mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11973 lines
304 KiB
Plaintext
11973 lines
304 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
||
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#. Create the Preview
|
||
#. ==================
|
||
#. Create the Preview
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#.
|
||
#. * Preview window...
|
||
#.
|
||
#. Preview
|
||
#. hbox created and packed into the dialog
|
||
#. make a nice frame
|
||
#. Preview
|
||
#.
|
||
#. * Preview window...
|
||
#.
|
||
#. Preview
|
||
#.
|
||
#. * Preview
|
||
#.
|
||
#. Previews: frame
|
||
#. * Misc: Preview settings *
|
||
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
|
||
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Berriro marraztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Zoom-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "Desegin azken zoom-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "Berregin azken zoom-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
|
||
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
|
||
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
|
||
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Kolore-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#. Redmode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
|
||
"honetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
|
||
"trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#. Greenmode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#. Bluemode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolore-modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
|
||
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi"
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
|
||
msgid "Cannot save to a folder."
|
||
msgstr "Ezin da karpeta batean gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
|
||
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "Editatu fraktal-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "Fraktal-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
msgid "Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
||
#. &mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
||
#. &mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
||
msgid "T_ransparent Background"
|
||
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
||
msgid "Cre_ate New Image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "High _Quality Preview"
|
||
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413
|
||
msgid "E_nable Antialiasing"
|
||
msgstr "_Gaitu antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
|
||
msgid "T_hreshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
|
||
msgid "L_ight Type:"
|
||
msgstr "Argi-m_ota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Select Lightsource Color"
|
||
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
|
||
msgid "Lig_ht Color:"
|
||
msgstr "_Argiaren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
|
||
msgid "_Ambient:"
|
||
msgstr "_Giroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
|
||
"kantitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732
|
||
msgid "_Diffuse:"
|
||
msgstr "_Lausoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
||
msgid "D_iffuse:"
|
||
msgstr "_Lausoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
|
||
msgid "_Specular:"
|
||
msgstr "_Izpilua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838
|
||
msgid "_Highlight:"
|
||
msgstr "_Isla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
|
||
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
||
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
|
||
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
||
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
|
||
msgid "Ma_ximum Height:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
|
||
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
||
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
||
msgid "En_vironment Image:"
|
||
msgstr "Ing_urune-irudia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175
|
||
msgid "Preview Options"
|
||
msgstr "Aurrebistaren aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kutxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapatu hona:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
||
msgid "Transparent Background"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
||
msgid "Tile Source Image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
|
||
msgid "Create New Image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
||
msgid "Enable _Antialiasing"
|
||
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
|
||
msgid "Lightsource Type:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
|
||
msgid "Lightsource Color:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Giroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Lausoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Ispilua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Isla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Atzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Goian:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Behean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
|
||
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#. Set up progress display
|
||
#. put up a progress bar
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' irekitzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
|
||
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. Set up progress display
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Gorde BMP gisa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Gorde aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "_RLE kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
|
||
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
msgstr "AlienMap: Eraldatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "AlienMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Be_rdea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
||
msgid "_Sine"
|
||
msgstr "_Sinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
|
||
msgid "Cos_ine"
|
||
msgstr "Kos_inua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "AlienMap-i buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "AlienMap2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
|
||
msgid "R/H-_Frequency:"
|
||
msgstr "G/T _maiztasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
|
||
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
||
msgstr "G/T _desfasea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
|
||
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
||
msgstr "B/S maizta_suna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
|
||
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
||
msgstr "B/S des_fasea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
|
||
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
||
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
|
||
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
||
msgstr "U/D d_esfasea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
||
msgid "_RGB Color Model"
|
||
msgstr "_RGB kolore-eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
|
||
msgid "_HSL Color Model"
|
||
msgstr "_HSL kolore-eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
|
||
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/<2F>bardurarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
|
||
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
|
||
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "AlienMap2-ri buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estandarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "<22>bardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_<>bardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
||
msgid "Channel Independed Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
|
||
msgid "Initial Value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
|
||
msgid "Zoom Scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
||
msgid "Start Offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
||
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
|
||
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
|
||
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
|
||
msgid "Source Channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
||
msgid "Destination Channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
||
msgid "Source Channel in File:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Hainb auk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
||
msgid "Function Type:"
|
||
msgstr "Funtzio-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
||
msgid "Misc Arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
|
||
msgid "Use Cyclic Range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
||
msgid "Mod. Rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
||
msgid "Env. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
|
||
msgid "Diffusion Dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
|
||
msgid "# of Subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarruti-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
|
||
msgid "P(ower Factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
|
||
msgid "Range Low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
|
||
msgid "Range High:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
|
||
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
|
||
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
|
||
msgid "Mutation Rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
|
||
msgid "Mutation Dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr "Grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
msgid "CML File Operation Warning"
|
||
msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "%s badago, gainidatzi?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Gorde testu gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
||
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#. filter routine, initial pass
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. left side of the UI is done
|
||
#. right side
|
||
#. parameter settings
|
||
#. preview noisify
|
||
#. parameter settings
|
||
#. Controls
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#. Parameter Settings
|
||
#. parameter settings
|
||
#.
|
||
#. * Sharpness control...
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. main parameter frame
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. Controls
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "Parametroaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
|
||
msgid "_Horizontal Style:"
|
||
msgstr "_Estilo horizontala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
||
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
||
msgstr "_Oinarri horizontala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
|
||
msgid "_Vertical Style:"
|
||
msgstr "E_stilo bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
|
||
msgid "Ver_tical Base:"
|
||
msgstr "Oi_narri bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
||
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
|
||
msgid "_Grid Size:"
|
||
msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "Erreproduzitu animazioa: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "Erreproduzitu: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "Erreproduzitu/Gelditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Atzera eraman"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Urratsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "Aplikatu lentea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lentearen efektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
||
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
|
||
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
|
||
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
||
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
||
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "Mozten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "HSV automatikoki tiratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:233
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
||
msgid "_Num Segments:"
|
||
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:188
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * JUST DO IT!
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "Lausotzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:590
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Lausotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:529
|
||
msgid "_Random Seed:"
|
||
msgstr "_Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:628
|
||
msgid "R_andomization %:"
|
||
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Er_repikatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Ertzaren batezbestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Lodiera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
||
msgid "_Bucket Size:"
|
||
msgstr "_Baldearen tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (zentzurik ez?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (zentzurik ez?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "Erliebe-mapa sortzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Mapa-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
||
msgid "_Linear Map"
|
||
msgstr "Mapa _lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
||
msgid "_Spherical Map"
|
||
msgstr "Mapa es_ferikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
||
msgid "S_inuosidal Map"
|
||
msgstr "Mapa s_inusoidala"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
||
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
||
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
||
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
||
msgid "_Tile Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
||
msgid "_Bump Map:"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimuta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
||
msgid "_X Offset:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
||
msgid "_Y Offset:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Uraren maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Giroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
|
||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
msgstr "Kolore-analisia..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Kolore-analisia"
|
||
|
||
#. set up frame
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Emaitzak"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Kolorerik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanal-nahastailea"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
|
||
msgid "O_utput Channel:"
|
||
msgstr "_Kanporatu kanala:"
|
||
|
||
#. The monochrome toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monokromoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "Xake-taula gehitzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:179
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "Koloreztatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:249
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Koloreztatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "Kolorea kentzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Kolorea alfara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "alfara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "<22>bardura:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyana:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Horia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Beltza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "Redness_cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "Redness_cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "Redness_cr470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "Redness_cr709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Konposatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1090
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1106
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1118
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_isa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "G_orria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Be_rdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Hedatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konboluzio-matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Bereizlea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "A_utomatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa ponderazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
||
msgid "_Prefixed Name:"
|
||
msgstr "_Izen prefijoduna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Iru_zkina:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
||
msgid "_Save Comment to File"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
||
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
||
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
||
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
||
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:253
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubismoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
||
msgid "_Use Background Color"
|
||
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
||
msgid "_Tile Size:"
|
||
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:299
|
||
msgid "T_ile Saturation:"
|
||
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:357
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "Eraldatze kubista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
|
||
"zaio)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
|
||
msgid "Automatic Pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Bira_tu:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing-a"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "Work on Cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurba ertzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Goikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Behekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurba-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Leu_ntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "<22>bardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "cyana_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "magenta_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "horia_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "luma_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "blueness_cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "redness_cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "luma_y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "blueness_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "redness_cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "luma_y470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "blueness_cb470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "redness_cr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "luma_y709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "blueness_cb709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "redness_cr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "Deskonposatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
|
||
msgid "Decompose to _Layers"
|
||
msgstr "Deskonposatu geru_zetara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
||
msgid "Keep O_dd Fields"
|
||
msgstr "Mantendu eremu bakoitiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
||
msgid "Keep _Even Fields"
|
||
msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "Batze sakona egiten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "1 sorburua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "Sakonera-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "2 sorburua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "Teilakatu:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "1. eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "Parasitoak kentzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Kendu parasitoak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Er_rekurtsiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
|
||
msgid "_Black Level:"
|
||
msgstr "_Beltz-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
|
||
msgid "_White Level:"
|
||
msgstr "_Zuri-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:355
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "Marrak kentzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:560
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
||
msgid "Create _Histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakzio-ereduak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
||
msgid "_Frequencies"
|
||
msgstr "_Maiztasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
||
msgid "Co_ntours"
|
||
msgstr "I_ngeradak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
||
msgid "_Sharp edges"
|
||
msgstr "_Ertz zorrotzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Di_spertsioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
||
msgid "Po_latization:"
|
||
msgstr "Po_larizazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
||
msgid "O_ther options"
|
||
msgstr "_Beste aukera batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "Desplazatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "Desplazamendu-aukerak"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:288
|
||
msgid "_X Displacement:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "_Y Displacement:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "Ertzetan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Lohitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:641
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
||
msgid "_Sobel"
|
||
msgstr "_Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:656
|
||
msgid "_Prewitt"
|
||
msgstr "_Prewitt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:658
|
||
msgid "_Roberts"
|
||
msgstr "_Roberts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "_Differential"
|
||
msgstr "_Diferentziala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Bozeldu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Bozeldu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:545
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "Sortu _aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "Grabatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:206
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Grabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:228
|
||
msgid "_Limit Line Width"
|
||
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
||
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Kolorera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Koloretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:388
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:389
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:431
|
||
msgid "R_ed Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga gorria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:475
|
||
msgid "G_reen Threshold:"
|
||
msgstr "Muga _berdea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:519
|
||
msgid "B_lue Threshold:"
|
||
msgstr "M_uga urdina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:543
|
||
msgid "Lock _Thresholds"
|
||
msgstr "B_lokeatu mugak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:247
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:333
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:712
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Aldi baterakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "Filman:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1193
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Hautapena"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1211
|
||
msgid "_Fit Height to Images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1245
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Hautatu film-kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:351
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1258
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbaitzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
||
msgid "Start _Index:"
|
||
msgstr "Hasi _indizea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1290
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Letra-ti_poa:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1294
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
||
msgid "At _Bottom"
|
||
msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
||
msgid "At _Top"
|
||
msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1322
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1355
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
||
msgid "Image _Height:"
|
||
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
||
msgid "Image Spac_ing:"
|
||
msgstr "Irudiaren _tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
||
msgid "_Hole Offset:"
|
||
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1413
|
||
msgid "Ho_le Width:"
|
||
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1424
|
||
msgid "Hol_e Height:"
|
||
msgstr "Zul_oaren altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1435
|
||
msgid "Hole Sp_acing:"
|
||
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1453
|
||
msgid "_Number Height:"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera:"
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>' entry,
|
||
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "Errendatu erlantza..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "Erlantz-efektua"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
|
||
|
||
#. show / hide cursor
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
|
||
msgid "_Show Cursor"
|
||
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Kanpoko mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Okertu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
||
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "IIR Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "Lausotu horizontalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "Lausotu bertikalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "Lausotze-erradioa:"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Lausotze-erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "RLE Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:573
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:658
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa gisa"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:97
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "LINGIRDA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / "
|
||
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
|
||
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "Gorde Gicon gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "Ikono-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:688
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
|
||
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
|
||
"eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
||
"support transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontuz:\n"
|
||
"Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna "
|
||
"onartzen ez duten ikustailetan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1214
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
|
||
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
|
||
"zoritxarrez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
|
||
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1261
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Gorde GIF gisa"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1276
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Gurutzelarkatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1299
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "GIFaren iruzkina:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1360
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "GIF animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "Errepikatu amaigabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1411
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1413
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1415
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2623
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:313
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:351
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
|
||
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:471
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:537
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Neurria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Hautapena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Beirazko mosaikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
|
||
msgid "Tile _Width:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
||
msgid "Tile _Height:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "Sareta marrazten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:735
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Ebakidura"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:900
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:938
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:400
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMPeko taula magikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:441
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
||
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
|
||
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:477
|
||
msgid "_Use Cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili Cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
|
||
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
|
||
"ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
|
||
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
|
||
"bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:508
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Epigra_fea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:514
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:529
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
||
msgid "C_ell Content:"
|
||
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:546
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:556
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Ertza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "Cell-_Padding:"
|
||
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "Cell-_Spacing:"
|
||
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "Gillotina..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
||
msgid "Hot..."
|
||
msgstr "Beroa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Sortu geru_za berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu _luminantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu _saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Belztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:454
|
||
msgid "Image must be 256x240"
|
||
msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:460
|
||
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:176
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "Ilusioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:396
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilusioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:430
|
||
msgid "_Division:"
|
||
msgstr "_Banaketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:440
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "_1. modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:455
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "_2. modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "Okertzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
||
msgstr "%d. markoa okertzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "_Marko-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "A_lderantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
||
msgid "_Deform Radius:"
|
||
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
||
msgid "D_eform Amount:"
|
||
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformatze-modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mugitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Hazi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "T_xikitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
||
msgid "Adaptive S_upersample"
|
||
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
|
||
msgid "Ma_x Depth:"
|
||
msgstr "Ge_h sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Okertze interaktiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
|
||
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
||
msgstr "Puzzlea egiten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
|
||
msgid "_Bevel Width:"
|
||
msgstr "_Alakaren zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Karratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_urbaduna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "Tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Gorde JPEG gisa"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "Irudiaren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
|
||
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kalitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Leuntzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
|
||
msgid "Restart markers"
|
||
msgstr "Berrabiarazi markatzaileak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
|
||
msgid "Restart frequency (rows):"
|
||
msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Pixkanaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
|
||
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Gorde EXIF datua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Azpilaginketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1914
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
|
||
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
|
||
msgid "Image comments"
|
||
msgstr "Irudien iruzkinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "Garbitu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:548
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:631
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:649
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:656
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:662
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-operadorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:667
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Deribatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:674
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "_With White Noise"
|
||
msgstr "_Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:680
|
||
msgid "W_ith Source Image"
|
||
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:708
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "_Efektu-irudia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:724
|
||
msgid "_Filter Length:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:733
|
||
msgid "_Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:742
|
||
msgid "In_tegration Steps:"
|
||
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:751
|
||
msgid "_Minimum Value:"
|
||
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:760
|
||
msgid "M_aximum Value:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:811
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:214
|
||
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:431
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "Bidali postara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Hartzailea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:467
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Bidaltzailea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:479
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Gaia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:491
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Iruzkina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:503
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:537
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Kapsulatzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:549
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:550
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:650
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
||
msgid "Mapping colors..."
|
||
msgstr "Koloreak mapatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Nora:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
|
||
msgid "Max RGB..."
|
||
msgstr "Geh RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Geh RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
||
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
|
||
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
||
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:150
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:673
|
||
msgid "Motion Blurring..."
|
||
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:743
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:757
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Lausotze-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:761
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:762
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "Er_radiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:763
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:770
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Lausotu parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1187
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Gorde MNG gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1200
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1219
|
||
msgid "Save Background Color"
|
||
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1230
|
||
msgid "Save Gamma"
|
||
msgstr "Gorde Gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1240
|
||
msgid "Save Resolution"
|
||
msgstr "Gorde bereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1251
|
||
msgid "Save Creation Time"
|
||
msgstr "Gorde sortze-denbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1276
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1277
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1286
|
||
msgid "PNG + Delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
||
msgid "JNG + Delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1295
|
||
msgid "Default Chunks Type:"
|
||
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1303
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
||
msgid "Default Frame Disposal:"
|
||
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1321
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "PNG konpresio-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1343
|
||
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
||
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1360
|
||
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1370
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1377
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Begiztak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
||
msgid "Default Frame Delay:"
|
||
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1407
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "Ertzak aurkitzen..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "Lauzak errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
|
||
msgid "Co_lor Averaging"
|
||
msgstr "_Kolorearen batezbestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
|
||
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
||
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
|
||
msgid "_Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "_Gainazal zulodunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
|
||
msgid "_FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "Lauzen formak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "_Karratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "He_xagonoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
||
msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
||
msgid "T_ile Size:"
|
||
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Til_e Spacing:"
|
||
msgstr "Lau_za arteko tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
||
msgid "Tile _Neatness:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Light _Direction:"
|
||
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
||
msgid "Color _Variation:"
|
||
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Biribila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamantea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
||
msgid "Newsprint..."
|
||
msgstr "Prentsa-papera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot Function:"
|
||
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Prentsa-papera"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
|
||
msgid "C_ell Size:"
|
||
msgstr "Gela_xkaren tamaina:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
||
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
||
msgstr "Beltza ateratzea (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Bereizi hona:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
||
msgid "_Lock Channels"
|
||
msgstr "_Blokeatu kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#. 2
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
|
||
msgid "NL Filter..."
|
||
msgstr "NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
||
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
||
msgid "Op_timal Estimation"
|
||
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
||
msgid "_Edge Enhancement"
|
||
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
|
||
msgid "_Do Preview"
|
||
msgstr "_Egin aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:129
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:203
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "Zarata gehitzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:309
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Gehitu zarata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:344
|
||
msgid "_Independent"
|
||
msgstr "_Independentea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grisa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "#%d kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Normalizatzen..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>'
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:277
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "SuperNova errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "SuperNova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:376
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Izpiak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
||
msgid "R_andom Hue:"
|
||
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "SuperNova-ren zentroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:531
|
||
msgid "S_how Cursor"
|
||
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "Olioz pintatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:442
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olioz pintatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:464
|
||
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:474
|
||
msgid "_Mask Size:"
|
||
msgstr "_Maskara-tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:237
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Paperezko mosaikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:256
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Banaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:296
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixel frakzionarioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:301
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:303
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ez ikusi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:305
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Behartu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Zentratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mugimendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Geh (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:363
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "I_nverted Image"
|
||
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ir_udia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:374
|
||
msgid "Fo_reground Color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:376
|
||
msgid "Bac_kground Color"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:537
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Irailak 31, 1999"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:824
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:496
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Gorde eredu gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:374
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "Pixelizatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "Pixel-_zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "Pixel-_altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:266
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:341
|
||
msgid "Random _Seed:"
|
||
msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulentzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMPeko barne-prozedura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMPeko plugin-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMPeko luzapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
|
||
msgid "Details <<"
|
||
msgstr "Xehetasunak <<"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
|
||
msgid "Details >>"
|
||
msgstr "Xehetasunak >>"
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
||
msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
|
||
msgid "Menu Path:"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
||
msgid "Blurb:"
|
||
msgstr "Deskribapena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Laguntza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
|
||
msgid "Plugin Descriptions"
|
||
msgstr "Plugin-deskribapenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "Inst. data"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi-motak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena/izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Bilatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
|
||
"kokatu dezakelarik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1527
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
|
||
"gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1553
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Gorde PNG gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1557
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1558
|
||
msgid "_Save Defaults"
|
||
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1584
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
||
msgid "Save _Background Color"
|
||
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
||
msgid "Save _Gamma"
|
||
msgstr "Gorde _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1612
|
||
msgid "Save Layer O_ffset"
|
||
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1621
|
||
msgid "Save _Resolution"
|
||
msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1630
|
||
msgid "Save Creation _Time"
|
||
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1638
|
||
msgid "Save Comme_nt"
|
||
msgstr "Gorde iruz_kina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1653
|
||
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1666
|
||
msgid "Co_mpression Level:"
|
||
msgstr "Ko_npresio-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1786
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:911
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Gorde PNM gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Formaturik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:926
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:175
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:353
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "Polarizatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:588
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "Polarizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:639
|
||
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
||
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:648
|
||
msgid "Offset _Angle:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:660
|
||
msgid "_Map Backwards"
|
||
msgstr "_Mapatu atzerantz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:674
|
||
msgid "Map from _Top"
|
||
msgstr "Mapatu g_oitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
|
||
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:689
|
||
msgid "To _Polar"
|
||
msgstr "_Polarretara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
|
||
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:975
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "Kargatu PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Errendatzen"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu muga-koadroa "
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Koloreztatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Gorde PostScript gisa"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
|
||
msgid "_X-Offset:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
|
||
msgid "_Y-Offset:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
|
||
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
|
||
msgid "_PostScript Level 2"
|
||
msgstr "_PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
|
||
msgid "Preview _Size:"
|
||
msgstr "Aurrebistaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:488
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Gorde PSP gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu-konprimatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "Jaurti ausaz 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "Jaso ausaz 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "Urtu ausaz 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:236
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:248
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:260
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:749
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "Izurtzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Izurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:460
|
||
msgid "_Retain Tilability"
|
||
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:487
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ertzak"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:501
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Uhin-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:505
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Zerra-_hortza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:527
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periodoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:537
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Biratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplikatu"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
||
msgid "From Gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
||
msgid "From Reverse Gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "Erakutsi hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "Erakutsi kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "Eutsi intentsitateari"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "Erabili azpikoloreak"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
||
msgid "Smooth Samples"
|
||
msgstr "Leundu laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "Laginaren analisia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
|
||
msgid "Scattering HSV..."
|
||
msgstr "HSV barreiatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Barreiatu HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Euste-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Tonua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
|
||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
|
||
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||
msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Kapturatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
|
||
msgid "a _Single Window"
|
||
msgstr "_Leiho bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
|
||
msgid "S_elect Window After"
|
||
msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
|
||
msgid "the _Whole Screen"
|
||
msgstr "_Pantaila osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
|
||
msgid "Grab _After"
|
||
msgstr "Kapturatu _igarotakoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
|
||
msgid "_Blur Radius:"
|
||
msgstr "_Lausotu erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
||
msgid "_Max. Delta:"
|
||
msgstr "_Geh. delta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening..."
|
||
msgstr "Erdizka berdintzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "Enfokatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Enfokatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Enfokatze-maila:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "Desplazatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:317
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:331
|
||
msgid "Shift _Horizontally"
|
||
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:332
|
||
msgid "Shift _Vertically"
|
||
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:363
|
||
msgid "Shift _Amount:"
|
||
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:287
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "Sinua: errendatzen..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:685
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:696
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "_X eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:705
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "_Y eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:714
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:724
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:738
|
||
msgid "R_andom Seed:"
|
||
msgstr "_Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:747
|
||
msgid "_Force Tiling?"
|
||
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:760
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:761
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Distortsionatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & White"
|
||
msgstr "_Zuri-beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & Background"
|
||
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr "Lehen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr "Bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "_Lehen kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "B_igarren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:906
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:912
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:924
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Berretzailea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:934
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Nahastu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
||
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
|
||
msgid "_Search Depth:"
|
||
msgstr "_Bilatu sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:173
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:305
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "Zarata solidoa..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:504
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Zarata solidoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:538
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Xehetasunak:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Zurrunbilotsua"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:568
|
||
msgid "_X Size:"
|
||
msgstr "_X tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:578
|
||
msgid "_Y Size:"
|
||
msgstr "_Y tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:232
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:252
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel _bertikalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:343
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "Argitasunaren _muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "F_lare Intensity:"
|
||
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "_Spike Length:"
|
||
msgstr "_Erpin-luzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
||
msgid "Sp_ike Points:"
|
||
msgstr "Erp_in-puntuak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
|
||
msgid "Spik_e Density:"
|
||
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "_Random Hue:"
|
||
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu <20>bardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
|
||
msgid "Rando_m Saturation:"
|
||
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
||
msgid "A_dd Border"
|
||
msgstr "_Gehitu ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "_Natural Color"
|
||
msgstr "_Kolore naturala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Lisoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Eguneratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Testurak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "Testuraren propietateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
||
msgid "Pos X:"
|
||
msgstr "X posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
||
msgid "Pos Y:"
|
||
msgstr "Y posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
||
msgid "Pos Z:"
|
||
msgstr "Z posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
||
msgid "Exp:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
||
msgid "Rendering Sphere..."
|
||
msgstr "Esfera errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:110
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:188
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "Sakabanatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:332
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Sakabanatu"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:342
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "Oihala aplikatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplikatu oihala"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Noranzkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1280
|
||
msgid "_Top-Right"
|
||
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1281
|
||
msgid "Top-_Left"
|
||
msgstr "Goiko _ezkerrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1282
|
||
msgid "_Bottom-Left"
|
||
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1283
|
||
msgid "Bottom-_Right"
|
||
msgstr "Be_heko eskuinekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:469
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:492
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:503
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:675
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLength kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Zergatia ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:249
|
||
msgid "Rendering SVG..."
|
||
msgstr "SVG errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:259
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:634
|
||
msgid "Open SVG"
|
||
msgstr "Ireki SVG"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:646
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:779
|
||
msgid "Ratio _X:"
|
||
msgstr "_X erlazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:815
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:846
|
||
msgid "Import _Paths"
|
||
msgstr "Inportatu _bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
|
||
"izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:865
|
||
msgid "Merge Imported Paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1193
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Gorde TGA gisa"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1203
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Targa aukerak"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1212
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1222
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alfa muga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:846
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oharra:\n"
|
||
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
|
||
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
|
||
"galduko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Gorde TIFF gisa"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Paketatu bitak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Hustu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "Mosaikoa egiten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:389
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:423
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:418
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Iraultzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "Mosaikoari aplikatuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:472
|
||
msgid "A_ll Tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:486
|
||
msgid "Al_ternate Tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:500
|
||
msgid "_Explicit Tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:506
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:530
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:586
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:597
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "Segmentu-ezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "Mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
|
||
"zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
|
||
"erabiliko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
|
||
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
|
||
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
|
||
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Unitate-editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Unitate berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
|
||
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "Batzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Desenfokatze-maskara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Mailakatuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Mai_lakatze handia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ma_rraduna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Marra zabalekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:53
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Mai_lakatze luzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:54
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:55
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Handia 3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:56
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hamaseitarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:57
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "Bideoa/RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Bideoa"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2160
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr "RGB eredu-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2170
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Biratuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _White (Larger Value)"
|
||
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
||
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to Peaks"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly Foreground"
|
||
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only B_ackground"
|
||
msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e Opaque"
|
||
msgstr "_Opakuago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More T_ransparent"
|
||
msgstr "_Gardenago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
|
||
msgid "Value Propagating..."
|
||
msgstr "Balioa hedatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Balioa hedatzen"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr "Hedatze-modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
||
msgid "Lower T_hreshold:"
|
||
msgstr "Behe-muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
||
msgid "_Upper Threshold:"
|
||
msgstr "_Goi-muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
|
||
msgid "_Propagating Rate:"
|
||
msgstr "_Hedatze-tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
||
msgid "To L_eft"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
||
msgid "To _Right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
|
||
msgid "To _Top"
|
||
msgstr "_Gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
|
||
msgid "To _Bottom"
|
||
msgstr "_Behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Okertu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Aukera nagusiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:430
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "Urratsaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:446
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Itzulbiratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "Bigarren mailako aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "Bilbearen tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "Biratze-angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Azpiurratsak:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr "Magnitude-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:596
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr "Erabili magniture-mapa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Beste aukera batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:626
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr "Gradientearen eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:641
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr "Bektore-magnitudea:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:677
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1139
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1141
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1196
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "%d urratsa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:294
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Islatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fasea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:372
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Uhin-luzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:526
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "Uhintzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
|
||
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:388
|
||
msgid "Whirling and Pinching..."
|
||
msgstr "Bihurritu eta tiratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:660
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Bihurritu eta tira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:710
|
||
msgid "_Whirl Angle:"
|
||
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:719
|
||
msgid "_Pinch Amount:"
|
||
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Editatu/Kopiatu arbelean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Editatu/Itsatsi arbeletik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopiatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu."
|
||
|
||
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "Itsatsita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "Itsasten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:190
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:322
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "Haizealdia errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:441
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "Haizea errendatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:872
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Haizea"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. Algorithm Choice
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Haizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:920
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Haizealdia "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:939
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:955
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ertzari eragin dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Hasierakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "A_maierakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Biak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1011
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
||
msgid "<Image>/File/_Print"
|
||
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/Fitxategia/Prestatu orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Inprimatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
|
||
"SRCCOPY), errorea = %d, y = %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr "%s errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:236
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr "Eskalatu (log 2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:418
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:240
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "GIMPekin sortua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Gorde XBM gisa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM aukerak"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
||
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
||
msgid "_Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
||
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
||
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
||
msgid "Hot Spot _X:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskara-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
|
||
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
||
msgid "_Mask File Extension:"
|
||
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:346
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:773
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Gorde XPM gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
||
msgid "_Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n"
|
||
"eta %d bit pixeleko ditu.\n"
|
||
"Une honetan hori ez da onartzen.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:513
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "EOF aurkitu da hemen: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Datu-base arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "Datu-base arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "Bilatu _izenaren arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Bilatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
||
msgid "In:"
|
||
msgstr "Sarrera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
||
msgid "Out:"
|
||
msgstr "Irteera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Egilea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright-a:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorren ezer"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:970
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:985
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:997
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr "Pixel-balioen eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Irudi-konposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:141
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:228
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "Sugarra marrazten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:310
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:610
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:659
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:674
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahastu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:983
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
||
msgid "Sample _Density:"
|
||
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
||
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
|
||
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
||
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Ilunago:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Argiago:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gehiago:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gutxiago:"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Unekoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "Aurretik eta ondoren"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Originala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "<22>bardura-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Zimurtasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Eraginpeko barrutia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Itzalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Tarteko tonuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "T_onu argiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Leihoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "A_urreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Balio-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_<>bardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_razioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
||
msgid "_Entire Image"
|
||
msgstr "_Irudi osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
||
msgid "Se_lection Only"
|
||
msgstr "_Hautapena bakarrik"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Bistaratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr "Paleta biribila"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr "Argiago eta ilunago"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Itzalak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tarteko tonuak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tonu argiak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Askotariko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
|
||
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||
msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
|
||
msgid "Create arch"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
|
||
"amaituko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mugitu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mugitu puntu bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerografoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Arkatza"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
|
||
msgid ""
|
||
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
||
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une "
|
||
"horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. "
|
||
"Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' "
|
||
"aukerak ezarrita egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Anizkoitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
|
||
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo "
|
||
"objektu bat geruza bakoitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
|
||
msgid "Draw on:"
|
||
msgstr "Marraztu hemen:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
||
msgid "Selection+Fill"
|
||
msgstr "Hautapena+Bete"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
||
"for more options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo hautapenaren "
|
||
"orria aukera gehiago ikusteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "Erabiltzen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
||
"draw is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
|
||
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
|
||
msgid "With BG of:"
|
||
msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
|
||
msgid "Reverse Line"
|
||
msgstr "Alderantzizko marra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
|
||
msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
|
||
msgid "Scale to Image"
|
||
msgstr "Eskalatu irudira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
||
msgid "Scale drawings to images size"
|
||
msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
|
||
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
||
msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
||
"these types of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota hauekin "
|
||
"brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
|
||
msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
msgstr "Gfig brotxa-hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
|
||
msgid "Fade out:"
|
||
msgstr "Iraungi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradientea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Presioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
|
||
msgid "No Options..."
|
||
msgstr "Aukerarik ez..."
|
||
|
||
#. Start of new brush selection code
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
|
||
msgid "Set Brush..."
|
||
msgstr "Ezarri brotxa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Kendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
|
||
msgid "Selection Type:"
|
||
msgstr "Hautapen-mota:"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Difuminatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
|
||
msgid "Fill Type:"
|
||
msgstr "Betegarri-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
|
||
msgid "Each Selection"
|
||
msgstr "Hautapen bakoitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
||
msgid "All Selections"
|
||
msgstr "Hautapen guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
|
||
msgid "Fill after:"
|
||
msgstr "Bete honen ondoren:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmentua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
||
msgid "Sector"
|
||
msgstr "Sektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
|
||
msgid "Arc as:"
|
||
msgstr "Arkua honela:"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
|
||
msgid "Reload Image"
|
||
msgstr "Birkargatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
|
||
msgid "Grid Type:"
|
||
msgstr "Sareta-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunago"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
|
||
msgid "Grid Color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
|
||
msgid "Max Undo:"
|
||
msgstr "Gehienezko desegitea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
|
||
msgid "Hide Control Points"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
||
#. it from the user interface
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
|
||
msgid "Lock on Grid"
|
||
msgstr "Blokeatu sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
|
||
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
|
||
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
|
||
msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Batu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
|
||
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
||
msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
|
||
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
||
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaina:"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Margotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
|
||
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
||
msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
|
||
msgid "Gfig Object Name:"
|
||
msgstr "Gfig objektuaren izena:"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
|
||
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
||
msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
|
||
msgid "Add Gfig Path"
|
||
msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr "%d Gfig geruza "
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
|
||
msgid "About Gfig"
|
||
msgstr "Gfig-i buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "Gfig - GIMP plugin-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
|
||
msgid "Release 2.0"
|
||
msgstr "2.0 bertsioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
|
||
msgid "New Gfig Object"
|
||
msgstr "Gfig objetku berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
|
||
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
||
msgid "Bezier Settings"
|
||
msgstr "Bezier ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
||
msgid "Collection Details"
|
||
msgstr "Bildumaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
|
||
msgid "Draw Name:"
|
||
msgstr "Marrazkiaren izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<BAT ERE EZ>"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
|
||
msgid "XY Position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
||
msgid "Spiral Number of Points"
|
||
msgstr "Espirala: puntu-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batuketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
|
||
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "GFlare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
|
||
msgid "A_uto Update Preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
|
||
msgid "_Hue Rotation:"
|
||
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "Bekt_orearen _luzera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
|
||
msgid "A_daptive Supersampling"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "_Geh. sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "Gflare berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "Kopiatu GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Ezabatu GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "GFlare editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "Margotze-modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "<22>barduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin-kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren erlantzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Markoa (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr "Brotxaren aurrebista:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
|
||
"ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Egin itzala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideraketaren muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "Margotzen..."
|
||
|
||
#. don't translate the gimprc entry
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guztiz gomendagarria da\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
||
msgid "The GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "Gimpressionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
|
||
msgid "A_bout"
|
||
msgstr "_Honi buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
|
||
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
|
||
"gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
|
||
"eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "Paperaren aurrebista:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "Zentratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr "(beherantz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aurrezarpen onak badituzu\n"
|
||
"(edo brotxak eta paperak),\n"
|
||
"niri bidal diezazkidakezu <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"hurrengo bertsioan sartzeko!\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Tamainak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehienezko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Tamaina-bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-"
|
||
"bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko "
|
||
"botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak "
|
||
"bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:161
|
||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:163
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:168
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
||
msgid "Document Not Found"
|
||
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
||
msgid "Could not locate help document"
|
||
msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
"before reporting this error as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean aurkitu. "
|
||
"Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela erabatekoa "
|
||
"izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-eman aurretik."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr "IfsCompose: helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu <20>bardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "IfsCompose: Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "IfsCompose: Berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "IfsCompose: Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "IfsCompose: Beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "IfsCompose"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "Biratu/Eskalatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hautatu _dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
|
||
msgid "Recompute _Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu _erdia"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
|
||
msgid "/Move"
|
||
msgstr "/Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
|
||
msgid "/Rotate\\/Scale"
|
||
msgstr "/Biratu\\/Eskalatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
|
||
msgid "/Stretch"
|
||
msgstr "/Tiratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
|
||
msgid "/New"
|
||
msgstr "/Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
||
msgid "/Delete"
|
||
msgstr "/Ezabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
|
||
msgid "/Undo"
|
||
msgstr "/Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
|
||
msgid "/Redo"
|
||
msgstr "/Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
|
||
msgid "/Select All"
|
||
msgstr "/Hautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
|
||
msgid "/Recompute Center"
|
||
msgstr "/Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "IfsCompose-ren aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "Geh. memoria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731
|
||
msgid "Save as IFS file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756
|
||
msgid "Open IFS file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
||
msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a "
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
||
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua "
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentrua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentrua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
|
||
"Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goian hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte horizontala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "Kopurua _zeharka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "Ta_rte bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "_Kopurua behera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Web gunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp gunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
|
||
"erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Neurriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "Fitxategia badago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxategi hori badago lehendik.\n"
|
||
" Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? "
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Ezkutukoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Ireki oraintsukoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
||
msgid "Deselect _All"
|
||
msgstr "Desautatu _denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ikusi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Area-zerrenda"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Iturburua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gris-eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Gezia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
||
msgid "Select Contiguous Region"
|
||
msgstr "Hautatu alboko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Tresn_ak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sortu gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "L_aguntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "ImageMap-i buruz..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ezabatu area"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tresnak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "Gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "_Menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bistaratu sorburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Zehaztu area poligonala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako area"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
|
||
"ari da..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en "
|
||
"algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s xehetasun "
|
||
"gehiagorako."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
||
msgid "Draws a maze."
|
||
msgstr "Labirintoa marrazten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:168
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:454
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "Labirintoa marrazten..."
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
|
||
msgid "Width (Pixels):"
|
||
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Piezak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Anizkoitza (57):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Desplazamendua (1):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr "Sakonera lehenik"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Prim-en algoritmoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "Hautapena: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s irekitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr "Ikus %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr "Kiribilaren azpiko itzala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili uneko gradientea\n"
|
||
"AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr "Kiribilaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Distira:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarri inprimatzeko distira.\n"
|
||
"0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrastea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n"
|
||
"Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta "
|
||
"eta tinta beltza erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea "
|
||
"tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu "
|
||
"dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio "
|
||
"txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren "
|
||
"doitzearekin gertatzen ez den bezala."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "Bilbearen algoritmoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n"
|
||
"Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n"
|
||
"Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du "
|
||
"argazkietan.\n"
|
||
"Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen "
|
||
"dute testu eta trazatuetarako.\n"
|
||
"Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- Inprimatu v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gorde\n"
|
||
"ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inprimatu eta\n"
|
||
"gorde ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kokatu irudia orrian.\n"
|
||
"Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n"
|
||
"Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun "
|
||
"handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72"
|
||
"\") mugitzen du\n"
|
||
"Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren "
|
||
"unitateetan mugitzeko.\n"
|
||
"Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia "
|
||
"horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n"
|
||
"Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko "
|
||
"kokalekura itzuliko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "Buruz behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "Etzanda"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda "
|
||
"(buruz behera horizontalki)"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "Beheko ertza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Zentratuta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Bertikalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Bietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "Zentratu irudia paperean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalki"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "Konfiguratu inprimagailua"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD fitxategia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
||
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Arakatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
||
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komandoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
||
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
||
"probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-"
|
||
"l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "Fitxategian inprimatu?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "PPD fitxategia?"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "Zehaztu inprimagailu berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
||
msgid "Printer Name:"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "Gimp-Print-i buruz "
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Gimp-Print-en bertsioa "
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
|
||
"Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n"
|
||
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n"
|
||
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
|
||
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
|
||
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
|
||
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
|
||
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
||
"02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez "
|
||
"inprimagailu-mota edo modeloa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
||
msgid "Setup Printer..."
|
||
msgstr "Konfiguratu inprimagailua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan "
|
||
"inprimatzeko erabiltzen den komandoa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
||
msgid "New Printer..."
|
||
msgstr "Inprimagailu berria..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi "
|
||
"duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "Euskarriaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Neurriak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "Euskarri-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "Euskarri-iturburua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "Inprimagailuko tinta-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
||
msgid "Ink Type:"
|
||
msgstr "Tinta-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Eskalatzea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko "
|
||
"den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Ehunekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unitateak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Hazbete"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili irudiaren\n"
|
||
"jatorrizko tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Irudi-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
||
msgid "Line Art"
|
||
msgstr "Trazatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
||
msgid "Solid Colors"
|
||
msgstr "Kolore lisoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu "
|
||
"jarraituko irudietarako eta argazkietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "Irteera-mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "Kolore-irteera"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Zuri-beltzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
||
msgid "Adjust Output..."
|
||
msgstr "Doitu irteera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen "
|
||
"algoritmoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:164
|
||
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
|
||
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "Kolore-mapa biratzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Biratuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "Aldatu gezien ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nondik"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Nora"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Tratatu hau bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Aldatu honetara"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr "Zer da grisa?"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitateak"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianak"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radian/Pi"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Graduak"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Area:"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Geruza osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Testuingurua"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Hainbat"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Gorde SGI gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "Konprimatze-mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "Konprimatzerik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE oldarkorra\n"
|
||
"(SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:666
|
||
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
msgstr "TWAIN datuak transferitzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "geroago"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Gorde XJT gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr "Garbitu gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to load your file"
|
||
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
#~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to save your file"
|
||
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
#~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin da '%s' ireki:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "M_inimum Height:"
|
||
#~ msgstr "G_utxieneko altuera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for bumps"
|
||
#~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
#~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit into value range"
|
||
#~ msgstr "Sartu balio-barrutian"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
#~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Honi buruz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
#~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
#~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude."
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to write file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to open file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "%s gordetzen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width: "
|
||
#~ msgstr "Zabalera: "
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing: "
|
||
#~ msgstr "Tartea: "
|
||
|
||
#~ msgid "Offset: "
|
||
#~ msgstr "Desplazamendua: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n"
|
||
#~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
|
||
#~ "Flatten your image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n"
|
||
#~ "Berdindu irudia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. File corrupted?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "Unknown PNG color model"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG kolore-eredu ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. Couldn't save image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde"
|
||
|
||
#~ msgid "** From GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** GRADIENTEtik **"
|
||
|
||
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **"
|
||
|
||
#~ msgid "_after"
|
||
#~ msgstr "_atzerapen honekin:"
|
||
|
||
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..."
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreting %s:"
|
||
#~ msgstr "%s interpretatzen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferring image"
|
||
#~ msgstr "Irudia transferitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
|
||
#~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
#~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde."
|
||
|
||
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s':"
|
||
#~ msgstr "'%s' gordetzen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Grid"
|
||
#~ msgstr "Bistaratu sareta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As..."
|
||
#~ msgstr "Gorde honela..."
|
||
|
||
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "izenbururik ez"
|
||
|
||
#~ msgid "A_bout..."
|
||
#~ msgstr "Ho_ni buruz..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
|
||
#~ "Check the path and permissions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n"
|
||
#~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak."
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da kargatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Load IFS file"
|
||
#~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open URL"
|
||
#~ msgstr "Ireki URLa"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URLa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window:"
|
||
#~ msgstr "Leihoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Unekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open (write): %s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open: %s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da ireki: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open (read): %s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"
|