornuftig filendelse, gemmer som komprimeret XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen fornuftig filendelse, prøver at indlæse vha. filmagi."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Farvetilstand"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
#, fuzzy
msgid "C-Source"
msgstr "Kilde 1:"
# RETMIG: eller "Foranstillet navn"?
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Præfiksnavn:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gem kommentar i fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Brug GLib-typer (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Brug _makroer i stedet for struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Brug _1 byte-rækkekomprimering (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gem _alfakanal (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ui_gennemsighed:"
# (GIP) Kan evt. også link til skrivebordet, har ikke kunnet finde sætningen i GIMP
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivebordsgenvej"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" er ikke en DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendte billedtyper."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ikke-understøttet pernselformat"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fejl i Gimp-penselfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i penselfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngiven"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp-pensler er enten gråtone eller RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-billede"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dette er ikke en GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ikke-kvadratiske billedpunkter. Billedet kan se sammentrykket ud."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Baggrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Åbner '%s'..."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Billede %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Billede %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Udokumenteret sammensat GIF-type %d understøttes ikke. Animation vil "
"måske ikke afspille eller gemme igen korrekt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Kunne ikke reducere antallet af farver yderligere. Gemmer som ugennemsigtig."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme '%s'. GIF-filformatet understøtter ikke billeder, der er "
"mere end %d billedpunkter brede eller høje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet understøtter kun kommentarer i 7 bit ASCII-kodning. Ingen "
"kommentar er gemt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ikke gemme RGB-billeder. Konvertér til indekseret eller gråtone først."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Ventetid indsat for at forhindre ondsindet processorslugende animation."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n"
"indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n"
"Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n"
"\n"
"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n"
"billedkanterne eller fortryde denne gemning."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n"
"indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n"
"Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n"
"\n"
"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n"
"billedkanterne eller fortryde denne gemning."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Jeg er ligeglad"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative lag (sæt sammen)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Et billede per lag (erstat)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2352
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fejl under skrivning af fil."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2422
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fejl i dataledningsfil til Gimp-pensel."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Dataledningsfil til Gimp-pensel ser ud til at være beskadiget."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke indlæse én pensel fra dataledningen, opgiver."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Gem som penseldataledning"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Mellemrum (procent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Pixels"
msgstr "Punkter"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
msgid " Rows of "
msgstr " Rækker med "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (bredde passer ikke!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (højde passer ikke!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du forsøger netop at oprette en kæmpe\n"
"HTML-fil som højst sandsynligt vil få\n"
"dit internetsurfningsprogram til at gå\n"
"ned."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Indstillinger for HTML-side"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generér helt HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Udskriv et komplet HTML-dokument med <HTML>, <BODY> osv. i stedet for bare "
"HTML-kode til tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Indstillinger for tabeloprettelse"
# ikke helt magen til engelsk original, men værktøjstippet neden for
# giver hjælp
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Slå _celler sammen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Erstat enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke med én stor celle med "
"de tilsvarende ROWSPAN- og COLSPAN-værdier."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimér TD-mærker"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Undlad mellemrum mellem TD-mærker og celleindholdet. Dette er kun nødvendigt "
"for positionskontrol på punktniveau."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Overskrift"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Giv tabellen en tilhørende tekst."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten til tabeloverskriften"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_elleindhold:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Den tekst der lægges ind i enhver celle."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal punkter i tabelkanten"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Højden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Celle_fyld:"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Hvor meget fyld der skal i cellerne omkring teksten."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Celle_mellemrum:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Afstand mellem cellerne."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG-eksempel"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme gennemsigtighed uden tab, gemmer uigennemsigtighed i stedet."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
#, fuzzy
msgid "MNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1294
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-indstillinger"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1300
msgid "Interlace"
msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save background color"
msgstr "Gem baggrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Gem gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1333
msgid "Save resolution"
msgstr "Gem opløsning"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "Save creation time"
msgstr "Gem oprettelsesdato"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1370
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standarddeltype:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Combine"
msgstr "Kombinér"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1386
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standardbilledovergang:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-komprimeringsniveau:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Vælg et højt komprimeringsniveau for mindre filstørrelse"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-komprimeringskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG-udjævningsfaktor:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1455
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Indstillinger for animeret MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461
msgid "Loop"
msgstr "Sløjfe"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1475
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standardbilledtid:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1504
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-indstillinger"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mønster"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Udfyld mønster"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" er ikke en PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedhøjde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ugyldig antal bytes pr. linie i PCX hovedet"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Billedstørrelse: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Usædvanlig PCX-variant, giver op"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "_x-afstand:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "_y-afstand:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "PrintDlg fejlede: %d"
# GIP) Går ud fra, at det er en forklaring på PDF
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:879
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:881 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sider"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importer fra PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1076 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Bredde (punkter):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Højde (punkter):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1147
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-billede"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af PNG-filen: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ukendt farvemodel i PNG-filen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-filen angiver et offset der forårsagede at laget blev anbragt uden for "
"billedet."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fejl ved gemning af \"%s\". Kunne ikke gemme billede."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-billede"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr "JPEG-eksempel"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
#, fuzzy
msgid "PGM image"
msgstr "JPEG-eksempel"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
#, fuzzy
msgid "PPM image"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
#, fuzzy
msgid "Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
#, fuzzy
msgid "Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen er ikke i et understøttet format."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig x-opløsning."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Billedbredden er større end GIMP kan håndtere"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig y-opløsning."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumsværdi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Fejl ved læsning af fil"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
#, fuzzy
msgid "PNM"
msgstr "PNG"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_Postscript niveau 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript kan ikke håndtere billeder med alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:977
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Der opstod en skrivefejl"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
#, fuzzy
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Indlæs Postscript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
msgid "Rendering"
msgstr "Genererer"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:929
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sider der skal hentes (F.eks.: 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Lagstak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
msgid "Open as"
msgstr "Åbn som"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prøv afgrænsningsboks"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
msgid "Coloring"
msgstr "Farvelæg"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Tekstudjævning"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafikudjævning"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Gem som Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Bevar formatforhold"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skalér det resulterende billede til at passe til den givne størrelse uden at "
"ændre størrelsesforholdet."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript niveau 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
msgid "P_review"
msgstr "_Miniature"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3497
msgid "Preview _size:"
msgstr "Miniature_størrelse:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-billede"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
#, fuzzy
msgid "PSP"
msgstr "PPI"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Datakomprimering"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
#, fuzzy
msgid "Raw image data"
msgstr "Sæt billedskala"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
#, fuzzy
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Indlæs billedkort"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Billed_type:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Internetpalet"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Palettype"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Afstand:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vælg billedfil"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Palettype"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Sæt billedskala"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-mønstertype"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Palettype"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" som SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denne type SUN-rasterfil er ikke understøttet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Farvekortlægningstype er ikke understøttet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Ingen billedbredde angivet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Billedbredden er større end GIMP kan håndtere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Ingen billedhøjde angivet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne farvedybde er ikke understøttet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Filafslutning mødt ved læsning"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
#, fuzzy
msgid "SUNRAS"
msgstr "Gem som SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt grund"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Genererer SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Genereret SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-fil angiver\n"
"ikke en størrelse!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generér Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_x-forhold:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_y-forhold:"
# "constrained" går på at de to forhold er låst fast til hinanden
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fast forhold"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "punkter/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importér _baner"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importér baneelementer fra SVG-billedet så de kan bruges med GIMPs "
"baneværktøj"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Forén importerede baner"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Overfører billede"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan ikke læse sluttekst fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan ikke læse udvidelse fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr ""
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_iginal:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederste venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Øverste venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-billede"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importer fra TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-af-%d-sider"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Advarsel:\n"
"Det billede du er ved at indlæse, har 16 bit data pr. kanal. GIMP kan kun "
"håndtere 8 bit, så billedet vil blive konverteret for dig. Noget information "
"går tabt på grund af dette."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet understøtter kun kommentarer\n"
"i 7 bit ASCII-kodning. Ingen kommentar gemt."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pak bit"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Udpak"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-fil angiver\n"
"ikke en størrelse!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Indlæs Windows-metafil"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Genereret WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kunne ikke læse hoved (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Ingen billeddata angivet"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Billedet som du prøver at gemme som XBM, indeholder mere end to farver.\n"
"\n"
"Konvertér det venligst til et sort/hvidt (1-bit) indekseret billede og prøv "
"igen."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke gemme en markørmaske for et billede\n"
"som ikke har nogen alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr ""
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-indstillinger"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitkort i _X10-format"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Variabelpræfiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Skriv koordinater for _afsætspunkt"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Afsætspunkt-x:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Afsætspunkt-x:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Skriv ekstra _maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskefilendelse:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1059
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:903
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:952
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Der opstod en skrivefejl"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
#, fuzzy
msgid "XMC Options"
msgstr "XBM-indstillinger"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1092
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Læg over"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1222
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_License:"
msgstr ""
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1328
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1496
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1968
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil er ugyldig"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfatærskel"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
#, fuzzy
msgid "X window dump"
msgstr "Beskåret til billede"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse XWD-hoved fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "kan ikke læse farvedata"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har formatet %d, dybden %d\n"
"og %d bit pr. punkt.\n"
"Dette er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanaler."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fejl under skrivning af indekseret/gråt billede"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fejl under skrivning af RGB-billede"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kombiner flere billeder på en filmstrimmel"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstrimmel..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Sætter billeder sammen"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Uden navn"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
#, fuzzy
msgid "Available images:"
msgstr "Tilgængelige billeder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
#, fuzzy
msgid "On film:"
msgstr "På film:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1249
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filter"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:986
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Tilpas højde til billeder"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vælg filmfarve"
#: ../plug-ins/common/film.c:1027 ../plug-ins/common/film.c:1077
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Fa_rve:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1036
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1072
msgid "Select Number Color"
msgstr "Vælg talfarve"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1101
msgid "Image Selection"
msgstr "Billedmarkering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle værdier er brøkdele af filmhøjden"
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanceret"
#: ../plug-ins/common/film.c:1151
msgid "Image _height:"
msgstr "Billed_højde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1162
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Billed_mellemrum:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1173
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hulafstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Hulb_redde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hulhø_jde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1206
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hulm_ellemrum:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1217
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "_Talhøjde:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkere:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Mere mættet:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mættet:"
# som kontrast til "original", "aktuel" er en mulighed, men virker
# forvirrende (aktuel og original opfattes som ens)
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Ny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Filtrerer farver..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
#, fuzzy
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Filtrerer farver..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farvetonevariationer:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Påvirket område"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skygger"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellemtoner"
# ikke "fremhævelser"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Højlys"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mætning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avanceret"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Værdivariationer"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mætningsvariationer"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
#, fuzzy
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Udvælg punkter efter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Farve_tone"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mætning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Værdi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
#, fuzzy
msgid "_Entire image"
msgstr "_Hele billedet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
#, fuzzy
msgid "Se_lection only"
msgstr "Kun _markering"
# "in context" betyder tilsyneladende at omgivelserne omkring det
# markerede også tages med
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
#, fuzzy
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Markering med _omgivelser"
# jvf. tidligere kommentar/tekst
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Farvefiltrering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellemtoner:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Højlys:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerede filtreringsindstillinger"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Eksempelstørrelse"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktalafbildning"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalafbildning"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Afbildning udenfor"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Hvid"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-parametre"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "_x1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "x_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "_y2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Afbilder farveovergang..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
#, fuzzy
msgid "_Palette Map"
msgstr "Palettype"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "Afbilder farveovergang..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Internetpalet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Rektangler..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
#, fuzzy
msgid "Drawing grid"
msgstr "Tegner gitter..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Vandret"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Lodret"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Skæring"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vandret farve"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lodret farve"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skæringsfarve"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotinerer..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotinerer..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Hed..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Hed"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
#, fuzzy
msgid "Create _new layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reducér _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reducér _mætning"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "For_mørk"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Tilføjer illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Division:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Tilstand _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Tilstand _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Fordrejer..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Advarsel"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Fordrejer billede nr. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Frem og tilbage"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimér"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Antal _billeder:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "R_everse"
msgstr "_Omvendt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Ping pong"
msgstr "Frem og tilbage"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "_Animate"
msgstr "_Animér"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringstilstand"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Forst_ør"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "D_rej mod uret"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "F_jern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Form_indsk"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Drej m_ed uret"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformeringsradius"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Deformerings_mængde:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv _udjævning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks. dybde:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1213
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Tærskel:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1226 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1285
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktiv fordrejning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1323
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Tilføj et puslespilmønster til billedet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puslespil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Samler puslespil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal brikker"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal brikker i vandret retning"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal brikker i lodret retning"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde hjørner"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Rundingers _bredde:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Hældningsgrad for hver briks kant"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "H_ighlight:"
msgstr "H_øjlys:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Hvor meget fremhævning der skal laves på hver briks kanter"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespilstil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "_Square"
msgstr "_Firkantet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "C_urved"
msgstr "_Kurvet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hver brik har lige kanter"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hver brik har runde kanter"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
#, fuzzy
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
#, fuzzy
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
#, fuzzy
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konvertér til RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
#, fuzzy
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Farvetransformation"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
#, fuzzy
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Farvetransformation"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer fra '%s' til '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertér først billedet til RGB!"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertér til RGB"
# eller en frihåndskurve
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr "_Frihånds"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "_Invertér"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Sp_ørg mig ikke igen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
#, fuzzy
msgid "Select destination profile"
msgstr "Anden målfarve"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertér til"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Generér"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Tilføj _linse"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Tilføjer linse"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Bevar oprindelige omgivelser"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sæt omgivelserne til indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Sæt _omgivelserne til baggrundsfarven"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Gør omgivelserne gennemsigtige"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Linsens brydningsindeks:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Korriger linseforvrængning"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Finder kanter..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linseforvrængning"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Kantfinding"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Kanter"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "_x-størrelse:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "_y-størrelse:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Centrum af refleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Genererer linserefleks..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Genererer linserefleks..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Nyt blus"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centrum af refleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Vis position"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
#, fuzzy
msgid "Send the image by email"
msgstr "Centrér billedet på papiret"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Send pr. e-pos_t"
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Send pr. e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
#, fuzzy
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
#, fuzzy
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fejl i forbindelse med filendelsen eller mangel på samme"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "M_aksimumsværdi:"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Bevar de m_aksimale kanaler"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Bevar de m_inimale kanaler"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
#, fuzzy
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertér først billedet til RGB!"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
msgid "Finding edges"
msgstr "Finder kanter"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
#, fuzzy
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Genererer fliser..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrater"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Hexagons"
msgstr "Sekskanter"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Ottekanter og kvadrater"
# (GIP) Kunne også oversættes trekanter
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Triangles"
msgstr "Triangler"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Fliseprimitiver"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Flisestørrelse:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Flise_højde:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Flise_mellemrum:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Fliseren_hed:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Lys_retning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farve_variation:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "F_arvegennemsnitsberegning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Tillad flisedeling"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "For_dybninger i overflader"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Forgrunds-/baggrundsbelysning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Postscriptkvadrat (euklidisk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "Postscriptdiamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "R_ød"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Reducér _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Avistrykker..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistryk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
# SPI = samples per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inddataprøver/tm.:"
# LPI = lines per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uddatalinjer/tm.:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Sort udtræk (%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Separér til:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabriksindstillinger"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
msgid "Antialiasing"
msgstr "Udglatning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "O_verprøvning:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Ikke-lineært filter..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Ikke-lineært filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa-trimmet gennemsnit"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimale gæt"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantforbedring"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
#, fuzzy
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Genererer Fast støj..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
#, fuzzy
msgid "HSV Noise"
msgstr "Støj"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Fastholden:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "Farve_tone:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfældige hvirvler 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfældige udvalg 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfældig smeltning 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Hjælp..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Kilde..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Tilfældig _andel (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procentdel af punkterne som skal filtreres"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "R_epeat:"
msgstr "G_entag:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gange filtret skal påføres"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
#, fuzzy
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Genererer Fast støj..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Tilføjer støj"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
#, fuzzy
msgid "RGB Noise"
msgstr "Støj"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Opret ellipse"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Uafhængig"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Genererer Fast støj..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast støj"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detaljer:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "F_liselægbar"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X størrelse:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y størrelse:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_red..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Spreder"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Spred"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spredningsstyrke"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Genererer supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova-farvevælger"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Stråler:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "T_ilfældig farvetone:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "Supernovacentrum"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Oliemaleri"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Oliemaleri"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Oliemaleri"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskestørrelse:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Størrelsesordenkort:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:869 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:884
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Eksponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:920
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Benyt intensitetsalgoritme"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Hed..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarphed:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Opdeler i små firkanter..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Opdeler i små firkanter"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Små firkanter"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
#, fuzzy
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Firkants_bredde:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Firkants_højde:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Genererer plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
#, fuzzy
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Vis lidt information om dette program"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Proceduredatabase"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr "Søg efter navn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fundet"
# den sædvanlige "gennemse..."-knap
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Gennemse udvildelser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Menusti:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Billedtype"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdato"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Trævisning"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
#, fuzzy
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertér animationsbilleder til andre formater"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "x-koordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "x-koordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "x-koordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkel_dybde i procent:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Start_vinkel:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Afbild _omvendt"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hvis valgt vil afbildningen begynde i højre side i stedet for at begynde i "
"venstre side."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Start fra _oven"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hvis ikke valgt vil afbildningen anbringe den nederste række i midten og den "
"øverste række yderst. Hvis valgt vil det være omvendt."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Til _polære"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hvis valgt vil billedt blive afbildet på en cirkel, ellers vil det blive "
"cirkulært afbildet på et rektangel. "
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
#, fuzzy
msgid "Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
#, fuzzy
msgid "Load QBE File"
msgstr "Indlæs QBE-Fil..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
#, fuzzy
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gem fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Fjern røde øjne forårsaget af kamerablitzen"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _røde øjne..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern røde øjne"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tærskel:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
# (GIP) Opfatter "may" som en slags måske
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ved manuelt at vælge øjet, kan resultatet nogle gange forbedres."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Fjerner røde øjne"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Skaber krusninger..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Skaber krusninger..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Krusninger"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Bevar fliselægbarhed"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "_Sort"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sav_takket"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:637
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:650
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:663
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "R/H-f_aseskift:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis noget er markeret."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er en flydende markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Desværre, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Prøvefarvelægning"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Prøvefarvelægning"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hent farveprøver"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Kilde:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fra omvendt farveovergang"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Fra farveovergang"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Vis markering"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Vis farve"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Ind-niveauer:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
#, fuzzy
msgid "Output levels:"
msgstr "Ud-niveauer:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Bevar intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Oprindelig intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Benyt mellemfarver"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Udglat farveprøver"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyserer farveprøverne..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Omgør farvelægning..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
#, fuzzy
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Skærmbillede"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fejl ved beslaglæggelse af markøren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:779
#, fuzzy
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Fejl ved indhentning af skærmbillede"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1076
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:846
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indsæt punkt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:964
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:991
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
#, fuzzy
msgid "S_nap"
msgstr "B_yt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1115
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1117
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Areal:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1137
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1156
#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Med udsmykninger"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1174
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1193
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vælg forrige vektor"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1228
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Læg over"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1250
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Semifladgøring..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semifladgøring..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Skærper..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:305
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Skærper..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærp"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Skifter..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Skifter"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Skift _vandret"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Skift _lodret"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Skifte_størrelse:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: genererer"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tegningsindstillinger"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
#, fuzzy
msgid "_X scale:"
msgstr "_x-skalering:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
#, fuzzy
msgid "_Y scale:"
msgstr "_y-skalering:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Beregningsindstillinger"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Tving fliselægbarhed"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideel"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Forvrænget"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farverne er hvid og sort"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "S_ort/hvid"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Forgrund/baggrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Vælg her:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Første farve"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Anden farve"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
#, fuzzy
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_ørste farve:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
#, fuzzy
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Anden farve:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Fa_rver"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandingsindstillinger"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineær"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformet"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanding"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
#, fuzzy
msgid "Do _preview"
msgstr "Vis _eksempel"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Jævn palet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Afleder jævn palet..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Jævn palet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Søgedybde:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Sløringsradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Udsmelter..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Udsmelter..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Udsmeltning"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Lysstyrke_tærskel:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Indstil tærsklen for lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "F_lammeintensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Justér flammeintensiteten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strålelængde:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Justér strålelængden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Str_ålingspunkter:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Indstil antallet af stråler"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stråle_vinkel (-1: tilfældig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Indstil vinklen mellem strålerne (-1 betyder at en tilfældig vinkel vælges)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Stråle_tæthed:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Justér stråletætheden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Gennemsigtig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Justér uigennemsigtigheden af strålerne"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Tilfældig _farvetone:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal ændres tilfældigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Tilfældig _mætning:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget mætningen skal ændres tilfældigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Bevar lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Bevar den samme lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertér"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Benyt en invers effekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Tilføj _kant"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturlig farve"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Benyt forgrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Benyt baggrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Skakbræt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Firben"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Træ"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Prikker"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
msgid "Bumpmap"
msgstr "Højdekort"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugledesigner"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Teksturegenskaber"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
# "dialog" overflødigt og ikke tråd med alm. standard
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farvevælger"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalér:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Amount:"
msgstr "Mængde:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
#, fuzzy
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1088
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering x:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalering y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalering z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotér x:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotér y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotér z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Genererer kugle..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Centrér billedet på papiret"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Kugledesigner"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfatærskel"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
#, fuzzy
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA-tegneobjekt ikke valgt."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
#, fuzzy
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Ryd gennemsigtigt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfatærskel"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tilføjer glasflise..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasflise"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Flise_bredde:"
# passer bedre i flertal
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirbrikker"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delpunkter"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Baggrund"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrering"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Bevægelse"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks. (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Baggrundstype"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverteret billede"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Billede"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fo_rgrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Bag_grundsfarve"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Vælg her:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. september, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Udskærer papirbrikker..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig "
"overgang"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
#, fuzzy
msgid "Tiler"
msgstr "Fliselæg"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "A_lle fliser"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Fliselægger..."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spejling"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Sk_iftevise fliser"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Bestemt flise"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ræ_kke:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:527
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ko_lonne:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:579
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Uigennemsighed:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:588
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Antal segmenter:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Omdanner til fliselægbar..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
msgid "Tile"
msgstr "Fliselæg"
# billedet lægges side om side til det har opnået den nye størrelse
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Fliselæg for at opnå ny størrelse"
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
#, fuzzy
msgid "C_reate new image"
msgstr "Opret nyt billede"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhedsdefinition vil kun blive gemt før Gimp afslutter, hvis denne "
"kolonne er valgt."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Denne tekst bliver bruges til at identificere en enhed i Gimps "
"konfigurationsfiler."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheder der går på en tomme."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dette felt er en hjælp til numeriske indtastningsfelter. Det angiver hvor "
"mange decimale cifre feltet bør have for at få tilnærmelsesvis den samme "
"præcision som et felt med to decimale cifre hvor enheden er tommer."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbolet for enheden hvis den har et (fx \"'\" for tommer). Benyt enhedens "
"forkortelse hvis den ikke har et symbol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Ental"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhedens entalsform."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Flertal"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhedens flertalsform."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Opret en ny enhed med den valgte enhed som skabelon"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Skab eller ret enheder brugt i GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Enheder"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_Id:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkortelse"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Ental:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Flertal:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
msgid "Unit Editor"
msgstr "Måleenheder"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Uskarp maske"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr "Sammensætter..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Angiv højden af udskriften"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Værdiinverterer"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
#, fuzzy
msgid "Value Invert"
msgstr "Værdiinverterer"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mere _hvidt (større værdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mere _sort (mindre værdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Middelværdi for spidser"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Forgrund for spidserne"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Kun forgrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Kun _baggrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mere _uigennemsigtigt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mere _gennemsigtigt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Værdipropagering"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Den første række i billedet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Tilstand"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Den første række i billedet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Udpak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1089
msgid "Value Propagate"
msgstr "Værdipropagering"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1156
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Propageringstilstand"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1169
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Nedre tærskel:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1181
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Øvre tærskel:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Propageringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Til _venstre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Til _højre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Til _top"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1213
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Til _bund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1222
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagerer _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1233
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagerer værdikanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afledt"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Sammenrul"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med hvidstøj"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Med _kildebillede"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbillede:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlængde:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Støjniveau:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsskridt:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimumsværdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimumsværdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Forskudt"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Meget forskudt"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Stribet"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredstribet"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Forskudt _langt"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "St_or 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkter"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roteret"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Fordrejer..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Fordrejet"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Skridtstørrelse:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Forskydningskort:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Ved kanter:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Smør ud"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1024
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fo_rgrundsfarve"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Rystelsesstørrelse:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellemskridt:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Størrelsesordenkort:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Størrelsesordenkort:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Overgangsskalering:"
# det er bare et værktøjstip for at skelne denne menu fra vektormenuen,
# indholdet er derfor underordnet så vi finder på noget anden i stedet
# for den svært oversættelige original
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Det overgangskort der skal benyttes"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorstørrelse:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
# ditto
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Det kort med konstante retningsvektorer der skal benyttes"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
#, fuzzy
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Udglatter x-overgang..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
#, fuzzy
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Udglatter y-overgang..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
#, fuzzy
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Finder xy-overgang..."
# "flow" er svært at oversætte og overflødigt
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Skridt %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Centrér billedet på papiret"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Gem..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflekterende"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgelængde:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Frembringer bølger..."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
#, fuzzy
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
#, fuzzy
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
#, fuzzy
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
#, fuzzy
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Der er ikke nok lag at justere."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
#, fuzzy
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Centrér billedet på papiret"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
#, fuzzy
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Fra papir"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
#, fuzzy
msgid "Create from webpage"
msgstr "Opret rektangel"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Opret"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr ""
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (billedpunkter):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Skridtstørrelse:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Destination"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "A_lle fliser"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Ingen billedbredde angivet"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Hvirvel og knibning"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Hvirvler og kniber..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Hvirvel og knibning"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Hvirvelvinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Knibningsmængde:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Frembringer bølger..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Genererer eksplosion..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Genererer vind..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplosion"
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påvirkede kanter"
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
msgid "L_eading"
msgstr "_Indledende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Afsluttende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
msgid "Bot_h"
msgstr "_Begge"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Højere værdier begrænser effekten til færre områder i billedet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Højere værdier forstærker virkningen af denne effekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Ugyldig farvekortlægning"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fejl ved læsning af BMP-filens hoved fra '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP ibillede"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fejl ved åbning af FITS-fil"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-fil indeholder ingen fremviselige billeder"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfakanaler"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:996
msgid "Load FITS File"
msgstr "Indlæs FITS-fil"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1025 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Punktværdiskalering"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Ved DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "Sammensætning af billeder"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Billede (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kan kun gemme indekserede eller gråtonebilleder."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - indlæs animation"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
#, fuzzy
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
#, fuzzy
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Windows Icon"
msgstr "Gem som ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
#, fuzzy
msgid "Icon Details"
msgstr "Samlingsoplysninger"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimeret størrelse: %s"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Åbner '%s'..."
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "/Rotér\\/skalér"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
#, fuzzy
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Ifølge EXIF-data er dette billede roteret."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Ønsker du at GIMP roterer det til standart retning?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-eksempel"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "_Flisestørrelse:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
#, fuzzy
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Kopierer billeder..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Størrelse: ukendt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836
#, fuzzy
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Miniature (i billedvinduet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926
#, fuzzy
msgid "S_moothing:"
msgstr "Udjævning:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Genstartsfrekvenser (rækker):"
# RETMIG: rigtig?
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Genstartsmarkeringer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971
#, fuzzy
msgid "_Optimize"
msgstr "Optimér"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
#, fuzzy
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Gem EXIF-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018
#, fuzzy
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Gem fil"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
#, fuzzy
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gem EXIF-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Underprøver:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (bedste kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (mindste fil)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123
#, fuzzy
msgid "_DCT method:"
msgstr "Tærskel:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hurtigt heltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kommatal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Indlæs standardværdier"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Gem standardværdier"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-eksempel"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksporteringseksempel"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Ikke-understøttet pernselformat"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedstørrelse: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Filen er ødelagt!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1205 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1648
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1823
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop billede"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Billed_højde:"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid "SGI"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressionstype"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Ingen kompression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(ikke understøttet af SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Sender billede (%s af %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hentet %s af billeddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Sendt %s af billeddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Ingen markering at omdanne"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Henter %s af billeddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
#, fuzzy
msgid "Opening URI"
msgstr "Åbner %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "fejl under skrivning"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Hentet ukendt mængde af billeddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt lagtilstand %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet lagtilstand %d gemt i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt banetype %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet banetype %d gemt i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt enhedstype %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet enhedstype %d gemt i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimér"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Ryd gennemsigtigt"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Udjævning:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke oprette arbejdskatalog \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fejl: Kunne ikke læse XJT-egenskabsfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fejl: XJT-egenskabsfilen \"%s\" er tom."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
#, fuzzy
msgid "Drawing flame"
msgstr "Tegner flammer..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB-tegneobjekter."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ikke en almindelig fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigér flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighed:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældiggør"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Hvirvel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Polar"
msgstr "Polær"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Bøjet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Lommetørklæde"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr "Stregtegning"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
#, fuzzy
msgid "Disc"
msgstr "Diverse"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "Fast startværdi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "_Eksponent:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Radianer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Indlæs flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Gem flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generér"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stikprøve_tæthed:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Rum_lig overindsamling:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rumlig _filterradius:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Farve_kort:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:276 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du skal tilføje en linje som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"til din %s-fil."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#, fuzzy
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
#, fuzzy
msgid "Realtime preview"
msgstr "Realtidsminiature"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
#, fuzzy
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Ved denne funktion er slået til, bliver miniaturen gentegnet automatisk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Gentegn miniature"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Fortryd sidste zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Gentag sidste zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Ændr iterationsværdien. Jo højere den er, desto flere detaljer bliver "
"beregnet hvilket tager længere tid"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "cx:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "cy:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Indlæs en fraktal fra en fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gem aktuel fraktal i fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Edderkop"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal farver:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Brug loglog-udjævning"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Benyt log log-udglatning for at forhindre streger i resultatet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Farvetæthed"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ændr intensitet af den røde kanal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ændr intensitet af den grønne kanal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ændr intensitet af den blå kanal"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Farvefunktion"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Brug sinus-funktionen til denne farvekomponent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Brug cosinus-funktionen til denne farvekomponent"
# 'any' kan ikke oversættes med enhver her
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Benyt lineær afbildning i stedet for en trigonometrisk funktion til denne "
"farvekanal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Invertering"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Når denne funktion er slået til, vil højere farveværdier blive byttet om med "
"lavere og omvendt"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Som angivet ovenfor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Opret en farvetabel med de ovenfor angivne indstillinger (farvetæthed/-"
"funktion). Resultatet kan ses i miniaturebilledet."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Opret en farvetabel ved at bruge en overgang fra farveovergangsredigeringen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktaludforskerovergang"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Indlæs fraktalparametere"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gem fraktalparametre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' er beskadiget. Linje %d-sektionen er ikke korrekt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Genererer fraktal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
#, fuzzy
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Genererer fraktal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slet fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fil '%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er beskadiget.\n"
"Linje %d-indstillingssektionen er ikke korrekt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Vælg mappe og genskan samling"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
#, fuzzy
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Slet den valgte fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slet den valgte fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Søg igen efter fraktaler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Luk kurve ved afslutning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tegner linjer mellem kontrolpunkter. Kun under oprettelse af kurve."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288
msgid "Gfig"
msgstr "Figurer"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:339
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Zoomindstillinger"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:356
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stråler:"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Film"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "Farve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Pattern fill"
msgstr "Udfyld mønster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Fra farveovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lodret farveovergang:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vandret farveovergang:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Vis billede"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lås til gitter"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Vis gitter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Indlæs figursamling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gem figur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
msgid "First Gfig"
msgstr "Første figur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hæv markerede objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Lower selected object"
msgstr "Sænk markerede objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Flyt markerede objekt til toppen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Flyt markerede objekt til bunden"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis forrige objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
msgid "Show next object"
msgstr "Vis næste objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Opret linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Opret rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Opret cirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Opret ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Opret bue"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Opret regulær polygon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Opret stjerne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Opret spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Opret bezierkurve. Skift + knap afslutter oprettelsen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Flyt en figur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Flyt et enkelt punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiér en figur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Slet en figur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Vælg et objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1047
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dette værktøj har ingen valgmuligheder"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Vis position"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Skjul kontrolpunkter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. fortryd:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Lagbaggrundstype. \"Kopiér\" gør at det forrige lag kopieres før tegningen "
"udføres."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
msgid "Feather"
msgstr "Udvisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gittermellemrum:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Gittertype:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Very dark"
msgstr "Meget mørk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Gitterfarve:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Størrelser:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hov, hvor er figuren henne?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Fejl ved læsning af fil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerer en figur der kun kan læses - du vil ikke kunne gemme den"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Antal sider i regulær polygon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Figuroplysninger"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "(x,y)-position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Antal punkter i spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antal punkter i stjerne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
#, fuzzy
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Opret cirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Figurer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan kun gemme tegneobjekter!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Gem pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ændrer gammaværdien (lysstyrken) for den valgte pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Markering:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Formatforhold:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Angiver formatforholdet for penslen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Angiver styrken af reliefeffekter (i %)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Fa_rve:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Gennemsnit under pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Midten af pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farve bliver beregnet som gennemsnittet af alle punkter under penslen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vælger farven fra punktet i penslens centrum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farve_støj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Tilføjer tilfældig støj til farven"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behold det oprindelige billede som baggrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiér teksturen fra det valgte papir som baggrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Ensfarvet baggrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; kun penselsstrøgene er synlige"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Angiver om penselstrøgene skal males helt ud til billedkanterne"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Fliselægbar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig "
"overgang"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Baggrundsskygge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Tilføjer en skyggeeffekt til hvert penselsstrøg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Formørk kant:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hvor meget kanterne skal formørkes for hvert penselstrøg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skyggemørknen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal formørkes"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggedybde:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Baggrundsskyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal være"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sløring på skygge:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal sløres"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Afvigelsestærskel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Termineringsværdien for adaptive udvælgelser"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionisten..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Maler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "O_rientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelstørrelse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Værdien (lysstyrken) i området bestemmer penselstrøgenes retning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstrøgenes retning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Vælger en tilfældig retning for hvert penselstrøg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstrøgs retning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Flydende"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Strøgene følger et flydende mønster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Farvetonen i området bestemmer penselstrøgenes retning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede, bestemmer hvert "
"penselstrøgs retning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Angiv manuelt retningen på hvert penselstrøg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Åbner orienteringskortredigeringen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orienteringskortredigering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, højre-klik for "
"at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at tilføje en ny "
"vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justér lysstyrken for eksemplet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vælg forrige vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vælg næste vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Tilføj ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Slet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slet den valgte vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Malstrøm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Malstrøm _2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Malstrøm _3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen "
"indflydelse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ændr vinklen på den valgte vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinkel_afsæt:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Læg denne vinkel til alle vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ændr styrken på den valgte vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Styrke_eksponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ændr eksponenten på styrken"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertér papirtekstur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Læg over"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruger papir som det er (uden først at \"udstanse\" det)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Angiver teksturskaleringen (i % af den oprindelige fil)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Placering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfældig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jævnt fordelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placér penselstrøg tilfældigt rundt omkring i billedet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penselstrøg bliver ligeligt fordelt i billedet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strøg_tæthed:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Den relative tæthed af penselsstrøgene"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Gem aktuel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist"
# det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Forvalg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Gem aktuel..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Læser indstillingerne fra det valgte forvalg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sletter det det valgte forvalg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Genindlæs mappen med forvalg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
# der står miniature oven over det
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Genopfrisk miniaturevinduet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "Str_ålingspunkter:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antallet af penselstørrelser der skal bruges"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. størrelse:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den mindste pensel der skal oprettes"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. størrelse:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største pensel der skal oprettes"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Værdien (lysstyrken) af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Vælger en tilfældig størrelse for hvert penselstrøg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Farvetonen af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselsstørrelsen som kommer nærmest det oprindelige billede, vælges"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Angiv penselsstørrelse manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Åbner størrelseskortredigering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Størrelseskortredigering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Størrelseskortvektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Størrelseskortvektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, "
"højre-klik for at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at "
"tilføje en ny vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vælg forrige størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vælg næste størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Tilføj ny størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slet valgt størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ændr vinklen på den valgte størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Styrke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ændr styrken på den valgte størrelseskortvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Styrke_eksponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen "
"indflydelse"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Læg til"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Læg over"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Farveovergangsblus..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Farveovergangsblus..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ugyldigt formateret farveovergangsblusfil: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Farveovergangsblus: \"%s\" blev ikke gemt. Hvis du tilføjer en ny linje til "
"\"%s\", ala:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"og opretter mappen \"%s\", så kan du gemme dine egne blus i den mappe."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Hold eksempel opdateret"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Standard' blev oprettet."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotering:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Farve_tonerotering:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_længde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv udjævning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
#, fuzzy
msgid "_Max depth:"
msgstr "Ma_ks. dybde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tærskel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "V_ælger"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Farveovergangsblus..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Indtast et navn til det nye blus"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Farveovergangsblus..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Indtast et navn til det kopierede blus"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette! Der skal mindst være ét blus."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Slet blus"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "kunne ikke finde %s i gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Blusredigering"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genskan farveovergange"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Indstillinger for glødtegning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsighed:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
#, fuzzy
msgid "Paint mode:"
msgstr "Tegnetilstand:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Indstillinger for stråletegning"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Indstillinger for tegning af andet blus"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
#, fuzzy
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radial overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
#, fuzzy
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Drejet overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Størrelse på drejet overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotering:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farve_tonerotering:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "G_lød"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal spidser:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
#, fuzzy
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spidsernes tykkelse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Stråler"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Størrelsesfaktor for overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Sandsynlighedsovergang:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form på det andet blus"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andet blus"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Gimp hjælpelæser"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Gå en side tilbage"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Gå en side frem"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "_Rød:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
#, fuzzy
msgid "Reload current page"
msgstr "Genindlæs billede"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opier placering"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
#, fuzzy
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "Vis gitter"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "E_ksempel"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjælpefilerne til '%s' er ikke tilgængelige."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Brugermanualen til Gimp er ikke installeret."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjælpe-id \"%s\" ukendt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Læser indeks fra '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fortolkningsfejl i '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
#, fuzzy
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktalafbildning"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:674
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:942
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
msgid "X:"
msgstr "x:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:634
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:955
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "Y:"
msgstr "y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Trapezering:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktalafbildning"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
#, fuzzy
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skalér farvetone med:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
#, fuzzy
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skalér værdi med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktalafbildning"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktalafbildning"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Rumlig transformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farvetransformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ sandsynlighed:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "i midten"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Genberegn center"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Genereringsindstillinger"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Roter / Skaler"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Genereringsindstillinger"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
#, fuzzy
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. hukommelse:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Underinddelinger:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Genererer geometrisk fraktal (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
msgid "Save failed"
msgstr "Kunne ikke gemme"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
msgid "Open failed"
msgstr "Åbn mislykkedes"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gem som IFS-fil"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Åbn IFS-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Billedkortmodul 2.0"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Frigivet under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centrum-_x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "skærmpunkter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centrum-_y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigér objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Benyt Gimp-rektangler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Sk_iftevise"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Alle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Tilføj ekstra rektangler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "_Venstre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "_Højre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "_Øvre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Nedre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Grund-URL:"
# her oversættes "guide" med "rektangel" fordi det i dette modul
# drejer sig om rektangler, se nedenstående tekst
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Opret rektangler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (%d,%d) til (%d,%d) (%d områder)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Her kan du få oprettet foruddefinerede rektangler på billedet. De kan\n"
"defineres ved deres bredde, højde og afstand fra hinanden. Dette\n"
"hjælper dig med hurtigt at oprette den mest almindelige billedkorttype\n"
"- en samling af miniaturer til en navigationslinje. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "V_enstre start ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "Begynd _foroven ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vandret mellemrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "_Antal vandret:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lodret mellemrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Antal l_odret:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (0,0) til (0,0) (0 områder)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Rektangler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Indsæt punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Flyt billeder"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flyt markerede objekter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Flyt til forrest"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Markering"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vælg næste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vælg forrige"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vælg område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Send til bagerst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Fravælg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg alt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Henvisningstype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Netsted"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-sted"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som aktiveres når der klikkes på dette område: (påkrævet)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Vælg HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v henvisning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målrammes navn/id: (valgfrit - kun til sider med rammer)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-te_kst: (valgfri)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Henvisning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eksempel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdeindstillinger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Indstillinger for område nr. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Indlæs billedkort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gem billedkort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitterindstillinger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
#, fuzzy
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Fæstn til gitter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gittersynlighed og -type"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rydser"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Gitterkornethed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Højde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterafsæt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punkter fra v_enstre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "punkter fra _top"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "E_ksempel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Opret nyt billede"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "Om billedkort..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<unavngiven>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Nogle data er blevet ændret!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ønsker du virkelig at droppe dine ændringer?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen \"%s\" gemt."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke gemme fil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Billedstørrelsen er ændret."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ændr størrelser?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke læse fil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Fortryd '%s'"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør '%s'"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Gem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem som..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr "Fravælg _alt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
#, fuzzy
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Redigér områdeinfo..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigér info for markeret område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
#, fuzzy
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Flyt til forrest"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
#, fuzzy
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Flyt til forrest"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Slet område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "Af_bildning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigér kortinfo..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigér kortinfo..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitterindstillinger..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Benyt Gimp-rektangler..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opret rektangler..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Indhold"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
#, fuzzy
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vælg eksisterende område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definér rektangulært område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definér cirkulært/ovalt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definér polygonområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Tilføj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke gemme resursefil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkorttype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Spørg efter områdeinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kræv standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis område_ankre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behold NCSA-cirkler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Vis URL-_tip over områder"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Brug ankre med _dobbelt størrelse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
#, fuzzy
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _fortrydelsesniveauer (1 - 99):"
# MRU = most recently used
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal huskede _senest brugte elementer (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Vælg farve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Markeret:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "Interaction:"
msgstr "Iterationer:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sammen_hængende område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Konvertér _automatisk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øverste venstre _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øverste venstre _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Indstillinger for denne kortfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Billednavn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Vælg billedfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Forfatter:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Kortfilformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1021
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lyseffekter..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
# 'bump' kan udelades her
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gør målbilledet gennemsigtigt når højden er nul"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Op_ret nyt billede"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
#, fuzzy
msgid "High _quality preview"
msgstr "Høj_kvalitetsminiature"
# lidt mere sigende end original
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Forskydning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssætning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Lys 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Lys 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Lys 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Lys 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Lys 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Lys 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Retning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:587
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som anvendes"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Vælg lyskildens farve"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:602
msgid "Set light source color"
msgstr "Angiv lyskildens farve"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intensitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Oprindelig intensitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:931
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens x-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens y-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens z-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:682
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens x-retning i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens y-retning i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:648
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:700
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Z:"
msgstr "z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:708
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens z-retning i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "_Udpak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Lyseffekter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Teksturegenskaber"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Flydende"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:769
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Andelen af den oprindelige farve som vises hvor det ikke falder direkte lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten af den oprindelige farve når den belyses af en lyskilde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:870
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intense højlysområderne vil være"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:899
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Højere værdier gør højlysområderne mere fokuserede"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Benyt _højdekortsafbildning"
# mere sigende
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gør billedet bulet vha. af et kort over punkternes højde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Højdekorts_billede:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimumshøjde:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:872
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumshøjden for buler"
# forhåbentligt rigtigt
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:896
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Benyt omgivelses_refleksion"
# til/fra er nok ret indlysende når det er en til/fra-knap, overflødigt
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:910
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Tilføj reflektioner fra \"omgivelserne\""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Om_givelsesbillede:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:930
msgid "Environment image to use"
msgstr "Afbildning af omgivelser der benyttes"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
msgid "Op_tions"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1236
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1240
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Højdekort"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Omgivelsesreflektioner"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1087
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn miniatureeksemplet påny"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
# lidt mere sigende end original
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1147
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Lyseffekter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1291
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Lyseffekter"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
#, fuzzy
msgid "Map to plane"
msgstr "Anvender Laplace..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
#, fuzzy
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mere..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
#, fuzzy
msgid "Map to box"
msgstr "Kortinfo..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
#, fuzzy
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
# overskriften for modulet
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Afbild på objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:199
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1251
msgid "_Box"
msgstr "_Terning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:216
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1258
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:416
msgid "Map to:"
msgstr "Afbild på:"
# en plan i matematisk forstand
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:420
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
msgid "Sphere"
msgstr "Kugle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422
msgid "Box"
msgstr "Terning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt billedet skal svøbes om"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gør billedet gennemsigtigt udenfor objektet"
# "side om side" bruges også andre steder i Gnome
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:448
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Side om side"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flisebelæg med originalbilledet (nyttigt til uendelige planer)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Opret nyt billede"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
#, fuzzy
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Slå _udjævning til"
# også mere sigende
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:505
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Jævn takkede kanter ud"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Udjævningskvalitet. Højere er bedre, men langsommere"
# 'pixel' dækker her over hver enkelt punkts farve
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop når farveforskellene er mindre end denne værdi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Punktlys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:575
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Intet lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lyskildetype:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lyskildefarve:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsniveauer"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:754
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivende:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:783
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:826
msgid "Diffuse:"
msgstr "Spredning:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektionsevne"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Højere værdier gør at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
msgid "Specular:"
msgstr "Spejl:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:884
msgid "Highlight:"
msgstr "Højlys:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:945
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets x-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets y-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:971
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets z-position i xyz-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring x-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1005
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring y-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1016
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring z-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042
msgid "Front:"
msgstr "Forside:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042
msgid "Back:"
msgstr "Bagside:"
# "map images" er et navnord og "box faces" betyder terningsider
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1050
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Billeder på terningsider"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1091
msgid "X scale (size)"
msgstr "x-skalering (størrelse)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1103
msgid "Y scale (size)"
msgstr "y-skalering (størrelse)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115
msgid "Z scale (size)"
msgstr "z-skalering (størrelse)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Top:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bund:"
# "cap faces" = endefladerne på en cylinder
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Billeder på endefladerne"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1172
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1187
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1201
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlængde"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1232
msgid "O_ptions"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
# overskriften for modulet
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "Map to Object"
msgstr "Afbild på objekt"
# knytter sig til ovenstående "preview!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366
#, fuzzy
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Vis _gitter i eksempel"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Update preview _live"
msgstr "Opdatér miniature"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Konstruerer labyrint med Prims algoritme..."
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Konstruerer fliselægbar labyrint med Prims algoritme..."
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marmor"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Maze Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Højde (billedpunkter):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Dybde først"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Størrelse på markering er ikke lige.\n"
"Fliselægbar labyrint vil ikke være perfekt."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Tegn en labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Mere..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Tegner labyrint"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
#, fuzzy
msgid "Propert_ies"
msgstr "Teksturegenskaber"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Krøller papir..."
# "effect" er overflødigt
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Papirkrølning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Placering af krølle"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Nederste højre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Nederste venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Øverste venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Øverste højre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krølleorientering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Skygge under krølle"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunds-/baggrundsfarver"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Uigennemsighed:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Krøllelag"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
msgid "Page Curl"
msgstr "Krøller papir"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Højre:"
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrum:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Vandret"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Lodret"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Udskriv billedet"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "S_ideopsætning"
#: ../plug-ins/print/print.c:263
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedindstillinger"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at udskrive"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering til bane"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen markering at omdanne"
# vi stryger bare sel2path da det er uoversætteligt og sagtens kan undværes
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanner/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Overfører data fra skanner/kamera"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Indfang"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Opsnap et enkelt vindue"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Opsnap hele skærmbilledet"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunders forsinkelse"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Med udsmykninger"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skærmbillede..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data indfanget"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Gem som tekst"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Gem som C-kildekode"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Gem som pensel"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Gem som GIF"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF-indstillinger"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlace"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "_GIF-kommentar:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Indstillinger for animeret GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "Evig løkke"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Pause mellem billeder hvis ikke angivet:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "Overgang mellem billeder hvis ikke angivet:"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Lag %s har ikke en alfakanal, sprunget over"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Marmor"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Gem som MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Gem som mønster"
#~| msgid "pixels/%a"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "punkter/%s"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Gem som PNG"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Gradvis indlæsning (Adam7)"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Gem _baggrundsfarve"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Gem _gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Gem _lagafstand"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Gem _opløsning"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Gem oprettelses_dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Gem _kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Ko_mprimeringsniveau:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Gem standardværdier"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Gem som PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Gem som PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Gem som TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Gem som TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Gem som XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Gem som XBM"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Stort hej fra GIMP-teamet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Tak fordi du valgte at bruge GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Create line"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Opret linje"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Web browser not specified.\n"
#~| "Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Internetsurfningsprogram ikke angivet.\n"
#~ "Angiv venligst et under indstillingnerne."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not parse specified web browser command:\n"
#~| "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke fortolke den angivne kommando til internetsurfningsprogram:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not execute specified web browser:\n"
#~| "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre det angivne internetsurfningsprogram:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Gem som BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - gem animation"
#, fuzzy
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Størrelse: %ld byte (%02.01f kb)"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Gem som JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Gem som SGI"
# ikke "indsaml" - test det
#, fuzzy
#~| msgid "Collect"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Saml"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Tilslut _anonymt"
#, fuzzy
#~| msgid "Basename:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domæne:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Evig løkke"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Sender %s af billeddata"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Gem som XJT"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Størrelser:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Send To Back"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Send til bagerst"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Gentegn"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "x-min:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ændr den første (minimale) x-koordinatsbegrænsning"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "x-maks:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) x-koordinatsbegrænsning"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "y-min:"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ændr den første (minimale) y-koordinatsbegrænsning"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "y-maks:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) y-koordinatsbegrænsning"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "Iter:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ændr cx-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler "
#~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ændr cy-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler "
#~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)"
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Redigér fraktalnavn"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Fraktalnavn:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Ny fraktal"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Vælg en fraktal ved at dobbeltklikke på den"
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Lyseffekter..."
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Zoom ud (gør billedet mindre)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Zoom ind (gør billedet større)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Vis/skjul en gitterramme i eksemplet"
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "_RLE-kodet"
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
#~ msgstr "Alienafbildning 2: transformerer..."
#~ msgid "AlienMap2"
#~ msgstr "Alienafbildning 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Gem parametre i"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" eksisterer.\n"
#~ "Overskriv den?"
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Indlæs parametre fra"
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Selektiv indlæsning fra"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Afspil/stop"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Tilbage"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Farveterningsanalyse..."
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Filnavn: %s"
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
#~ msgstr "Komprimeringsforhold (ca.): %d til 1"
# det er ikke muligt at få første del med, men det går sagtens uden
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
#~ msgstr "Filoperationsadvarsel"
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Forbedrer farver..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Værdi:"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "A_utomatisk"
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Kurvebøjer..."
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Fjerner linjespring..."
#, fuzzy
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "_Andre indstillinger"
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "Ved kanter:"
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Farveudveksling..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Midlertidig"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Film"
#, fuzzy
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "Linserefleks"
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "Linserefleks"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "_Vis markør"
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Før og efter"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Glathed ved aliasing"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Vis eksempel mens du trækker"
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "_Fordrejet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/Gaussisk slør (_IIR)..."
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "GEE-SLIM"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En knap så forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel:\n"
#~ "Gennemsigtig farve i gemt fil kan se forkert ud i fremvisere som ikke "
#~ "understøtter gennemsigtighed."
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "GIF-advarsel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Tilføjer glasflise..."
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Qbist..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
#~ msgstr "Gem (midterste transformation) som QBE fil..."
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Afbilder farveovergang..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "Tabelmagi"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Guillotinerer..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Hed..."
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Tilføjer illusion..."
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Fordrejer..."
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "_Frem og tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "Udjævning:"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Anvender Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/S_end billede..."
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Modtager:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Kommentar:"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Indkapsling:"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Første kildefarve"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Anden kildefarve"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Første målfarve"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Farveudveksling..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Kan ikke arbejde med gråtone eller indekserede farvebilleder."
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Justerer forgrund-/baggrundsfarve..."
#~ msgid "Mapping colors..."
#~ msgstr "Afbilder farver..."
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Afbild farveinterval"
#~ msgid "Source color range"
#~ msgstr "Kildefarveinterval"
#~ msgid "Destination color range"
#~ msgstr "Målfarveinterval"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "Maks. RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "F_lisestørrelse:"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje endnu et punkt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Åbn..."
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Avistrykker..."
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "Ikke-lineært filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "Spreder HSV..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Spred HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "Vis _markør"
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Udskærer papirbrikker..."
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Genererer plasma..."
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse PNG-standardværdier"
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM: Fejl ved læsning af fil."
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "PNM-gemning kan ikke håndtere billeder med alfakanaler"
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Polariserer..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Polære koordinater"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i PSD-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Kildebillede/-lag:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "Skaber krusninger..."
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Roterer..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"
#, fuzzy
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "Spreder HSV..."
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Spreder HSV..."
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Spred HSV"
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Indlæser skærmbillede..."
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "_enkelt vindue"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "_Vælg vindue efter"
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "sekunders forsinkelse"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "_hele skærmen"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Indfang _efter"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Selektiv gaussisk sløring..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Sobel-kantfinder..."
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksturer"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Transformation %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalér til billede"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "_Origo nederst til venstre"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed."
# at udelade navnet før : passer med de andre statusbeskeder
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Farvelægger gennemsigtighed..."
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "_Opret nyt billede"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "Små fliser"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Omdanner til fliselægbar..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "Måleenheder"
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Enhedsfaktor må ikke være 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Alle tekstfelter skal indeholde en værdi."
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Værdiinverterer"
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Propagerer værdi..."
#, fuzzy
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Forgrundsfarve"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "<Image>/Redigér/Kopiér til klippebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "<Image>/Redigér/Indsæt fra klippebord"
#, fuzzy
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Fra farve"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Kopierer..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Ikke-understøttet format eller tomt klippebord!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Kan ikke indhente klippebordsdata."
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Indsat"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Indsætter..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Udskriv"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Printer understøtter ikke billeder"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "StartPage fejlede"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection fejlede"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode fejlede (advarer kun)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) fejlede, "
#~ "fejl = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage fejlede"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Fremstillet med Gimp'en"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "Beskærer fanatisk..."
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Søg efter _navn"
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Søg efter _beskrivelser"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Søg:"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "Søger efter navn - vent venligst"
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "Søger efter beskrivelse - vent venligst"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Søger - vent venligst"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Rumlig transformation"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Forfatter:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Intern Gimp-procedure"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Gimp-udvidelsesmodul"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Gimp-udvidelse"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Menusti/navn"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "BLANK/NaN-punkterstatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Farveovergang"
#, fuzzy
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "Farveovergangsblus"
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "Farveovergangsblus"
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "_Maks. dybde:"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Kopiér blus"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Farvetonerotering:"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Tilfældig startværdi:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "Gimpressionisten"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Gimpressionist"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Centrér"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Opdatér"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Det anbefales kraftigt at tilføje\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(eller lign.) til din gimprc-fil."
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
#~ msgstr "Der er et problem med hjælpefilerne til Gimp'en."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Kontroller din installation."
#, fuzzy
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Dokument ikke fundet"
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "Kopierer geometrisk fraktal til billede (%d/%d)..."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Fil eksisterer allerede"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Fil eksisterer allerede.\n"
#~ " Ønsker du virkelig at overskrive den? "
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Åbn seneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Vælg alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Redigér områdeinfo..."
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråtone"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Markér sammenhængende områder"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Gitterindstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "Om billedkort..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Værktøjer"
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Rektangler..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigér"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Redigér kortinfo"
# dækker så nogenlunde
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Udflydende markering"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Markér sammenhængende områder"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Slet markeret område"
# RETMIG: rigtig?
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Produkt (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Afsæt (1):"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Justering af udskriftsfarve"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Lysstyrke:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv lysstyrken for udskriften.\n"
#~ "0 er helt sort, 2 er helt hvid"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Angiv kontrasten for udskriften"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Justér cyan-balancen af udskriften"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Justér magenta-balancen af udskriften"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Justér den gule balance af udskriften"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Justér mætheden (farvebalancen) af udskriften; brug mætheden nul for at "
#~ "lave et gråtonebillede med farve- og sort blæk"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Tæthed:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Justér tætheden (mængden af blæk) af udskriften. Reducér tætheden hvis "
#~ "blækket trænger gennem papiret eller tværer ud; forøg den hvis de sorte "
#~ "områder ikke er ensfarvede."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Justér gammeværdien for udskriften. Større værdier giver en generel "
#~ "lysere udskrift, mens mindre værdier giver en generel mørkere udskrift. "
#~ "Sort og hvid forbliver det samme i modsætning til ved justering af "
#~ "lysstyrken."
#~ msgid "Dither Algorithm:"
#~ msgstr "Farvereduceringsalgoritme:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den farvereduceringsalgoritme der skal bruges.\n"
#~ "'Adaptiv hybrid' giver som regel den bedste generelle kvalitet.\n"
#~ "'Ordnet' er hurtigere og giver næsten samme kvalitet ved fotografier.\n"
#~ "'Hurtig' og 'Meget hurtig' er betydeligt hurtigere og virker godt med "
#~ "tekst og stregtegninger.\n"
#~ "'Hybrid Floyd-Steinberg' giver som regel ringere billeder."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s - udskrift v%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Gem\n"
#~ "indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv og\n"
#~ "gem indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Anbring billedet på siden.\n"
#~ "Klik og træk med den venstre knap for at placere billedet.\n"
#~ "Klik og træk med den højre knap for at flytte billedet med større "
#~ "præcision; enheden for bevægelse er så ét punkt (1/72 tomme).\n"
#~ "Klik og træk med midterknappen for at flytte billedet i enheder af "
#~ "billedets størrelse.\n"
#~ "Hvis skiftetasten holdes nede ved klik og træk, begrænses bevægelsen til "
#~ "kun lodret eller vandret.\n"
#~ "Hvis du klikker på en anden knap under træk med musen, vil billedet "
#~ "returnere til dets oprindelige placering."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portræt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskab"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "På hovedet"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Landskab på hovedet"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg orienteringen: portræt, landskab, på hovedet eller landskab på "
#~ "hovedet"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til billedet"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til billedet"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til højre kant af billedet"
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Højre kant:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Afstanden fra højre kant af papiret til billedet"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til bunden af billedet"
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Nederste kant:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Afstanden fra bundet af papiret til billedet"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Centrér billedet lodret på papiret"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Centrér billedet vandret på papiret"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Konfigurér printer"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Printermodel:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Vælg printermodellen"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD-fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Indtast det rigtige PPD-filnavn for din printer"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Vælg det rigtige PPD-filnavn for din printer"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast den rigtige kommando til at udskrive til din printer. Bemærk: "
#~ "fjern ikke '-l' eller '-oraw' fra kommandolinjen, ellers virker udskrift "
#~ "sandsynligvis ikke!"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "PPD-fil?"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Definér ny printer"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Printernavn:"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Indtast det navn du ønsker at give til denne logiske printer"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Gimp-Print version "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "og resten af Gimp-Print-udviklingsholdet.\n"
#~ "\n"
#~ "Besøg vores hjemmeside på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program er et frit program; du kan redistribuere det og ændre\n"
#~ "det under betingelser i GNU General Public License som udgivet af\n"
#~ "Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis\n"
#~ "du ønsker det) en senere version.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program er distribueret med det håb at det vil være nyttigt,\n"
#~ "men UDEN NOGEN GARANTI; uden endda den underforståede garanti for\n"
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET FORMÅL. Se GNU General Public\n"
#~ "License for flere detaljer.\n"
#~ "\n"
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n"
#~ "med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Printerindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg navnet på den printer (ikke typen eller modellen af printeren) som "
#~ "du ønsker at udskrive til"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Printermodel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Konfigurér printer..."
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg printermodellen, PPD-filen og den kommando som bruges til at "
#~ "udskrive til denne printer"
#, fuzzy
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Ny printer..."
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Definér en ny logisk printer. Dette kan bruges til at navngive en samling "
#~ "af indstillinger som du ønsker at bruge engang i fremtiden."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Størrelsen af det papir som du ønsker at udskrive på"
#, fuzzy
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Mediestørrelse"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioner:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Bredden af det papir du ønsker at udskrive på"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Højden af det papir du ønsker at udskrive på"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Den type medium du udskriver på"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Medietype:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Kilde (indbakke) for det medium du udskriver på"
#, fuzzy
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Mediekilde:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Typen af blækket i printeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Blæktype:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Opløsning og kvalitet af udskriften"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Skalering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Skalering z:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg om skalering måles i procent af den tilgængelige sidestørrelse eller "
#~ "i punkter pr. tomme"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Skalér udskriften til størrelsen af siden"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Skalér udskriften til antallet af punkter pr. tomme"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Angiv bredden af udskriften"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Enheder:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Vælg grundenheden for udskriften"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Tomme"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til tommer"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til centimeter"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Brug oprindelig\n"
#~ "billedstørrelse"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Sæt størrelsen af udskriften til størrelsen af billedet"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Billed-/udskriftsindstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Billedtype:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Optimér udskriften til den type billede der udskrives"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Hurtigste og lyseste farve til tekst og stregtegning"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Ensfarvet"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr "Bedst til billeder som domineres af områder med ens farve"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Fotografi"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Langsomst, men mest præcise og glatteste farver til kontinuert-tonede "
#~ "billeder og fotografier"
#, fuzzy
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Udskriftstype:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Vælg den ønskede udskriftstype"
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Farveudskrift"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Udskriv gråtoner med sort blæk"
#, fuzzy
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Sort/hvid"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Udskriv i sort/hvid (ingen farve og ingen gråtoner)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output..."
#~ msgstr "Justér udskrift..."
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Justér farvebalance, lysstyrke, kontrast, mætning og "
#~ "farvereduceringsalgoritme"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Farverotation"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Farverotation"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vælg alle"
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Ovefører TWAIN-data..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Figurlag %d"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF-kanal"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Tegn"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Med uret"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Mod uret"
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Geometrisk fraktal"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: mål"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: rød"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: grøn"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: blå"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: sort"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "Geometrisk fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rotér/skalér"
#, fuzzy
#~ msgid "Recompute _center"
#~ msgstr "Genberegn _center"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Flyt"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Stræk"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Ny"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Slet"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Fortryd"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Gentag"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Vælg alt"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Indstillinger for geometrisk fraktal"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Se %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Indlæs punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Gemmer '%s'..."
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Fjerner kornstøj..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Tegner %s"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Skala (log 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezier-indstillinger"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Antal sider/punkter/drejninger:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Kunne ikke find hjælpedokument"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Det forespurgte dokument blev ikke fundet i hjælpestien som vist ovenfor. "
#~ "Dette betyder at dokumentet endnu ikke er blevet skrevet eller at din "
#~ "installation ikke er komplet. Sikr dig at din installation er komplet før "
#~ "du rapporterer dette som en fejl."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/_Figurer..."
# jvf. næste
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/_Farveovergangsblus..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Afbildning/_Fordrejelse..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farver/_Maks. RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Mønstre/_Labyrint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animation/_Deoptimér"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Glaseffekter/_Glasflise..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Billede/Tilstand/Sammensætning..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/_Fanatisk beskæring"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Farver/Auto/_Normalisér"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Forvrængning/V_ind..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/_Slør..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farver/_Hed..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Farver/Auto/_Normalisér"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Billede/Gennemsigtighed/_Alfatærskel..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Billede/Tilstand/Sammensætning..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generel/_Erodér"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kunsterisk/_Kubisme..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Forbedringer/_Skærp..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kombinér/_Film..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kantfinding/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Legetøj/Gee-_zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Automatisk _tilskæring"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Fil/_Udskriv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Vis eksempel"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Støj/_Sløring..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Skyer/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fil/Indhent/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos x:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos z:"
# "måleenhedsredigering" bliver næsten for langt og "enhedsredigering"
# er kryptisk - desuden er redigering overflødigt
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Udvidelser/_Måleenheder..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Fil/_Udskriv"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Natur/_Flammer..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Internet/_Billedkort..."
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Vis eksempel"
# for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere),
# stryger vi "descriptions"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detaljer <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detaljer >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
# "blurb" indebærer godt nok lidt mere en drejning over i "skamrosende
# beskrivelse", men det er svært at oversætte på en kort måde
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Hjælp:"
# for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere),
# stryger vi "descriptions"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Installeringsdato"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Menusti"
#, fuzzy
#~ msgid "Image types"
#~ msgstr "Billedtyper"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søg:"
#~ msgid "DB Browser"
#~ msgstr "Proceduredatabase"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Ind:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ud:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Kugleformet"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusformet"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "Filafslutning fundet ved "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at foretage farveafbildning"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Slå _udjævning til"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Tærskel:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "L_yskildetype:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Lyskilde_farve:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Omgivende:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Spredning:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "S_predning:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "Spe_jl:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "_Højlys:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' er ikke en HRZ-fil"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Billede skal være 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Billed skal være RGB eller gråtone"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Sprøjtepensel"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Blyant"
# skal koordineres
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Benyt penslen/blyanten eller sprøjtepenslen til at tegne på billedet.\n"
#~ "\"Mønster\" maler med den valgte pensel med et mønster. Bruges kun på\n"
#~ "cirkler/ellipser når \"Tilnærm cirkler og ellipser\" er valgt."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Tegn alle figurer på ét lag (oprindeligt eller nyt) eller én figur pr. lag"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Tegn på:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Markering + fyld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Tegningstype. Enten en pensel eller en markering. Se pensel- eller "
#~ "markeringssiden for flere indstillinger."
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Ved hjælp af:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Vend linje om"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Tegn linjer i omvendt orden"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Skalér til billede"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Skalér tegninger til billedstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Tilnærm cirkler og ellipser"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Tilnærm cirkler og ellipser ved brug af rette linjer. Tillader brugen af "
#~ "penselfalmen med disse figurer."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Figurpenselvælger"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Falmen:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Farveovergang:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tryk:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Ingen indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Vælg pensel..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrahér"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Skæring"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Udfyldningstype:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Fylduigennemsigtighed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Hver markering"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Alle markeringer"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Udfyld efter:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Bue som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Lås til gitter"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Figur"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Opret en ny figursamling til redigering"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Indlæs en enkelt figursamling"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Redigér figursamling"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Flet"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Flet figursamling ind i den aktuelle redigeringssession"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Slet den valgte figursamling"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Vælg mappe og genskan figursamling"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d ugemte figurer. Vil du virkelig afslutte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Indtast figurnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Figurnavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Skan efter figurer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Tilføj figursti"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Fejl ved kopiering af lag for på-lag"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Om Figurer"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Figurer - udvidelsesmodul til Gimp'en"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Version 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Ny figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Slet figurtegning"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s-kopi"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Samlingsoplysninger"
# navnet på tegningen
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Tegningnavn:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<INGEN>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Krølleuigennemsigtighed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Benyt aktiv farveovergang\n"
#~ "i stedet for fg./bg.-farve"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Slører..."
# se forklaringen i næste tekst
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "% _tilfældige:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Du skal angive enten vandret eller lodret (eller begge)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Slør vandret"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Slør lodret"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Sløringsradius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/Gaussisk sløring (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE-gaussisk-sløring"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Billedminiature"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Gennemtving grundlæggende JPEG (læselig for alle dekodere)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-metode (hastighed/kvalitetsafvejning):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Gem baggrundsfarve"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Gem opløsning"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Gem oprettelsesdato"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Flise_højde:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "C_ellestørrelse:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Tilføj støj"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Tilføj støj"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Tilfældig _startværdi:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Gem _baggrundsfarve"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Gem _opløsning"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Gem oprettelses_dato"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Gem farveværdier fra gennemsigtige punkter"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_x-afstand:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_y-afstand:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Tilfældig startværdi:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "_Tilfældig startværdi:"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Lås til gitter"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Vælg sammenhængende område"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-kompression"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Gem: Intet filnavn angivet"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan ikke gemme som en mappe."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Mønstre/_Fraktaludforsker..."