mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15956 lines
385 KiB
Plaintext
15956 lines
385 KiB
Plaintext
# Danish translation of the GIMP plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2000
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
|
||
# Gitte Illum <pillum@msn.com>, 2011
|
||
#
|
||
# Se ../po/da.po for en konventionsliste til hele Gimp'en.
|
||
#
|
||
# Konventioner:
|
||
#
|
||
# artistic -> kunsterisk
|
||
# convolution matrix -> foldningsmatrix (se i øvrigt ../po/da.po)
|
||
# emboss -> relief
|
||
# gfig objekt -> figur
|
||
# gfig -> figurer
|
||
# guides -> rektangler (egentligt en form for hjælpelinjer)
|
||
# highlight -> højlysområde (dækker over ekstremt belyste refleksioner)
|
||
# hot spot -> afsætspunkt (det punkt der betragtes som origo)
|
||
# imagemap -> billedkort (den slags på hjemmesider i stedet for tekst)
|
||
# mapping -> afbildning
|
||
# RLE -> rækkekomprimering (RLE)
|
||
# transforms -> transformering
|
||
#
|
||
# FractalExplorer -> Fraktaludforsker
|
||
#
|
||
# Bemærk at en del af teksterne der ender med '...', skal oversættes med
|
||
# et udsagnsord inkluderet da de bruges som statusmeddelelser mens
|
||
# effekten bliver påført billedet.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 11:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gitte Illum Petersen <pillum@msn.com>\n"
|
||
"Language-Team: dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Danish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oprindelig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Roteret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Fortløbende opdatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Areal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Hele laget"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Fra:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Fra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Farvetone:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Mætning:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Farvetilstand"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Behandl som dette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Ændr til dette"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "_Grøn tærskel:"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianer/pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Følgedrejning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Hovedindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Skift med uret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Skift mod uret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Ændr rækkefølge af pile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vælg alt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Erstat et interval af farver med en anden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "R/H-_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "R/H-_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "G/S-fr_ekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Mætning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "B/L-frek_vens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "B/L-frek_vens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "R/H-f_aseskift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "R/H-f_aseskift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "G/S-fa_seskift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "G/S-fa_seskift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "B/L-fasesk_ift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Lysstyrke_tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Ændre farverne på forskellige psykedeliske måder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Alienafbildning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Alienafbildning: Transformerer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alienafbildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1124 ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-farvemodel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-farvemodel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Justér synlige lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Justér synlige lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Der er ikke nok lag at justere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Justér synlige lag"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
# ikke "indsaml" - test det
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Saml"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Udfyld (fra venstre mod højre)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Udfyld (fra højre mod venstre )"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Lås til gitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Vandret stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
|
||
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Højre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Va_ndret basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Udfyld (fra top mod bund)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Udfyld (fra bund mod top)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Lodret stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Øverste kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Nederste kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Lo_dret basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Gitterstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorer underste lag selvom det er synligt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Benyt underste (usynlige) lag som basis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificer billede for at reducere størrelsen når der gemmes som GIF-animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimer (for _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Hvor lag kan kombineres kan filstørrelsen reduceres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/_Optimér (forskel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "Optimér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimerer animation..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Fjerner animationsbaggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Finder animationsbaggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimerer animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Afspil: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Trin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Objekt på ét billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "MNG-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Udvisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Forøg hastigheden på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "_Nedre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Sænk hastigheden på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Ny startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Afspil: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Dybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animationsafspilning: "
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Standardbilledtid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Afspil: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Billede %d af %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Afspil: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# (GIP) http://da.wikipedia.org/wiki/Antialiasing. Ordet oversættes ikke umiddelbart. Opfundet af Apple. Får bogstaver til at være mere tydelige når de forstørres
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Antialiasing..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Tilføj en kanvas-tekstur til billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Tilfører lærred..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Tilfører lærred..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Lærred"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Øverste højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Øverste _venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Nederste venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Nederste _højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:918
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:518
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Dybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Blinde områder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Tilføjer blinde områder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Blinde områder"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vandret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Lodret"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Forskydning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Antal segmenter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Sløringsradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Maks. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Simpleste og mest almindelige måde at sløre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussisk slør..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Sløringsradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vandret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Lodret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Sløringstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simuler bevægelse ved at bruge retningsbestemt sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Bevægelsesslør..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Bevægelsessløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1014
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Bevægelsessløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Sløringstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
|
||
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1061
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Centrum for sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1097 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1104
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1117
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Sløringsparametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1128
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1197
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ængde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1141 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Simpel sløring. Hurtig, men ikke særlig stærk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "S_lør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Slører"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Kantgennemsnit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Kantgennemsnit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Kantgennemsnit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:373
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Kantstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:381
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tykkelse:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:416
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Antal farver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Spandstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Tilføjer højder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:767
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Højdekort:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kugleformet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:839 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusformet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Afbildningstype"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpensér for formørkelse"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertér højdekort"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Fliselæg højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:894 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:906
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Forhøjelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_x-afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:935 ../plug-ins/common/bump-map.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:946 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_y-afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:960
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Vandstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:972
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "O_mgivende:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Overskrift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "_Overskrift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Sløringsradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanalmixer"
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalmixer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Udkanal:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rød:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grøn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Sort/hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bevar _lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Indlæs kanalmixerindstillinger"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1108
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Gem kanalmixerindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Skab et skakbrætmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "Skakbræt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Tilføjer skakbræt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Skakbræt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Størrelse:"
|
||
|
||
# effekten svarer til at skakbrættet buler ud - ligesom hvis man
|
||
# forestillede sig det var lavet af stof og man så trak i nogle af
|
||
# trådene i kanten
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Udbulning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Behold billedets værdier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Behold første værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fyld med parameter k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p trinvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p trinvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) trinvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunktion trinvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-baseret funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, trinvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Maks (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Maks (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Maks (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Brug middelværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Brug omvendt værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Med overgangspotens (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Gang med overgang (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Med p og tilfældig (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Kun sort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Kun grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Kun hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Den første række i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Kontinuert overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Kontinuert overgang uden afbræk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Tilfældig, kanaluafhængig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Tilfældig delt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Tilfældige tal fra startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Tilfældige tal fra startværdi (delt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farvetone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
# RETMIG: find den danske betegnelse for dette
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML-udforsker: udvikler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-udforsker: udvikler..."
|
||
|
||
# RETMIG: find den danske betegnelse for dette
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ny startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fast startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Tilfældig startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Farvetone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Mæ_tning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Værdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avanceret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametre uafhængig af kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Begyndelsesværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Startafstand:"
|
||
|
||
# "from seed" er en fejl i originalen, det burde være "fixed seed" som er oversat ovenfor
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Tilfældighedsstartværdi (kun for \"Fast startværdi\"-tilstand)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Startværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Skift til \"Fast startværdi\" med sidste startværdi"
|
||
|
||
# "image on drawable" er det resulterende billede, altså bare billedet
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Fast startværdi\"-knappen er et alias for mig.\n"
|
||
"Den samme startværdi producerer det samme billede hvis (1) bredden på "
|
||
"billedet er den samme (dette er grunden til at billedet er forskellig fra "
|
||
"miniaturen), og (2) alle muteringsgrader er lig nul."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Andre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for kopiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Kildekanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Målkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametre for kopiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektive indlæsningsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kildekanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Div. operationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funktionstype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Komposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Forskellige arrangeringer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Benyt cyklisk interval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ændringsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Omgivelsesfølsomhed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Muteringsdistribution:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Antal underområder:"
|
||
|
||
# p'et er med lille i selve formlerne
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Intervalstart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Intervalslut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Plot grafen med indstillingerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalfølsomhed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Muteringsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Muteringsdistribution:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf med de aktuelle indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Gem fraktalparametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Indlæs fraktalparametere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameterfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Advarsel: \"%s\" er en fil i gammelt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: \"%s\" er en parameterfil for en nyere CML-udforsker end denne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Farveterningsanalyse..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Farveterningsanalyse"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Billedstørrelse: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Ingen farver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Kun én unik farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Antal unikke farve: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Forbedrer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Forbedrer farver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Udskift en farve med en anden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Farveudveksling..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Farveudveksling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Klik inden i eksemplet for at vælge 'Fra farve'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Til farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Fra farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Farveudveksling: til farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Farveudveksling: fra farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Rød tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Grøn tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Blå tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Lås _tærskler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Farve til alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Fjerner farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Farve til alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Fra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "til alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Farvelægning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Farvelægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Farvelæg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Brugerdefineret farve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Brugerdefineret farvelægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Prøvefarvelægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Indtast værdier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Omvendt rækkefølge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Omvendt rækkefølge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Roterer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Farvetone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mætning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Værdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Sort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blåhed cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Rødhed cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blåhed cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Rødhed cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blåhed cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Rødhed cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr " -Blåhed cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Rødhed cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Sætter sammen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Opbrydning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Kunne ikke indhente lag for billede %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sammensætter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Mindst et billede skal bruges for at sammensætte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Tegneobjekter har forskellige størrelser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Billederne har forskellig størrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fejl under indhentning af lag-id'er"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Billedet er ikke et gråtonebillede (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sammensætning"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Sæt kanaler sammen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Farvetilstand"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalrepræsentationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskefil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normaliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliserer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Roterer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Roterer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "_Kantforbedring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Måleenheder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Vandstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skalér:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Division:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Dy_namisk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Bevægelsessløring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Stræk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Strækker HSV automatisk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Strækker automatisk kontrasten..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Strækker automatisk kontrasten..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_å"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_ød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Udvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:706
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Ombryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Besk_ær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Anvender matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Foldningsmatrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Foldningsmatrix virker ikke på lag der er mindre end 3 skærmpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Anvender matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Foldningsmatrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:770 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "A_fstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa-vægtning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Fjern tomme kanter fra billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Beskær billed_e automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Fjern tomme kanter fra laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Krøllelag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Beskærer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Autobeskær ubrugt plads fra kanten og midten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Beskærer fanatisk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Beskærer fanatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Intet at beskære"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "Kubisme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubisme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Flisestørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Flise_mætning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Brug baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistisk transformering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Kurvebøjer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Kan kun operere på lag (men blev kaldt på en kanal eller en maske)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Kan ikke arbejde med tomme markeringer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Kurvebøjning"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Miniature"
|
||
|
||
# se næste for sammenhæng
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "V_is eksempel"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Hold eksempel opdateret"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1216
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "R_otér:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ud_jævning"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Udglatning"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Arbejd på _kopi"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Ændr kurver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurve for kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Øvre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Nedre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvetype"
|
||
|
||
# om det skal være en "glat" kurve
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Glat"
|
||
|
||
# eller en frihåndskurve
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Frihånds"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spejl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spejl den aktive kurve til den anden kant"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "B_yt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Byt de to kurver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Nulstil den aktive kurve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Indlæs kurver fra en fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gem kurver til en fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Indlæs kurvepunkter fra fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gem kurvepunkter til fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "farvetone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "farvetone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "gul-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "sort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gul_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blåhed-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "rødhed-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blåhed-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "rødhed-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blåhed-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "rødhed-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blåhed-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "rødhed-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Opbrydning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Bryder op..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Opbrydning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Udtræk kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Opbryd i _lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Forgrund/baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Fjern linjespring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Fjern linjespring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Behold _ulige linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Behold _lige linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Dybdeforening"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dybdeforener..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:646
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dybdeforening"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:698
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Kilde 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:713 ../plug-ins/common/depth-merge.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dybdekort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Kilde 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Overlap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Skala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Skala 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Fjern kornstøj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Fjern kornstøj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Radianer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Tilpassende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Sort niveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "H_vidt niveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Fjerner striber..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Fjerner striber..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:439
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Fjern striber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:475 ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Opret _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Opretter diffraktionsmønster..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Diffraktionsmønstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Opretter diffraktionsmønster..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffraktionsmønstre"
|
||
|
||
# "preview" er en bydeform her
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1339
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Vis _eksempel!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "_Frekvenser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Ko_nturer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "_Skarpe kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_predning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "P_olarisering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Andre indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_x-forskydning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Tomme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_y-forskydning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "Forskyder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Forskyder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_x-forskydning:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_y-forskydning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "_Forskydning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "Polær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:469
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:719
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Smør _ud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Sort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Selektiv gaussisk sløring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parametre for kopiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Sobel-kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Ryd op..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Mængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel-kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _vandret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _lodret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Bevar fortegn på resultat (kun én retning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel-kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Flere simple metoder til at finde kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Redigér.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
# det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "_Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differentiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Mængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Forhøjelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simuler antik gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravérer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Indgravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Begræns linjebredde"
|
||
|
||
# (GIP) Begrebet findes på dansk.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII kunst"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Indlæs KISS-palet"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:845 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Åbner '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Kan ikke oprette nyt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Gemmer '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ingen fornuftig filendelse, gemmer som komprimeret XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ingen fornuftig filendelse, prøver at indlæse vha. filmagi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Farvetilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Kilde 1:"
|
||
|
||
# RETMIG: eller "Foranstillet navn"?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Præfiksnavn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Gem kommentar i fil"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Brug GLib-typer (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Brug _makroer i stedet for struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Brug _1 byte-rækkekomprimering (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Gem _alfakanal (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Ui_gennemsighed:"
|
||
|
||
# (GIP) Kan evt. også link til skrivebordet, har ikke kunnet finde sætningen i GIMP
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skrivebordsgenvej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "\"%s\" er ikke en DICOM-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendte billedtyper."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet pernselformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fejl i Gimp-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unavngiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Gimp-pensler er enten gråtone eller RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Dette er ikke en GIF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Ikke-kvadratiske billedpunkter. Billedet kan se sammentrykket ud."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Baggrund (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Åbner '%s'..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Billede %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Billede %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Udokumenteret sammensat GIF-type %d understøttes ikke. Animation vil "
|
||
"måske ikke afspille eller gemme igen korrekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke reducere antallet af farver yderligere. Gemmer som ugennemsigtig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke gemme '%s'. GIF-filformatet understøtter ikke billeder, der er "
|
||
"mere end %d billedpunkter brede eller høje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-formatet understøtter kun kommentarer i 7 bit ASCII-kodning. Ingen "
|
||
"kommentar er gemt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke gemme RGB-billeder. Konvertér til indekseret eller gråtone først."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventetid indsat for at forhindre ondsindet processorslugende animation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n"
|
||
"indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n"
|
||
"Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n"
|
||
"billedkanterne eller fortryde denne gemning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n"
|
||
"indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n"
|
||
"Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n"
|
||
"billedkanterne eller fortryde denne gemning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Jeg er ligeglad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulative lag (sæt sammen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Et billede per lag (erstat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2352
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fejl i dataledningsfil til Gimp-pensel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Dataledningsfil til Gimp-pensel ser ud til at være beskadiget."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse én pensel fra dataledningen, opgiver."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Gem som penseldataledning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Mellemrum (procent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Punkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cellestørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Antal celler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rækker med "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Kolonner i hvert lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (bredde passer ikke!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (højde passer ikke!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Vis som:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimension:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du forsøger netop at oprette en kæmpe\n"
|
||
"HTML-fil som højst sandsynligt vil få\n"
|
||
"dit internetsurfningsprogram til at gå\n"
|
||
"ned."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for HTML-side"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generér helt HTML-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udskriv et komplet HTML-dokument med <HTML>, <BODY> osv. i stedet for bare "
|
||
"HTML-kode til tabellen."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for tabeloprettelse"
|
||
|
||
# ikke helt magen til engelsk original, men værktøjstippet neden for
|
||
# giver hjælp
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Slå _celler sammen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstat enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke med én stor celle med "
|
||
"de tilsvarende ROWSPAN- og COLSPAN-værdier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Komprimér TD-mærker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undlad mellemrum mellem TD-mærker og celleindholdet. Dette er kun nødvendigt "
|
||
"for positionskontrol på punktniveau."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Overskrift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Giv tabellen en tilhørende tekst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Teksten til tabeloverskriften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "C_elleindhold:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:547
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Den tekst der lægges ind i enhver celle."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:557
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabelindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Antal punkter i tabelkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Bredden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Højden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Celle_fyld:"
|
||
|
||
# RETMIG: er dette rigtigt?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Hvor meget fyld der skal i cellerne omkring teksten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Celle_mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Afstand mellem cellerne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG-eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke gemme gennemsigtighed uden tab, gemmer uigennemsigtighed i stedet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1294
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1300
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Gem baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gem gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1333
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Gem opløsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Gem oprettelsesdato"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alle PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1370
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alle JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standarddeltype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1386
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standardbilledovergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG-komprimeringsniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Vælg et højt komprimeringsniveau for mindre filstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG-komprimeringskvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG-udjævningsfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for animeret MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Sløjfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standardbilledtid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1504
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Udfyld mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "\"%s\" er ikke en PCX-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedhøjde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ugyldig antal bytes pr. linie i PCX hovedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Billedstørrelse: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Usædvanlig PCX-variant, giver op"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "_x-afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "_y-afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "PrintDlg fejlede: %d"
|
||
|
||
# GIP) Går ud fra, at det er en forklaring på PDF
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:881 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importer fra PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1076 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "Bredde (punkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Højde (punkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Opløsning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af PNG-filen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Ukendt farvemodel i PNG-filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG-filen angiver et offset der forårsagede at laget blev anbragt uden for "
|
||
"billedet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fejl ved gemning af \"%s\". Kunne ikke gemme billede."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "JPEG-eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "JPEG-eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Filen er ikke i et understøttet format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM: Ugyldig x-opløsning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Billedbredden er større end GIMP kan håndtere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM: Ugyldig y-opløsning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumsværdi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Rå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "_Postscript niveau 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "_Encapsulated Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Postscript kan ikke håndtere billeder med alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Der opstod en skrivefejl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Indlæs Postscript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Genererer"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Opløsning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sider:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Sider der skal hentes (F.eks.: 1-4 eller 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagstak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Åbn som"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prøv afgrænsningsboks"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Farvelæg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1036
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Tekstudjævning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stærk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafikudjævning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Gem som Postscript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Bevar formatforhold"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalér det resulterende billede til at passe til den givne størrelse uden at "
|
||
"ændre størrelsesforholdet."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Tomme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_Postscript niveau 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Miniature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3497
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Miniature_størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datakomprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Sæt billedskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Indlæs billedkort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Billed_type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Internetpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Palettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Vælg billedfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Palettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Sæt billedskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB-mønstertype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Palettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" som SUN-rasterfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Denne type SUN-rasterfil er ikke understøttet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Farvekortlægningstype er ikke understøttet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Ingen billedbredde angivet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Billedbredden er større end GIMP kan håndtere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Ingen billedhøjde angivet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Denne farvedybde er ikke understøttet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Filafslutning mødt ved læsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "Gem som SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Ukendt grund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Genererer SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Genereret SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-fil angiver\n"
|
||
"ikke en størrelse!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Generér Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_x-forhold:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_y-forhold:"
|
||
|
||
# "constrained" går på at de to forhold er låst fast til hinanden
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Fast forhold"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "punkter/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importér _baner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importér baneelementer fra SVG-billedet så de kan bruges med GIMPs "
|
||
"baneværktøj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Forén importerede baner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Overfører billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikke læse sluttekst fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikke læse udvidelse fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_iginal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Nederste venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Øverste venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importer fra TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-af-%d-sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel:\n"
|
||
"Det billede du er ved at indlæse, har 16 bit data pr. kanal. GIMP kan kun "
|
||
"håndtere 8 bit, så billedet vil blive konverteret for dig. Noget information "
|
||
"går tabt på grund af dette."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF-formatet understøtter kun kommentarer\n"
|
||
"i 7 bit ASCII-kodning. Ingen kommentar gemt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pak bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Udpak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-fil angiver\n"
|
||
"ikke en størrelse!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Indlæs Windows-metafil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Genereret WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Kunne ikke læse hoved (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Ingen billeddata angivet"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedet som du prøver at gemme som XBM, indeholder mere end to farver.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konvertér det venligst til et sort/hvidt (1-bit) indekseret billede og prøv "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke gemme en markørmaske for et billede\n"
|
||
"som ikke har nogen alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-indstillinger"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitkort i _X10-format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Variabelpræfiks:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Skriv koordinater for _afsætspunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Afsætspunkt-x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Afsætspunkt-x:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskefil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Skriv ekstra _maskefil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskefilendelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1059
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1022
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Der opstod en skrivefejl"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XBM-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1092
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Læg over"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1222
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Andre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1328
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
|
||
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM-fil er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfatærskel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Beskåret til billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse XWD-hoved fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "kan ikke læse farvedata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-fil %s har formatet %d, dybden %d\n"
|
||
"og %d bit pr. punkt.\n"
|
||
"Dette er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanaler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af indekseret/gråt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af RGB-billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kombiner flere billeder på en filmstrimmel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstrimmel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Sætter billeder sammen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Uden navn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Tilgængelige billeder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "På film:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Tilpas højde til billeder"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Vælg filmfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1027 ../plug-ins/common/film.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Fa_rve:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1036
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Start_indeks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Skrifttype:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1072
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Vælg talfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1101
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Billedmarkering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alle værdier er brøkdele af filmhøjden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Avanceret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1151
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Billed_højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Billed_mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Hulafstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Hulb_redde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Hulhø_jde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Hulm_ellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Talhøjde:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rød:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grøn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mørkere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Lysere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mere mættet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mindre mættet:"
|
||
|
||
# som kontrast til "original", "aktuel" er en mulighed, men virker
|
||
# forvirrende (aktuel og original opfattes som ens)
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Ny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Filtrerer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Filtrerer farver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Farvetonevariationer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Ruhed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Påvirket område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Skygger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mellemtoner"
|
||
|
||
# ikke "fremhævelser"
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Højlys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avanceret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Værdivariationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Mætningsvariationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Udvælg punkter efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Farve_tone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Hele billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Kun _markering"
|
||
|
||
# "in context" betyder tilsyneladende at omgivelserne omkring det
|
||
# markerede også tages med
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Markering med _omgivelser"
|
||
|
||
# jvf. tidligere kommentar/tekst
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Farvefiltrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Skygger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mellemtoner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Højlys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Avancerede filtreringsindstillinger"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Eksempelstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Afbildning udenfor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot-parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "_x1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "x_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "_y2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Afbilder farveovergang..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Palettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Afbilder farveovergang..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Internetpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "Rektangler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Tegner gitter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skæring"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vandret farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Lodret farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Skæringsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotinerer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotinerer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "Hed..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Hed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Opret _nyt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reducér _lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reducér _mætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "For_mørk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Brug billedets farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "Tilføjer illusion..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Division:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Tilstand _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Tilstand _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Fordrejer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Fordrejer billede nr. %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Frem og tilbage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Antal _billeder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Omvendt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "Frem og tilbage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1103
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformeringstilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Flyt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Forst_ør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "D_rej mod uret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "F_jern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Form_indsk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Drej m_ed uret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformeringsradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Deformerings_mængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptiv _udjævning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ks. dybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1213
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1226 ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1285
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Interaktiv fordrejning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1323
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Tilføj et puslespilmønster til billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Puslespil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Samler puslespil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puslespil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Antal brikker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Antal brikker i vandret retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Antal brikker i lodret retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Runde hjørner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Rundingers _bredde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Hældningsgrad for hver briks kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "H_øjlys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Hvor meget fremhævning der skal laves på hver briks kanter"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puslespilstil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Firkantet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Kurvet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Hver brik har lige kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Hver brik har runde kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Brug billedets farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Brug billedets farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Konvertér til RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Farvetransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Farvetransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konverterer fra '%s' til '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Konvertér først billedet til RGB!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Konvertér til RGB"
|
||
|
||
# eller en frihåndskurve
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Frihånds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Invertér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Sp_ørg mig ikke igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Anden målfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konvertér til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Tildel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Generér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Tilføj _linse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Tilføjer linse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Linseeffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Bevar oprindelige omgivelser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Sæt omgivelserne til indeks 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Sæt _omgivelserne til baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Gør omgivelserne gennemsigtige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Linsens brydningsindeks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Korriger linseforvrængning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Finder kanter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Linseforvrængning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Kantfinding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "Hovedindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_x-størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_y-størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Centrum af refleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Genererer linserefleks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Genererer linserefleks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Nyt blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centrum af refleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Vis position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Centrér billedet på papiret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Send pr. e-pos_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Send pr. e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Send"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Filnavn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Fra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Emne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fejl i forbindelse med filendelsen eller mangel på samme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maks. RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Maks. RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "M_aksimumsværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Bevar de m_aksimale kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Bevar de m_inimale kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konvertér først billedet til RGB!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaik..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Finder kanter"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Genererer fliser..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadrater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Sekskanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Ottekanter og kvadrater"
|
||
|
||
# (GIP) Kunne også oversættes trekanter
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Fliseprimitiver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Flisestørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Flise_højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Flise_mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Fliseren_hed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Lys_retning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Farve_variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "F_arvegennemsnitsberegning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Tillad flisedeling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "For_dybninger i overflader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Forgrunds-/baggrundsbelysning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Postscriptkvadrat (euklidisk punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Postscriptdiamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_ød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "G_ul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Reducér _lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Avistrykker..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Avistryk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Punktfunktion:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Opløsning"
|
||
|
||
# SPI = samples per inch
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Inddataprøver/tm.:"
|
||
|
||
# LPI = lines per inch
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Uddatalinjer/tm.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Cellestørrelse:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skærm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Sort udtræk (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separér til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Lås kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Fabriksindstillinger"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Udglatning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "O_verprøvning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Ikke-lineært filter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Ikke-lineært filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa-trimmet gennemsnit"
|
||
|
||
# RETMIG: er dette rigtigt?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "O_ptimale gæt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantforbedring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Genererer Fast støj..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Støj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Fastholden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Farve_tone:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Tilfældige hvirvler 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Tilfældige udvalg 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Tilfældig smeltning 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Hjælp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "Kilde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Tilfældig _andel (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Procentdel af punkterne som skal filtreres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "G_entag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Antal gange filtret skal påføres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Genererer Fast støj..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Tilføjer støj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Støj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Opret ellipse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Uafhængig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Genererer Fast støj..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Fast støj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detaljer:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulent"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "F_liselægbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Sp_red..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Spreder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Spred"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Spredningsstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Genererer supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova-farvevælger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Stråler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "T_ilfældig farvetone:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Supernovacentrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Oliemaleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Oliemaleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Oliemaleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskestørrelse:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Størrelsesordenkort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:869 ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "_Eksponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Benyt intensitetsalgoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Hed..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Skarphed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Opdeler i små firkanter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Opdeler i små firkanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Små firkanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Firkants_bredde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Firkants_højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "Genererer plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Vis lidt information om dette program"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Proceduredatabase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søg efter navn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen fundet"
|
||
|
||
# den sædvanlige "gennemse..."-knap
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Gennemse udvildelser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menusti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Billedtype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installationsdato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Trævisning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertér animationsbilleder til andre formater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "x-koordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "x-koordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "x-koordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Cirkel_dybde i procent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Start_vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Afbild _omvendt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis valgt vil afbildningen begynde i højre side i stedet for at begynde i "
|
||
"venstre side."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Start fra _oven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis ikke valgt vil afbildningen anbringe den nederste række i midten og den "
|
||
"øverste række yderst. Hvis valgt vil det være omvendt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Til _polære"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis valgt vil billedt blive afbildet på en cirkel, ellers vil det blive "
|
||
"cirkulært afbildet på et rektangel. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Indlæs QBE-Fil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Fjern røde øjne forårsaget af kamerablitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Fjern _røde øjne..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Fjern røde øjne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# (GIP) Opfatter "may" som en slags måske
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Ved manuelt at vælge øjet, kan resultatet nogle gange forbedres."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Fjerner røde øjne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Skaber krusninger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Skaber krusninger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Krusninger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Bevar fliselægbarhed"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Sort"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Bølgetype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Sav_takket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:637
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:650
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "R/H-f_aseskift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis noget er markeret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er en flydende markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Desværre, kanaler og masker kan ikke roteres."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Roterer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Prøvefarvelægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Prøvefarvelægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Hent farveprøver"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Mål:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Kilde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Fra omvendt farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Fra farveovergang"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Vis markering"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Vis farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ind-niveauer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Ud-niveauer:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Bevar intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Oprindelig intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Benyt mellemfarver"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Udglat farveprøver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analyserer farveprøverne..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Omgør farvelægning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Skærmbillede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fejl ved beslaglæggelse af markøren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Fejl ved indhentning af skærmbillede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skærmbillede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Indsæt punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:964
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:991
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "B_yt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1115
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Areal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1137
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Med udsmykninger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1174
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1193
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Vælg forrige vektor"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Læg over"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1250
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Semifladgøring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Semifladgøring..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Skærper..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Skærper..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skærp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Skifter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Skifter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Skift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Skift _vandret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Skift _lodret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Skifte_størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: genererer"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Tegningsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_x-skalering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_y-skalering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mpleksitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Beregningsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Tving fliselægbarhed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Forvrænget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Farverne er hvid og sort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "S_ort/hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Forgrund/baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Vælg her:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Første farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Anden farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "F_ørste farve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Anden farve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Fa_rver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Blandingsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usformet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Blanding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Vis _eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Brug billedets farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Jævn palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Afleder jævn palet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Jævn palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Søgedybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Sløringsradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Udsmelter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Udsmelter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Udsmeltning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Lysstyrke_tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Indstil tærsklen for lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "F_lammeintensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Justér flammeintensiteten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Strålelængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Justér strålelængden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Str_ålingspunkter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Indstil antallet af stråler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Stråle_vinkel (-1: tilfældig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstil vinklen mellem strålerne (-1 betyder at en tilfældig vinkel vælges)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Stråle_tæthed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Justér stråletætheden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Justér uigennemsigtigheden af strålerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Tilfældig _farvetone:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal ændres tilfældigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Tilfældig _mætning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Indstil hvor meget mætningen skal ændres tilfældigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Bevar lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Bevar den samme lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Benyt en invers effekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Tilføj _kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naturlig farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Brug billedets farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Benyt forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Benyt baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Skakbræt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Firben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Støj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Træ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Prikker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Kugledesigner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Teksturegenskaber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bump"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Farver:"
|
||
|
||
# "dialog" overflødigt og ikke tråd med alm. standard
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Farvevælger"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalér:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1088
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Skalering x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Skalering y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Skalering z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotér x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotér y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotér z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Genererer kugle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Centrér billedet på papiret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Kugledesigner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Alfatærskel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA-tegneobjekt ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Ryd gennemsigtigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alfatærskel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Tilføjer glasflise..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasflise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Flise_bredde:"
|
||
|
||
# passer bedre i flertal
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papirbrikker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Delpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Tving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "C_entrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bevægelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Maks. (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Ombryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Baggrundstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nverteret billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Fo_rgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Bag_grundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Vælg her:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. september, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Udskærer papirbrikker..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig "
|
||
"overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Fliselæg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "A_lle fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Fliselægger..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "A_lle fliser"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spejling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lle fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Sk_iftevise fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Bestemt flise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ræ_kke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:527
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Ko_lonne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:579
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Uigennemsighed:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "_Antal segmenter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Omdanner til fliselægbar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Fliselæg"
|
||
|
||
# billedet lægges side om side til det har opnået den nye størrelse
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Fliselæg for at opnå ny størrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Opret nyt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gemt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"En enhedsdefinition vil kun blive gemt før Gimp afslutter, hvis denne "
|
||
"kolonne er valgt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne tekst bliver bruges til at identificere en enhed i Gimps "
|
||
"konfigurationsfiler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hvor mange enheder der går på en tomme."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette felt er en hjælp til numeriske indtastningsfelter. Det angiver hvor "
|
||
"mange decimale cifre feltet bør have for at få tilnærmelsesvis den samme "
|
||
"præcision som et felt med to decimale cifre hvor enheden er tommer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolet for enheden hvis den har et (fx \"'\" for tommer). Benyt enhedens "
|
||
"forkortelse hvis den ikke har et symbol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Ental"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Enhedens entalsform."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Flertal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Enhedens flertalsform."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Opret en ny enhed med den valgte enhed som skabelon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Skab eller ret enheder brugt i GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Enheder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Tilføj ny enhed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Id:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Ental:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Flertal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Måleenheder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Uskarp maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Sammensætter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Uskarp maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Angiv højden af udskriften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Værdiinverterer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Værdiinverterer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Mere _hvidt (større værdi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Mere _sort (mindre værdi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Middelværdi for spidser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Forgrund for spidserne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Kun forgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Kun _baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Mere _uigennemsigtigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mere _gennemsigtigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Værdipropagering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Den første række i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Den første række i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Udpak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1089
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Værdipropagering"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propageringstilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Nedre tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Øvre tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Propageringsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Til _venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Til _højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Til _top"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Til _bund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Propagerer _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Propagerer værdikanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effektkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effektoperator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Afledt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Sammenrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Med hvidstøj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Med _kildebillede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbillede:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filterlængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Støjniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrationsskridt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimumsværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aksimumsværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Forskudt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Meget forskudt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Stribet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Bredstribet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Forskudt _langt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "St_or 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Punkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Roteret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Fordrejer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Fordrejet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Hovedindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Skridtstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterationer:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Forskydningskort:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Ved kanter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ombryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Smør ud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Fo_rgrundsfarve"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Rystelsesstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Mellemskridt:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Størrelsesordenkort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Størrelsesordenkort:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Overgangsskalering:"
|
||
|
||
# det er bare et værktøjstip for at skelne denne menu fra vektormenuen,
|
||
# indholdet er derfor underordnet så vi finder på noget anden i stedet
|
||
# for den svært oversættelige original
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Det overgangskort der skal benyttes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektorstørrelse:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
# ditto
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Det kort med konstante retningsvektorer der skal benyttes"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Udglatter x-overgang..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Udglatter y-overgang..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Finder xy-overgang..."
|
||
|
||
# "flow" er svært at oversætte og overflødigt
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Skridt %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Centrér billedet på papiret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "Gem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bølger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflekterende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Bølgelængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Frembringer bølger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Angivet vindue ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Der er ikke nok lag at justere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Centrér billedet på papiret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Fra papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Opret rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Opret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Bredde (billedpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Skridtstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "A_lle fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Ingen billedbredde angivet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Hvirvel og knibning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Hvirvler og kniber..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Hvirvel og knibning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Hvirvelvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Knibningsmængde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Frembringer bølger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Genererer eksplosion..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Genererer vind..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Eksplosion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Højre"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Påvirkede kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Indledende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Afsluttende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Begge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Højere værdier begrænser effekten til færre områder i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Højere værdier forstærker virkningen af denne effekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Ugyldig farvekortlægning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af BMP-filens hoved fra '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP ibillede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af FITS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-fil indeholder ingen fremviselige billeder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:996
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Indlæs FITS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1025 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Punktværdiskalering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1037
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Ved DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Sammensætning af billeder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Billede (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Kan kun gemme indekserede eller gråtonebilleder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - indlæs animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Fra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Gem som ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Samlingsoplysninger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimeret størrelse: %s"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikon #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Åbner '%s'..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "/Rotér\\/skalér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Ifølge EXIF-data er dette billede roteret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Ønsker du at GIMP roterer det til standart retning?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG-eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "_Flisestørrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Kopierer billeder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Størrelse: ukendt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Miniature (i billedvinduet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Udjævning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Genstartsfrekvenser (rækker):"
|
||
|
||
# RETMIG: rigtig?
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Genstartsmarkeringer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "Optimér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Gem EXIF-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Gem fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Gem EXIF-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Underprøver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (bedste kvalitet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (mindste fil)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Tærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Hurtigt heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Kommatal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Indlæs standardværdier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Gem standardværdier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Eksporteringseksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet pernselformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Kildekanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedstørrelse: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Filen er ødelagt!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Kildekanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1205 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1648
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Billed_højde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Kompressionstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Ingen kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agressiv RLE\n"
|
||
"(ikke understøttet af SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Sender billede (%s af %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Hentet %s af billeddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Sendt %s af billeddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Ingen markering at omdanne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Henter %s af billeddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Åbner %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "fejl under skrivning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Hentet ukendt mængde af billeddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt lagtilstand %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet lagtilstand %d gemt i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt banetype %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet banetype %d gemt i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil indeholder ukendt enhedstype %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Advarsel: ikke-understøttet enhedstype %d gemt i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Ryd gennemsigtigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Udjævning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette arbejdskatalog \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fejl: Kunne ikke læse XJT-egenskabsfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fejl: XJT-egenskabsfilen \"%s\" er tom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Tegner flammer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB-tegneobjekter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en almindelig fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Redigér flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Retninger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hastighed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Tilfældiggør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Samme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfældig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Hvirvel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hestesko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Bøjet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Lommetørklæde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Stregtegning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fast startværdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "_Eksponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "_Nedre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Radianer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Slør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "IIR gaussisk-sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Indlæs flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gem flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Generér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Stikprøve_tæthed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Rum_lig overindsamling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Rumlig _filterradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Farve_kort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:276 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen %s i gimprc:\n"
|
||
"Du skal tilføje en linje som\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"til din %s-fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Realtidsminiature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved denne funktion er slået til, bliver miniaturen gentegnet automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Gentegn miniature"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Fortryd sidste zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Gentag sidste zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Højre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Top:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændr iterationsværdien. Jo højere den er, desto flere detaljer bliver "
|
||
"beregnet hvilket tager længere tid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "cx:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "cy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Indlæs en fraktal fra en fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Nulstil til standardværdier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gem aktuel fraktal i fil"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Edderkop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Antal farver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Brug loglog-udjævning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Benyt log log-udglatning for at forhindre streger i resultatet"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Farvetæthed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Ændr intensitet af den røde kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Ændr intensitet af den grønne kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Ændr intensitet af den blå kanal"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Farvefunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Brug sinus-funktionen til denne farvekomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Brug cosinus-funktionen til denne farvekomponent"
|
||
|
||
# 'any' kan ikke oversættes med enhver her
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benyt lineær afbildning i stedet for en trigonometrisk funktion til denne "
|
||
"farvekanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Invertering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne funktion er slået til, vil højere farveværdier blive byttet om med "
|
||
"lavere og omvendt"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farvetilstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Som angivet ovenfor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret en farvetabel med de ovenfor angivne indstillinger (farvetæthed/-"
|
||
"funktion). Resultatet kan ses i miniaturebilledet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret en farvetabel ved at bruge en overgang fra farveovergangsredigeringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktaludforskerovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Indlæs fraktalparametere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gem fraktalparametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' er beskadiget. Linje %d-sektionen er ikke korrekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Genererer fraktal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Genererer fraktal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Slet fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fil '%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen '%s' er beskadiget.\n"
|
||
"Linje %d-indstillingssektionen er ikke korrekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Min første fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Vælg mappe og genskan samling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Slet den valgte fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Slet den valgte fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Søg igen efter fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lukket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Luk kurve ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Vis linjeramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Tegner linjer mellem kontrolpunkter. Kun under oprettelse af kurve."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Zoomindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stråler:"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Udfyld mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Fra farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Lodret farveovergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vandret farveovergang:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Vis billede"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Lås til gitter"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Vis gitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Indlæs figursamling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gem figur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Første figur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Gitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Hæv markerede objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Sænk markerede objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Flyt markerede objekt til toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Flyt markerede objekt til bunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Vis forrige objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Vis næste objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Vis alle objekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Opret linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Opret rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Opret cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Opret ellipse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Opret bue"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Opret regulær polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Opret stjerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Opret spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Opret bezierkurve. Skift + knap afslutter oprettelsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Flyt en figur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Flyt et enkelt punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiér en figur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Slet en figur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Vælg et objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1047
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Dette værktøj har ingen valgmuligheder"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Vis position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Skjul kontrolpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maks. fortryd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagbaggrundstype. \"Kopiér\" gør at det forrige lag kopieres før tegningen "
|
||
"udføres."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Baggrund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Udvisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Gittermellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Gittertype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mørkere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Lysere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Meget mørk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Gitterfarve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Størrelser:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hov, hvor er figuren henne?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Redigerer en figur der kun kan læses - du vil ikke kunne gemme den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Antal sider i regulær polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Figuroplysninger"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "(x,y)-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Antal punkter i spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Antal punkter i stjerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Opret cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Kan kun gemme tegneobjekter!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gem pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ændrer gammaværdien (lysstyrken) for den valgte pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Formatforhold:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Angiver formatforholdet for penslen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Angiver styrken af reliefeffekter (i %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Fa_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Gennemsnit under pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Midten af pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Farve bliver beregnet som gennemsnittet af alle punkter under penslen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vælger farven fra punktet i penslens centrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Farve_støj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Tilføjer tilfældig støj til farven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Behold original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Behold det oprindelige billede som baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Fra papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiér teksturen fra det valgte papir som baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Ensfarvet baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; kun penselsstrøgene er synlige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Tegn kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Angiver om penselstrøgene skal males helt ud til billedkanterne"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Fliselægbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig "
|
||
"overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Baggrundsskygge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Tilføjer en skyggeeffekt til hvert penselsstrøg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Formørk kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Hvor meget kanterne skal formørkes for hvert penselstrøg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Skyggemørknen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal formørkes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Skyggedybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Baggrundsskyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal være"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Sløring på skygge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal sløres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Afvigelsestærskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Termineringsværdien for adaptive udvælgelser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionisten..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Maler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "O_rientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Retninger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Vinkelstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Værdien (lysstyrken) i området bestemmer penselstrøgenes retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstrøgenes retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Vælger en tilfældig retning for hvert penselstrøg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstrøgs retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flydende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Strøgene følger et flydende mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Farvetonen i området bestemmer penselstrøgenes retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Tilpassende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede, bestemmer hvert "
|
||
"penselstrøgs retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Angiv manuelt retningen på hvert penselstrøg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Åbner orienteringskortredigeringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orienteringskortredigering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, højre-klik for "
|
||
"at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at tilføje en ny "
|
||
"vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Justér lysstyrken for eksemplet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vælg forrige vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Vælg næste vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Tilføj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Tilføj ny vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Slet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Slet den valgte vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Malstrøm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Malstrøm _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Malstrøm _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen "
|
||
"indflydelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Ændr vinklen på den valgte vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Vinkel_afsæt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Læg denne vinkel til alle vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Ændr styrken på den valgte vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Styrke_eksponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Ændr eksponenten på styrken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertér papirtekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Læg over"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Bruger papir som det er (uden først at \"udstanse\" det)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Angiver teksturskaleringen (i % af den oprindelige fil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Tilfældig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Jævnt fordelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Placér penselstrøg tilfældigt rundt omkring i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Penselstrøg bliver ligeligt fordelt i billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centreret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Strøg_tæthed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Den relative tæthed af penselsstrøgene"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gem aktuel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist"
|
||
|
||
# det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Forvalg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gem aktuel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Læser indstillingerne fra det valgte forvalg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Sletter det det valgte forvalg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Genindlæs mappen med forvalg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Opdatér"
|
||
|
||
# der står miniature oven over det
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Genopfrisk miniaturevinduet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Størrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Str_ålingspunkter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Antallet af penselstørrelser der skal bruges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Min. størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Den mindste pensel der skal oprettes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maks. størrelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Den største pensel der skal oprettes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Værdien (lysstyrken) af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Vælger en tilfældig størrelse for hvert penselstrøg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Farvetonen af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Penselsstørrelsen som kommer nærmest det oprindelige billede, vælges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Angiv penselsstørrelse manuelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Åbner størrelseskortredigering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Størrelseskortredigering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Størrelseskortvektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelseskortvektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, "
|
||
"højre-klik for at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at "
|
||
"tilføje en ny vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vælg forrige størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Vælg næste størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Tilføj ny størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Slet valgt størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ændr vinklen på den valgte størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Styrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ændr styrken på den valgte størrelseskortvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Styrke_eksponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen "
|
||
"indflydelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Læg til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Læg over"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Farveovergangsblus..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Farveovergangsblus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "ugyldigt formateret farveovergangsblusfil: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farveovergangsblus: \"%s\" blev ikke gemt. Hvis du tilføjer en ny linje til "
|
||
"\"%s\", ala:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"og opretter mappen \"%s\", så kan du gemme dine egne blus i den mappe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Hold eksempel opdateret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "'Standard' blev oprettet."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Rotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Farve_tonerotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_længde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptiv udjævning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Ma_ks. dybde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Tærskel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "V_ælger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Farveovergangsblus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Indtast et navn til det nye blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Farveovergangsblus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Indtast et navn til det kopierede blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Kan ikke slette! Der skal mindst være ét blus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Slet blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "kunne ikke finde %s i gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Blusredigering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Genskan farveovergange"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for glødtegning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Uigennemsighed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Tegnetilstand:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for stråletegning"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for tegning af andet blus"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farveovergange"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radial overgang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Drejet overgang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Størrelse på drejet overgang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Størrelse (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Farve_tonerotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_lød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Antal spidser:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spidsernes tykkelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Stråler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Størrelsesfaktor for overgang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Sandsynlighedsovergang:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Form på det andet blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Andet blus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Gimp hjælpelæser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Gå en side tilbage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Gå en side frem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Rød:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Genindlæs billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opier placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Vis gitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Find:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "E_ksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Hjælpefilerne til '%s' er ikke tilgængelige."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Brugermanualen til Gimp er ikke installeret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjælpe-id \"%s\" ukendt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Læser indeks fra '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortolkningsfejl i '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:674
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:942
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:634
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:955
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetri:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Trapezering:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simpel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skalér farvetone med:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skalér værdi med:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fuld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fraktaltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fraktaltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fraktalafbildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Ny fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Rumlig transformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Farvetransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativ sandsynlighed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vælg _alt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "i midten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Genberegn center"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Genereringsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Roter / Skaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Stræk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Genereringsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. hukommelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Underinddelinger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punktradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Genererer geometrisk fraktal (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Åbn mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gem som IFS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Åbn IFS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Billedkortmodul 2.0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Frigivet under GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_irkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centrum-_x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "skærmpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centrum-_y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Slet punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Redigér objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Benyt Gimp-rektangler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Sk_iftevise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Alle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Tilføj ekstra rektangler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Venstre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Højre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Øvre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Nedre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Grund-URL:"
|
||
|
||
# her oversættes "guide" med "rektangel" fordi det i dette modul
|
||
# drejer sig om rektangler, se nedenstående tekst
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Opret rektangler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (%d,%d) til (%d,%d) (%d områder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du få oprettet foruddefinerede rektangler på billedet. De kan\n"
|
||
"defineres ved deres bredde, højde og afstand fra hinanden. Dette\n"
|
||
"hjælper dig med hurtigt at oprette den mest almindelige billedkorttype\n"
|
||
"- en samling af miniaturer til en navigationslinje. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "V_enstre start ved:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Begynd _foroven ved:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Vandret mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Antal vandret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Lodret mellemrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Antal l_odret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Basis-_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (0,0) til (0,0) (0 områder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Rektangler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Indsæt punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flyt ned"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Flyt billeder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Flyt markerede objekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Flyt til forrest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flyt op"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Indsæt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Vælg næste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vælg forrige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Vælg område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Send til bagerst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Fravælg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Fravælg alt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Henvisningstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Netsted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp-sted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Andre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "E-_post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL som aktiveres når der klikkes på dette område: (påkrævet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Vælg HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_v henvisning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Målrammes navn/id: (valgfrit - kun til sider med rammer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT-te_kst: (valgfri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Henvisning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_Javascript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Områdeindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for område nr. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Indlæs billedkort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gem billedkort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Gitterindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Fæstn til gitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Gittersynlighed og -type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skjult"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_rydser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Gitterkornethed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Bredde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Højde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Gitterafsæt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "punkter fra v_enstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "punkter fra _top"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "E_ksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Opret nyt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Om billedkort..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<unavngiven>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Nogle data er blevet ændret!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ønsker du virkelig at droppe dine ændringer?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" gemt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Billedstørrelsen er ændret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ændr størrelser?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Fortryd '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Omgør '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Gem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gentag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Fravælg _alt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Redigér områdeinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Redigér info for markeret område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Flyt til forrest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Flyt til forrest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Slet område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Kilde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoom til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "Af_bildning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Redigér kortinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Redigér kortinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Værktøjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Gitterindstillinger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Benyt Gimp-rektangler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Opret rektangler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Indhold"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Områdeliste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Vælg eksisterende område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definér rektangulært område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definér cirkulært/ovalt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definér polygonområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (punkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (punkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Indsæt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Tilføj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme resursefil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standardkorttype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Spørg efter områdeinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Kræv standard-URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Vis område_ankre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Behold NCSA-cirkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Vis URL-_tip over områder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Brug ankre med _dobbelt størrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Antal _fortrydelsesniveauer (1 - 99):"
|
||
|
||
# MRU = most recently used
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Antal huskede _senest brugte elementer (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vælg farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Markeret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iterationer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Sammen_hængende område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Konvertér _automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Øverste venstre _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Øverste venstre _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Indstillinger for denne kortfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Filnavn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Billednavn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Vælg billedfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Standard-_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Kortfilformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vis kilde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1021
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Lyseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Lyseffekter..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
|
||
|
||
# 'bump' kan udelades her
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Gør målbilledet gennemsigtigt når højden er nul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Op_ret nyt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Høj_kvalitetsminiature"
|
||
|
||
# lidt mere sigende end original
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lyssætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lys 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lys 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lys 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lys 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lys 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lys 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:587
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Type lyskilde som anvendes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Vælg lyskildens farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:602
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Angiv lyskildens farve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "Intensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Oprindelig intensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:931
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens x-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens y-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens z-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:682
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens x-retning i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens y-retning i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:648
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:700
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:708
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Lyskildens z-retning i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Udpak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Lyseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Teksturegenskaber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Flydende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:769
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andelen af den oprindelige farve som vises hvor det ikke falder direkte lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensiteten af den oprindelige farve når den belyses af en lyskilde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:870
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Kontrollerer hvor intense højlysområderne vil være"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:899
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Højere værdier gør højlysområderne mere fokuserede"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Benyt _højdekortsafbildning"
|
||
|
||
# mere sigende
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Gør billedet bulet vha. af et kort over punkternes højde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Højdekorts_billede:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ksimumshøjde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:872
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimumshøjden for buler"
|
||
|
||
# forhåbentligt rigtigt
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Benyt omgivelses_refleksion"
|
||
|
||
# til/fra er nok ret indlysende når det er en til/fra-knap, overflødigt
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:910
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Tilføj reflektioner fra \"omgivelserne\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Om_givelsesbillede:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:930
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Afbildning af omgivelser der benyttes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1236
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1240
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Højdekort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Omgivelsesreflektioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1087
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Beregn miniatureeksemplet påny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
# lidt mere sigende end original
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Lyseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Lyseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Anvender Laplace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mere..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Kortinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# overskriften for modulet
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Afbild på objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:199
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1251
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Terning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:216
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1258
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:416
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Afbild på:"
|
||
|
||
# en plan i matematisk forstand
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:420
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Terning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Type objekt billedet skal svøbes om"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Gør billedet gennemsigtigt udenfor objektet"
|
||
|
||
# "side om side" bruges også andre steder i Gnome
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Side om side"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Flisebelæg med originalbilledet (nyttigt til uendelige planer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Opret nyt billede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Opret _nyt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Slå _udjævning til"
|
||
|
||
# også mere sigende
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:505
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Jævn takkede kanter ud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Udjævningskvalitet. Højere er bedre, men langsommere"
|
||
|
||
# 'pixel' dækker her over hver enkelt punkts farve
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Stop når farveforskellene er mindre end denne værdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktlys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Retningsbestemt lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Intet lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Lyskildetype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Lyskildefarve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Retningsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitetsniveauer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:754
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Omgivende:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:783
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:826
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Spredning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflektionsevne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Højere værdier gør at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spejl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:884
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Højlys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:945
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets x-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets y-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:971
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets z-position i xyz-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel omkring x-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1005
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel omkring y-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1016
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel omkring z-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Forside:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Bagside:"
|
||
|
||
# "map images" er et navnord og "box faces" betyder terningsider
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1050
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Billeder på terningsider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1091
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "x-skalering (størrelse)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1103
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "y-skalering (størrelse)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "z-skalering (størrelse)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Top:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bund:"
|
||
|
||
# "cap faces" = endefladerne på en cylinder
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Billeder på endefladerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1187
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cylinderradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1201
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cylinderlængde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1232
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientering"
|
||
|
||
# overskriften for modulet
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Afbild på objekt"
|
||
|
||
# knytter sig til ovenstående "preview!"
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Vis _gitter i eksempel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Opdatér miniature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Konstruerer labyrint med Prims algoritme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Konstruerer fliselægbar labyrint med Prims algoritme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Stykker:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Højde (billedpunkter):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Dybde først"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prims algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelse på markering er ikke lige.\n"
|
||
"Fliselægbar labyrint vil ikke være perfekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Tegn en labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "Mere..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Tegner labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Teksturegenskaber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Krøller papir..."
|
||
|
||
# "effect" er overflødigt
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Papirkrølning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Placering af krølle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Nederste højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Nederste venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Øverste venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Øverste højre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Krølleorientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Skygge under krølle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Forgrunds-/baggrundsfarver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Uigennemsighed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Krøllelag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Krøller papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Opløsning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Opløsning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Højre:"
|
||
|
||
# skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder
|
||
# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten"
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Udskriv billedet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Udskriver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "S_ideopsætning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Billedindstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:347
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at udskrive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Udskriver"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering til bane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ingen markering at omdanne"
|
||
|
||
# vi stryger bare sel2path da det er uoversætteligt og sagtens kan undværes
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skanner/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Overfører data fra skanner/kamera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Indfang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Opsnap et enkelt vindue"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Opsnap hele skærmbilledet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Sekunders forsinkelse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Med udsmykninger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Skærmbillede..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ingen data indfanget"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Gem som tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Gem som C-kildekode"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Gem som pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Gem som GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF-indstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interlace"
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
|
||
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF-kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger for animeret GIF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "Evig løkke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Pause mellem billeder hvis ikke angivet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Overgang mellem billeder hvis ikke angivet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Lag %s har ikke en alfakanal, sprunget over"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Gem som MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Gem som mønster"
|
||
|
||
#~| msgid "pixels/%a"
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "punkter/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Gem som PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "_Gradvis indlæsning (Adam7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _background color"
|
||
#~ msgstr "Gem _baggrundsfarve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Gem _gamma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Gem _lagafstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Gem _opløsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Save creation _time"
|
||
#~ msgstr "Gem oprettelses_dato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Gem _kommentar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Ko_mprimeringsniveau:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Gem standardværdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Gem som PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Gem som PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Gem som TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Gem som TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Gem som XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Gem som XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Stort hej fra GIMP-teamet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Tak fordi du valgte at bruge GIMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create line"
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Opret linje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Web browser not specified.\n"
|
||
#~| "Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Internetsurfningsprogram ikke angivet.\n"
|
||
#~ "Angiv venligst et under indstillingnerne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
#~| "%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke fortolke den angivne kommando til internetsurfningsprogram:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not execute specified web browser:\n"
|
||
#~| "%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke køre det angivne internetsurfningsprogram:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Gem som BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - gem animation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Størrelse: %ld byte (%02.01f kb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Gem som JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Gem som SGI"
|
||
|
||
# ikke "indsaml" - test det
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collect"
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Saml"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Tilslut _anonymt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Basename:"
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "Basisnavn:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domæne:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "Evig løkke"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Sender %s af billeddata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Gem som XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Størrelser:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send To Back"
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Send til bagerst"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Gentegn"
|
||
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "x-min:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ændr den første (minimale) x-koordinatsbegrænsning"
|
||
|
||
#~ msgid "XMAX:"
|
||
#~ msgstr "x-maks:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) x-koordinatsbegrænsning"
|
||
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "y-min:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ændr den første (minimale) y-koordinatsbegrænsning"
|
||
|
||
#~ msgid "YMAX:"
|
||
#~ msgstr "y-maks:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) y-koordinatsbegrænsning"
|
||
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "Iter:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ændr cx-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler "
|
||
#~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ændr cy-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler "
|
||
#~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit fractal name"
|
||
#~ msgstr "Redigér fraktalnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Fraktalnavn:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Ny fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
#~ msgstr "Vælg en fraktal ved at dobbeltklikke på den"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Lyseffekter..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
#~ msgstr "Zoom ud (gør billedet mindre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
#~ msgstr "Zoom ind (gør billedet større)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Vis/skjul en gitterramme i eksemplet"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE encoded"
|
||
#~ msgstr "_RLE-kodet"
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
#~ msgstr "Alienafbildning 2: transformerer..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Alienafbildning 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Parameters to"
|
||
#~ msgstr "Gem parametre i"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen \"%s\" eksisterer.\n"
|
||
#~ "Overskriv den?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Parameters from"
|
||
#~ msgstr "Indlæs parametre fra"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Load from"
|
||
#~ msgstr "Selektiv indlæsning fra"
|
||
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Afspil/stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
#~ msgstr "Farveterningsanalyse..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Filnavn: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Komprimeringsforhold (ca.): %d til 1"
|
||
|
||
# det er ikke muligt at få første del med, men det går sagtens uden
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Filoperationsadvarsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Forbedrer farver..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Værdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "A_utomatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "Kurvebøjer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Fjerner linjespring..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other options"
|
||
#~ msgstr "_Andre indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "Ved kanter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Farveudveksling..."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig"
|
||
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Film"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "Linserefleks"
|
||
|
||
#~ msgid "FlareFX"
|
||
#~ msgstr "Linserefleks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "_Vis markør"
|
||
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Før og efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Glathed ved aliasing"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Vis eksempel mens du trækker"
|
||
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "_Fordrejet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/Gaussisk slør (_IIR)..."
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgstr "GEE-SLIM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En knap så forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
|
||
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
|
||
#~ "don't support transparency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Advarsel:\n"
|
||
#~ "Gennemsigtig farve i gemt fil kan se forkert ud i fremvisere som ikke "
|
||
#~ "understøtter gennemsigtighed."
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "GIF-advarsel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Interlace"
|
||
#~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Tilføjer glasflise..."
|
||
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Qbist..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
#~ msgstr "Gem (midterste transformation) som QBE fil..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Afbilder farveovergang..."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Table Magic"
|
||
#~ msgstr "Tabelmagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Guillotinerer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Hed..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Tilføjer illusion..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warping..."
|
||
#~ msgstr "Fordrejer..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "_Frem og tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Udjævning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "Anvender Laplace..."
|
||
|
||
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Fil/S_end billede..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Modtager:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Indkapsling:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Første kildefarve"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Anden kildefarve"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Første målfarve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Farveudveksling..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke arbejde med gråtone eller indekserede farvebilleder."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "Justerer forgrund-/baggrundsfarve..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors..."
|
||
#~ msgstr "Afbilder farver..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Afbild farveinterval"
|
||
|
||
#~ msgid "Source color range"
|
||
#~ msgstr "Kildefarveinterval"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination color range"
|
||
#~ msgstr "Målfarveinterval"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "Maks. RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "F_lisestørrelse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje endnu et punkt.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Åbn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensitet"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Avistrykker..."
|
||
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "Ikke-lineært filter..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "Spreder HSV..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "Spred HSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "Vis _markør"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Udskærer papirbrikker..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Genererer plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse PNG-standardværdier"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "PNM: Fejl ved læsning af fil."
|
||
|
||
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
#~ msgstr "PNM-gemning kan ikke håndtere billeder med alfakanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Polarizing..."
|
||
#~ msgstr "Polariserer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Polære koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
#~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i PSD-fil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw Image Loader"
|
||
#~ msgstr "Kildebillede/-lag:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Retinex..."
|
||
#~ msgstr "Skaber krusninger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "Roterer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "Spreder HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "Spreder HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Spred HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Indlæser skærmbillede..."
|
||
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "_enkelt vindue"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "_Vælg vindue efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "sekunders forsinkelse"
|
||
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "_hele skærmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "Indfang _efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Selektiv gaussisk sløring..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
#~ msgstr "Sobel-kantfinder..."
|
||
|
||
#~ msgid "Textures"
|
||
#~ msgstr "Teksturer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Texture Transformations"
|
||
#~ msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Skalér til billede"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "_Origo nederst til venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed."
|
||
|
||
# at udelade navnet før : passer med de andre statusbeskeder
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
#~ msgstr "Farvelægger gennemsigtighed..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "_Opret nyt billede"
|
||
|
||
#~ msgid "TileIt"
|
||
#~ msgstr "Små fliser"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "Omdanner til fliselægbar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "Måleenheder"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
#~ msgstr "Enhedsfaktor må ikke være 0."
|
||
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Alle tekstfelter skal indeholde en værdi."
|
||
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Tilføjer videoeffekt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Værdiinverterer"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagating..."
|
||
#~ msgstr "Propagerer værdi..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Redigér/Kopiér til klippebord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Redigér/Indsæt fra klippebord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Fra farve"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Kopierer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Ikke-understøttet format eller tomt klippebord!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke indhente klippebordsdata."
|
||
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Indsat"
|
||
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Indsætter..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "Printer understøtter ikke billeder"
|
||
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "StartPage fejlede"
|
||
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "CreateDIBSection fejlede"
|
||
|
||
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
#~ msgstr "SetStretchBltMode fejlede (advarer kun)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
#~ "error = %d, y = %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) fejlede, "
|
||
#~ "fejl = %d, y = %d"
|
||
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "EndPage fejlede"
|
||
|
||
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Created with The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Fremstillet med Gimp'en"
|
||
|
||
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
#~ msgstr "Beskærer fanatisk..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Name"
|
||
#~ msgstr "Søg efter _navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Søg efter _beskrivelser"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Søg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching by name - please wait"
|
||
#~ msgstr "Søger efter navn - vent venligst"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
#~ msgstr "Søger efter beskrivelse - vent venligst"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||
#~ msgstr "Søger - vent venligst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Rumlig transformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Intern Gimp-procedure"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "Gimp-udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "Gimp-udvidelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Menusti/navn"
|
||
|
||
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
#~ msgstr "BLANK/NaN-punkterstatning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Farveovergang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_GFlare..."
|
||
#~ msgstr "Farveovergangsblus"
|
||
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "Farveovergangsblus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "_Maks. dybde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "Kopiér blus"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Farvetonerotering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "Tilfældig startværdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "Gimpressionisten"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "Gimpressionist"
|
||
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "_Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Centrér"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended to add\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(or similar) to your gimprc file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det anbefales kraftigt at tilføje\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(eller lign.) til din gimprc-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
#~ msgstr "Der er et problem med hjælpefilerne til Gimp'en."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Kontroller din installation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Dokument ikke fundet"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
#~ msgstr "Kopierer geometrisk fraktal til billede (%d/%d)..."
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Fil eksisterer allerede"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fil eksisterer allerede.\n"
|
||
#~ " Ønsker du virkelig at overskrive den? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Åbn seneste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Vælg alle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Redigér områdeinfo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Gråtone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Markér sammenhængende områder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Gitterindstillinger..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "Om billedkort..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Værktøjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Rektangler..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Redigér kortinfo"
|
||
|
||
# dækker så nogenlunde
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Udflydende markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Markér sammenhængende områder"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Slet markeret område"
|
||
|
||
# RETMIG: rigtig?
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Produkt (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Afsæt (1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Justering af udskriftsfarve"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the brightness of the print.\n"
|
||
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Angiv lysstyrken for udskriften.\n"
|
||
#~ "0 er helt sort, 2 er helt hvid"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Angiv kontrasten for udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justér cyan-balancen af udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justér magenta-balancen af udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justér den gule balance af udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justér mætheden (farvebalancen) af udskriften; brug mætheden nul for at "
|
||
#~ "lave et gråtonebillede med farve- og sort blæk"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Tæthed:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
|
||
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
#~ "regions are not solid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justér tætheden (mængden af blæk) af udskriften. Reducér tætheden hvis "
|
||
#~ "blækket trænger gennem papiret eller tværer ud; forøg den hvis de sorte "
|
||
#~ "områder ikke er ensfarvede."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
|
||
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
|
||
#~ "adjustment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justér gammeværdien for udskriften. Større værdier giver en generel "
|
||
#~ "lysere udskrift, mens mindre værdier giver en generel mørkere udskrift. "
|
||
#~ "Sort og hvid forbliver det samme i modsætning til ved justering af "
|
||
#~ "lysstyrken."
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Farvereduceringsalgoritme:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
|
||
#~ "line art.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg den farvereduceringsalgoritme der skal bruges.\n"
|
||
#~ "'Adaptiv hybrid' giver som regel den bedste generelle kvalitet.\n"
|
||
#~ "'Ordnet' er hurtigere og giver næsten samme kvalitet ved fotografier.\n"
|
||
#~ "'Hurtig' og 'Meget hurtig' er betydeligt hurtigere og virker godt med "
|
||
#~ "tekst og stregtegninger.\n"
|
||
#~ "'Hybrid Floyd-Steinberg' giver som regel ringere billeder."
|
||
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s - udskrift v%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gem\n"
|
||
#~ "indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Udskriv og\n"
|
||
#~ "gem indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position the image on the page.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
|
||
#~ "of the image size.\n"
|
||
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
|
||
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
|
||
#~ "return to its original position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anbring billedet på siden.\n"
|
||
#~ "Klik og træk med den venstre knap for at placere billedet.\n"
|
||
#~ "Klik og træk med den højre knap for at flytte billedet med større "
|
||
#~ "præcision; enheden for bevægelse er så ét punkt (1/72 tomme).\n"
|
||
#~ "Klik og træk med midterknappen for at flytte billedet i enheder af "
|
||
#~ "billedets størrelse.\n"
|
||
#~ "Hvis skiftetasten holdes nede ved klik og træk, begrænses bevægelsen til "
|
||
#~ "kun lodret eller vandret.\n"
|
||
#~ "Hvis du klikker på en anden knap under træk med musen, vil billedet "
|
||
#~ "returnere til dets oprindelige placering."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portræt"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Landskab"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "På hovedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Landskab på hovedet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
#~ "(upside down landscape)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg orienteringen: portræt, landskab, på hovedet eller landskab på "
|
||
#~ "hovedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til højre kant af billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Border:"
|
||
#~ msgstr "Højre kant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra højre kant af papiret til billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til bunden af billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Border:"
|
||
#~ msgstr "Nederste kant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstanden fra bundet af papiret til billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrér billedet lodret på papiret"
|
||
|
||
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrér billedet vandret på papiret"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Konfigurér printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Printermodel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your printer model"
|
||
#~ msgstr "Vælg printermodellen"
|
||
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "PPD-fil:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
#~ msgstr "Indtast det rigtige PPD-filnavn for din printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Gennemse..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
#~ msgstr "Vælg det rigtige PPD-filnavn for din printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
|
||
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
|
||
#~ "fail!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indtast den rigtige kommando til at udskrive til din printer. Bemærk: "
|
||
#~ "fjern ikke '-l' eller '-oraw' fra kommandolinjen, ellers virker udskrift "
|
||
#~ "sandsynligvis ikke!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "PPD-fil?"
|
||
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Definér ny printer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer name:"
|
||
#~ msgstr "Printernavn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
#~ msgstr "Indtast det navn du ønsker at give til denne logiske printer"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gimp-Print "
|
||
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp-Print Version "
|
||
#~ msgstr "Gimp-Print version "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
||
#~ "USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "og resten af Gimp-Print-udviklingsholdet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Besøg vores hjemmeside på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dette program er et frit program; du kan redistribuere det og ændre\n"
|
||
#~ "det under betingelser i GNU General Public License som udgivet af\n"
|
||
#~ "Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis\n"
|
||
#~ "du ønsker det) en senere version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dette program er distribueret med det håb at det vil være nyttigt,\n"
|
||
#~ "men UDEN NOGEN GARANTI; uden endda den underforståede garanti for\n"
|
||
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET FORMÅL. Se GNU General Public\n"
|
||
#~ "License for flere detaljer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n"
|
||
#~ "med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
|
||
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Printerindstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
|
||
#~ "you wish to print to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg navnet på den printer (ikke typen eller modellen af printeren) som "
|
||
#~ "du ønsker at udskrive til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Printermodel:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup printer..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurér printer..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
#~ "this printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg printermodellen, PPD-filen og den kommando som bruges til at "
|
||
#~ "udskrive til denne printer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New printer..."
|
||
#~ msgstr "Ny printer..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
#~ "settings that you wish to remember for future use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definér en ny logisk printer. Dette kan bruges til at navngive en samling "
|
||
#~ "af indstillinger som du ønsker at bruge engang i fremtiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Størrelsen af det papir som du ønsker at udskrive på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Mediestørrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Dimensioner:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Bredden af det papir du ønsker at udskrive på"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Højden af det papir du ønsker at udskrive på"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Den type medium du udskriver på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Medietype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Kilde (indbakke) for det medium du udskriver på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Mediekilde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of ink in the printer"
|
||
#~ msgstr "Typen af blækket i printeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Blæktype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
#~ msgstr "Opløsning og kvalitet af udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Skalering:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Skalering z:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
#~ "number of output dots per inch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg om skalering måles i procent af den tilgængelige sidestørrelse eller "
|
||
#~ "i punkter pr. tomme"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Procent"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
#~ msgstr "Skalér udskriften til størrelsen af siden"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
#~ msgstr "Skalér udskriften til antallet af punkter pr. tomme"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Angiv bredden af udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Enheder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
#~ msgstr "Vælg grundenheden for udskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "Tomme"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
#~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til tommer"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
#~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til centimeter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brug oprindelig\n"
|
||
#~ "billedstørrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Sæt størrelsen af udskriften til størrelsen af billedet"
|
||
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Billed-/udskriftsindstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image type:"
|
||
#~ msgstr "Billedtype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
#~ msgstr "Optimér udskriften til den type billede der udskrives"
|
||
|
||
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
#~ msgstr "Hurtigste og lyseste farve til tekst og stregtegning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
#~ msgstr "Bedst til billeder som domineres af områder med ens farve"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
#~ "and photographs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Langsomst, men mest præcise og glatteste farver til kontinuert-tonede "
|
||
#~ "billeder og fotografier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Udskriftstype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the desired output type"
|
||
#~ msgstr "Vælg den ønskede udskriftstype"
|
||
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Farveudskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
#~ msgstr "Udskriv gråtoner med sort blæk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Sort/hvid"
|
||
|
||
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
#~ msgstr "Udskriv i sort/hvid (ingen farve og ingen gråtoner)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust output..."
|
||
#~ msgstr "Justér udskrift..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
|
||
#~ "algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justér farvebalance, lysstyrke, kontrast, mætning og "
|
||
#~ "farvereduceringsalgoritme"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "Farverotation"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Fra"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Til"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Farverotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Vælg alle"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
#~ msgstr "Ovefører TWAIN-data..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Figurlag %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "TIFF-kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Tegn"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Med uret"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Mod uret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: mål"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: rød"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: grøn"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: blå"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal: sort"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "Geometrisk fraktal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Rotér/skalér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recompute _center"
|
||
#~ msgstr "Genberegn _center"
|
||
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Flyt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Stræk"
|
||
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Slet"
|
||
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Fortryd"
|
||
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Gentag"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Vælg alt"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger for geometrisk fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Se %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Indlæs punkter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Gemmer '%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Fjerner kornstøj..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Tegner %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Skala (log 2):"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Bezier-indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Antal sider/punkter/drejninger:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke find hjælpedokument"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det forespurgte dokument blev ikke fundet i hjælpestien som vist ovenfor. "
|
||
#~ "Dette betyder at dokumentet endnu ikke er blevet skrevet eller at din "
|
||
#~ "installation ikke er komplet. Sikr dig at din installation er komplet før "
|
||
#~ "du rapporterer dette som en fejl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/_Figurer..."
|
||
|
||
# jvf. næste
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/_Farveovergangsblus..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Afbildning/_Fordrejelse..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farver/_Maks. RGB..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Mønstre/_Labyrint..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animation/_Deoptimér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Glaseffekter/_Glasflise..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Billede/Tilstand/Sammensætning..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/_Fanatisk beskæring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lag/Farver/Auto/_Normalisér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Forvrængning/V_ind..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/_Slør..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farver/_Hed..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lag/Farver/Auto/_Normalisér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Billede/Gennemsigtighed/_Alfatærskel..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Billede/Tilstand/Sammensætning..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generel/_Erodér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kunsterisk/_Kubisme..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Forbedringer/_Skærp..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kombinér/_Film..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kantfinding/_Laplace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Legetøj/Gee-_zoom..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Automatisk _tilskæring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Fil/_Udskriv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do preview"
|
||
#~ msgstr "_Vis eksempel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Støj/_Sløring..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Skyer/_Plasma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Fil/Indhent/_TWAIN..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Pos x:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Pos y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Z:"
|
||
#~ msgstr "Pos z:"
|
||
|
||
# "måleenhedsredigering" bliver næsten for langt og "enhedsredigering"
|
||
# er kryptisk - desuden er redigering overflødigt
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Udvidelser/_Måleenheder..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Fil/_Udskriv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Natur/_Flammer..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Internet/_Billedkort..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do pre_view"
|
||
#~ msgstr "Vis eksempel"
|
||
|
||
# for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere),
|
||
# stryger vi "descriptions"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Details <<"
|
||
#~ msgstr "Detaljer <<"
|
||
|
||
#~ msgid "Details >>"
|
||
#~ msgstr "Detaljer >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Navn:"
|
||
|
||
# "blurb" indebærer godt nok lidt mere en drejning over i "skamrosende
|
||
# beskrivelse", men det er svært at oversætte på en kort måde
|
||
#~ msgid "Blurb:"
|
||
#~ msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Hjælp:"
|
||
|
||
# for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere),
|
||
# stryger vi "descriptions"
|
||
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
||
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ins date"
|
||
#~ msgstr "Installeringsdato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu path"
|
||
#~ msgstr "Menusti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image types"
|
||
#~ msgstr "Billedtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Søg:"
|
||
|
||
#~ msgid "DB Browser"
|
||
#~ msgstr "Proceduredatabase"
|
||
|
||
#~ msgid "In:"
|
||
#~ msgstr "Ind:"
|
||
|
||
#~ msgid "Out:"
|
||
#~ msgstr "Ud:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Spherical"
|
||
#~ msgstr "Kugleformet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_inusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusformet"
|
||
|
||
#~ msgid "EOF encountered on "
|
||
#~ msgstr "Filafslutning fundet ved "
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at foretage farveafbildning"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_nable antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Slå _udjævning til"
|
||
|
||
#~ msgid "T_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Tærskel:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_ight yype:"
|
||
#~ msgstr "L_yskildetype:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lig_ht color:"
|
||
#~ msgstr "Lyskilde_farve:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ambient:"
|
||
#~ msgstr "_Omgivende:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffuse:"
|
||
#~ msgstr "_Spredning:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_iffuse:"
|
||
#~ msgstr "S_predning:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specular:"
|
||
#~ msgstr "Spe_jl:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight:"
|
||
#~ msgstr "_Højlys:"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
#~ msgstr "'%s' er ikke en HRZ-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
||
#~ msgstr "Billede skal være 256x240"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
#~ msgstr "Billed skal være RGB eller gråtone"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Sprøjtepensel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Blyant"
|
||
|
||
# skal koordineres
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
||
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benyt penslen/blyanten eller sprøjtepenslen til at tegne på billedet.\n"
|
||
#~ "\"Mønster\" maler med den valgte pensel med et mønster. Bruges kun på\n"
|
||
#~ "cirkler/ellipser når \"Tilnærm cirkler og ellipser\" er valgt."
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Flere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tegn alle figurer på ét lag (oprindeligt eller nyt) eller én figur pr. lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw on:"
|
||
#~ msgstr "Tegn på:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection+Fill"
|
||
#~ msgstr "Markering + fyld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
|
||
#~ "page for more options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tegningstype. Enten en pensel eller en markering. Se pensel- eller "
|
||
#~ "markeringssiden for flere indstillinger."
|
||
|
||
#~ msgid "Using:"
|
||
#~ msgstr "Ved hjælp af:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse line"
|
||
#~ msgstr "Vend linje om"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
#~ msgstr "Tegn linjer i omvendt orden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale to image"
|
||
#~ msgstr "Skalér til billede"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
||
#~ msgstr "Skalér tegninger til billedstørrelse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
|
||
#~ msgstr "Tilnærm cirkler og ellipser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
|
||
#~ "with these types of objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilnærm cirkler og ellipser ved brug af rette linjer. Tillader brugen af "
|
||
#~ "penselfalmen med disse figurer."
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Figurpenselvælger"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade out:"
|
||
#~ msgstr "Falmen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Farveovergang:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Tryk:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No options..."
|
||
#~ msgstr "Ingen indstillinger..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set brush..."
|
||
#~ msgstr "Vælg pensel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "Subtrahér"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Skæring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill type:"
|
||
#~ msgstr "Udfyldningstype:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Fylduigennemsigtighed:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Each selection"
|
||
#~ msgstr "Hver markering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All selections"
|
||
#~ msgstr "Alle markeringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill after:"
|
||
#~ msgstr "Udfyld efter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Sektor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc as:"
|
||
#~ msgstr "Bue som:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on grid"
|
||
#~ msgstr "Lås til gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Figur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
#~ msgstr "Opret en ny figursamling til redigering"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Indlæs en enkelt figursamling"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Redigér figursamling"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Flet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
|
||
#~ msgstr "Flet figursamling ind i den aktuelle redigeringssession"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
#~ msgstr "Slet den valgte figursamling"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
#~ msgstr "Vælg mappe og genskan figursamling"
|
||
|
||
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
#~ msgstr "%d ugemte figurer. Vil du virkelig afslutte?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Gfig object name"
|
||
#~ msgstr "Indtast figurnavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig object name:"
|
||
#~ msgstr "Figurnavn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
#~ msgstr "Skan efter figurer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Gfig path"
|
||
#~ msgstr "Tilføj figursti"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
#~ msgstr "Fejl ved kopiering af lag for på-lag"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gfig"
|
||
#~ msgstr "Om Figurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
#~ msgstr "Figurer - udvidelsesmodul til Gimp'en"
|
||
|
||
#~ msgid "Release 2.0"
|
||
#~ msgstr "Version 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "New Gfig Object"
|
||
#~ msgstr "Ny figur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
|
||
#~ msgstr "Slet figurtegning"
|
||
|
||
#~ msgid "%s copy"
|
||
#~ msgstr "%s-kopi"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection Details"
|
||
#~ msgstr "Samlingsoplysninger"
|
||
|
||
# navnet på tegningen
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw name:"
|
||
#~ msgstr "Tegningnavn:"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "<NONE>"
|
||
#~ msgstr "<INGEN>"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Opacity"
|
||
#~ msgstr "Krølleuigennemsigtighed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use current gradient\n"
|
||
#~ "instead of FG/BG-color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benyt aktiv farveovergang\n"
|
||
#~ "i stedet for fg./bg.-farve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blur..."
|
||
#~ msgstr "Slører..."
|
||
|
||
# se forklaringen i næste tekst
|
||
#~ msgid "R_andomization %:"
|
||
#~ msgstr "% _tilfældige:"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "Du skal angive enten vandret eller lodret (eller begge)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Slør vandret"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Vertically"
|
||
#~ msgstr "Slør lodret"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius:"
|
||
#~ msgstr "Sløringsradius:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Slør/Gaussisk sløring (_RLE)..."
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "RLE-gaussisk-sløring"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Preview"
|
||
#~ msgstr "Billedminiature"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
#~ msgstr "Gennemtving grundlæggende JPEG (læselig for alle dekodere)"
|
||
|
||
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
#~ msgstr "DCT-metode (hastighed/kvalitetsafvejning):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Background Color"
|
||
#~ msgstr "Gem baggrundsfarve"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Resolution"
|
||
#~ msgstr "Gem opløsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Creation Time"
|
||
#~ msgstr "Gem oprettelsesdato"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _Height:"
|
||
#~ msgstr "Flise_højde:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell Size:"
|
||
#~ msgstr "C_ellestørrelse:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "Tilføj støj"
|
||
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Tilføj støj"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _Seed:"
|
||
#~ msgstr "Tilfældig _startværdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Background Color"
|
||
#~ msgstr "Gem _baggrundsfarve"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Resolution"
|
||
#~ msgstr "Gem _opløsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Creation _Time"
|
||
#~ msgstr "Gem oprettelses_dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
#~ msgstr "Gem farveværdier fra gennemsigtige punkter"
|
||
|
||
#~ msgid "_X Offset:"
|
||
#~ msgstr "_x-afstand:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y Offset:"
|
||
#~ msgstr "_y-afstand:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Tilfældig startværdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Tilfældig startværdi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "Lås til gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
||
#~ msgstr "Vælg sammenhængende område"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Compression"
|
||
#~ msgstr "RLE-kompression"
|
||
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "Gem: Intet filnavn angivet"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke gemme som en mappe."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generér/Mønstre/_Fraktaludforsker..."
|