mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2503 lines
63 KiB
Plaintext
2503 lines
63 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 17:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 17:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1167
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "powodzenie"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1171
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "błąd wykonania"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1175
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "błąd wywołania"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1179
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "anulowano"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Wybór pędzla"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Przeglądaj…"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapisz jako animację"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Spłaszcz obraz"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Zastosuj maski warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konwertuj na RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konwertuj na odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
|
|
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
|
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kanał alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksport pliku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Z_ignoruj"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "Wy_eksportuj"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z "
|
|
"poniższych powodów:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
|
|
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
|
|
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Eksport obrazu jako "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Wybór gradientu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Obrócić %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Zachowaj oryginał"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Oryginał"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Obrócono"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Ten obraz zawiera metadane ułożenia Exif."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Obrócić obraz?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "_Bez pytania ponownie"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Puste)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Wybór palety"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Wybór desenia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "według nazwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "według opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "według pomocy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "według autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "według praw autorskich"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "według dat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "według typu"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Brak wyników"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według nazwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według pomocy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według daty"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według typu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedury"
|
|
msgstr[2] "%d procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Brak wyników dla zapytania"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
|
|
msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
|
|
msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Zwracane wartości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Prawa autorskie:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanał"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Dowolny gradient"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie koloru tła"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie desenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Beczka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Małe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średnie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Jasne pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Szare pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Ciemne pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Tylko białe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Tylko szare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Tylko czarne"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Deseń"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Utwórz optymalną paletę"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Użyj palety zoptymalizowanej dla sieci"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Użyj czarno-białej (1-bitowej) palety"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Użyj innej palety"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Rozmycie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Wyostrzenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminancja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Rozjaśnianie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Wypalanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Przezroczystość"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Deseń"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Dwuliniowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Promienisty"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Stożkowy (sym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Stożkowy (asym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Rozlany (kąt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Rozlany (sfera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Rozlany (dół)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiralny (w prawo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiralny (w lewo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Przecięcia (kropki)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Podwójnie kreskowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jednolity"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nazwa ikony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Osadzony bufor pikseli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Plik obrazu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Kolory RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Tryb indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Odcienie szarości (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksowany (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Sześcienna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Zaostrzony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaokrąglony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Ścięty skośnie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Stałe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Przyrostowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura tymczasowa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "8-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "16-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "32-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "16-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "32-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "64-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Brak (poszerzenie)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Fala piłokształtna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Fala trójkątna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Skrócenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Uruchom interaktywnie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Uruchom wsadowo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Zbiorowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwone"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielone"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieskie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Barwa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Rysowanie linii"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Rysowanie za pomocą narzędzia rysowania"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Od lewej do prawej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Lekki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Wyrównane do lewej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełnione"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Półtony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Światła"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Zwykły (przedni)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korekcyjny (tylny)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Dostosowanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Przycięcie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Kadrowanie do wyniku"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Kadrowanie z proporcjami"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Można zapisywać metadane tylko do plików lokalnych"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Przetworzenie danych Exif się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Przetworzenie danych XMP się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku wynosi NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania nazwy pliku UTF-8 do szerokich znaków"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "„ILCreateFromPath()” się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Nie można konwertować „%s” na prawidłowe NSURL."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Wywołanie „ShowItems” się nie powiodło: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "„%s” nie jest profilem kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Dane nie są profilem kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(profil bez nazwy)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Model: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Producent: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Prawa autorskie: %s"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Tryb zarządzania kolorami."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z "
|
|
"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
|
|
"niepowodzenia."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej RGB. Będzie on dostępny obok "
|
|
"wbudowanego profilu RGB podczas wyboru profilu kolorów."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej odcieni szarości. Będzie on "
|
|
"dostępny obok wbudowanego profilu odcieni szarości podczas wyboru profilu "
|
|
"kolorów."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil kolorów używany do soft proofingu z przestrzeni kolorów obrazu do "
|
|
"innej przestrzeni, w tym soft proofingu do drukarki lub innego profilu "
|
|
"urządzenia wyjściowego. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle "
|
|
"najlepszym wyborem jest względny kolorymetryczny. Jeśli nie jest używany "
|
|
"profil monitora LUT (większość profili monitorów są macierzami), to wybranie "
|
|
"sposobu percepcyjnego tak naprawdę daje względny kolorymetryczny."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zalecamy używać kompensacji czarnego punktu (chyba że istnieje powód, aby go "
|
|
"nie używać). "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób konwersji przestrzeni kolorów obrazu do urządzenia symulacji wyjścia "
|
|
"(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda "
|
|
"najlepiej. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda "
|
|
"najlepiej. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie "
|
|
"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Kolor używany do oznaczania kolorów, które są poza skalą."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów szarości."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Bez zarządzania kolorami"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Symulacja drukowania"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percepcyjny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Względny kolorymetryczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Błąd modułu"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Wczytany"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Wczytanie się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Niewczytany"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu miniatur.\n"
|
|
"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Wy_szukiwanie:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Kolor _tła"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Czarny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biały"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Nie jest zwykłym plikiem."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Producent: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Prawa autorskie: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Bieżący:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Poprzedni:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
|
|
"dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Zapis języka HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Zakotwicz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Wyśrodk_uj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modyfikuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Przyłączony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Wklej jako nowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Wklej do"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Przywróć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Ry_suj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Prze_skaluj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "K_adruj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Zaznacz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Przekształć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "O_bróć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Zetnij"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobajty"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabajty"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabajty"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nic nie zaznaczono"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Z_aznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Otwórz _strony jako"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strona %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d stronę zaznaczono"
|
|
msgstr[1] "%d strony zaznaczono"
|
|
msgstr[2] "%d stron zaznaczono"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Zapisywalny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
|
|
"kolor."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Podgląd"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Rozmiar szachownicy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Wygląd szachownicy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku."
|
|
msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
|
|
msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Inne…"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
|
|
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nowe ziarno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
|
|
"liczby"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Wy_losuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Barwa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmniejszenie"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Niebieskozielony"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (brak)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akwarela"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:188
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Kółko koloru HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Kółko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Przycisk %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Naciśnięcie przycisku %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Zwolnienie przycisku %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Ruch w lewo X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Ruch w prawo X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Duży ruch Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Mały ruch Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Ruch do góry Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Ruch do dołu Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Wychylenie Y duże"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Wychylenie Y małe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Wychylenie Y w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Wychylenie Y w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Zwiększenie suwaka %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Zmniejszenie suwaka %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d widok X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d widok Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d powrót"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Urządzenie jest niedostępne"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Przycisk 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Przycisk 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Przycisk 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Przycisk 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Przycisk 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Przycisk 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Przycisk 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Przycisk 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Przycisk 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Przycisk 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Przycisk myszy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Lewy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Prawy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Środkowy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Boczny przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Dodatkowy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Przedni przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Tylni przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zadanie przycisku"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Przycisk kierownicy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Przycisk biegu dolnego"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Przycisk biegu następnego"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Ruch naprzód Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Ruch w tył Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Wychylenie X do przodu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Wychylenie X do tyłu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Poziome kółko w tył"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Poziome kółko w przód"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Skręt w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Skręt w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Obrót kółka w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Obrót kółka w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Wprowadzanie systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Odczytywanie z %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Koniec pliku"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanał:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich "
|
|
"kanałów MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Ton %02x włączony"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Ton %02x wyłączony"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Kontroler %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Ślepota barw"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Typ ślepoty _barw:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "_Cykle kontrastu:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie kolorami"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
|
|
"Preferencji."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Tryb działania:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Profil obrazu:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profil monitora:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profil symulacji wydruku:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Korekcja kolorów"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "Pożądany _efekt:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
|