gimp/po/ne.po

17194 lines
567 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.ne.po to
# translation of gimp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005, 2006.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <Shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 19:00+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "गिम्प"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "जी एन यू छवि परिचालन कार्यक्रम"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"प्रतिलिपिअधिकार © १९९५-२००७\n"
"स्पेनसर किमबल, पिटर म्याटिस र गिम्प विकासकर्ता समूह"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"गिम्प निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशितको रूपमा जी एन यू "
"साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको शर्त अन्तर्गत रहेर या अनुमतिपत्रको संस्करण २ वा, (तपाईँको "
"विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण परिमार्जन र/वा यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
"\n"
"गिम्प उपयोगि छ भन्ने आशाका साथ वितरण गरिएको हो, तर कुनै वारेन्टि बिना, अझ कुनै "
"व्यापारिक वा निश्चित उद्देश्य विना नै। अझ विस्तृत जानकारीका लागि जी एन यू साधारण "
"सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईँले जी एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपिसँग गिम्प पाउनु भएको हुनुपर्दछ; "
"यदि छैन भने, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA "
"ठेगानामा लेख्नुहोस्।"
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"परीक्षण स्वाप फाइल खोल्न अक्षम।\n"
"\n"
"डेटा हराउने रोक्नका लागि, कृपया तपाईँको प्राथमिकतामा (हाल \"%s\") परिभाषित गरिएको "
"स्वाप डाइरेक्टरी स्थान र अनुमतिहरू जाँच्नुहोस्।"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित '%s' प्रयोग गरेर, समूह व्याख्याता निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "समूह व्याख्याता '%s' उपलब्ध छैन, समूह शैली अक्षम पारियो।"
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "अझ बढी भरबोस हुनुहोस्"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "नयाँ गिम्प दृष्टान्त सुरू गर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "नयाँ रूपमा छविहरू खोल्नुहोस्"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस बिना चलाउनुहोस्"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "ब्रुस, ग्रेडियन्ट, बाँन्की इत्यादि लोड नगर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "कुनै पनि फन्ट लोड नगर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "सुरुवात सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस्"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "गिम्प र प्लगइनहरू बिचका बाँडिएका स्मृति प्रयोग नगर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "विषेश CPU गतिवर्धन प्रकार्य प्रयोग नगर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "वैकल्पिक sessionrc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "वैकल्पिक प्रयोगकर्ता gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "वैकल्पिक प्रणाली gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "चलाउन समूह आदेश (धेरै पटकसम्म प्रयोग गर्न सकिन्छ)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "समूह आदेशहरू प्रक्रिया गर्ने कार्यविधि"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "संवाद प्रयोगको सट्टामा कन्सोलमा सन्देशहरू पठाउनुहोस्"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB मिल्दोपना मोड (बन्द|खुला|चेतावनी)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "क्र्याशको केसमा त्रुटि सच्याउनुहोस् (कहिले पनि होइन|सोधेर|सधै)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "घातक नभएको त्रुटि सच्याउने सङ्केत ह्यान्डलरहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सबै चेतावनीलाई घातक बनाउनुहोस्"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग एउटा gimprc फाइल निर्गत गर्नुहोस्"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"गिम्पले प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको लाइन छवि थालनी गर्न सकेन।\n"
"तपाईँको प्रदर्शन गर्ने परिवेशको अवस्थाका लागि उपयुक्त सेटअप अवस्थित छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।"
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "अर्को गिम्प दृष्टान्त पहिल्यै चलिरहेको छ ।"
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "गिम्प निर्गत । यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस् ।"
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "गिम्प निर्गत । तपाईँ सञ्झ्याल सानो पार्न सक्नुहुन्छ, तर यसलाई बन्द नगर्नुहोस् ।"
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"कन्फिगर गरिएको फाइलनाम सङ्केतन UTF-8 मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n"
"\n"
"कृपया परिवेश चल G_FILENAME_ENCODING को मान जाँच्नुहोस्।"
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"गिम्प प्रयोगकर्ता समायोजन राखेको डाइरेक्टरीको नाम UTF-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n"
"\n"
"UTF-८ बाट तपाईँको फाइल प्रणालीले फाइलहरू विभिन्न सङ्केतनमा सङ्ग्रह गर्ने धेरै सम्भावना छ र "
"तपाईँले यस बारेमा GLib लाई केही भन्नु भएन। कृपया वातावरण चल G_FILENAME_ENCODING सेट "
"गर्नुहोस्।"
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s संस्करण %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "ब्रसहरू"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "बफरहरू"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "च्यानलहरू"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "रङमानचित्र"
#: ../app/actions/actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "संसाधन कन्फिगरेसन"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "प्रसँग"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "सूचक जानकारी"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "संवादहरू"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "डक"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "डक गर्न योग्य"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "कागजातको इतिहास"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "रङदानी सम्पादक"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "रङदानीहरू"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "प्लगइनहरू"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "टेम्प्लेटहरू"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "पाठ उपकरण"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
#: ../app/actions/actions.c:235
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "छवि सञ्झ्यालहरू"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ब्रुस सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "सक्रिय ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ब्रुस मेनु"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "छविको रूपमा ब्रुस खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "छविको रूपमा ब्रुस खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "नयाँ ब्रुस"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ब्रुस स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "बफर मेनु"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "यसमा बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "चयनमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "नयाँको रूपमा बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "नयाँ छविको रूपमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "बफर मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "चयन गरिएका बफर मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "च्यानल मेनु"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "च्यानलको नाम, रङ र अस्पष्टता सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "नयाँ च्यानल..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "च्यानल नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "यो च्यानलको नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "यो च्यानल मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "च्यानल बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानल एक चरण बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "च्यानल माथि बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको एक चरण माथि बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "च्यानल तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानललाई एक चरण तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "च्यानल तल सम्म झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "चयनमा च्यानल"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "यो च्यानलसँग चयन बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयनमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा सो च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "चयनबाट घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट सो च्यानल घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयनसँग काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग सो च्यानल प्रतिच्छेदन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "च्यानल गुण"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "च्यानल"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "नयाँ च्यानल विकल्पहरू"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "नयाँ च्यानल रङ"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s च्यानल प्रतिलिपि"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "रङमानचित्र मेनु"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "FG बाट रङहरू थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "हालको अग्रभूमि रङ थप गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "BG बाट रङहरू थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "हालको पृष्ठभूमि रङ थप गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि #%d सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "प्रसँग"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "रङहरू"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "रङ लगाउने मोड"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "उपकरण"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "फन्ट"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "आकार"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "चुच्चो"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "साह्रोपना"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "कोण"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रङहरू"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "अग्रभूमि रङ कालोमा र पृष्ठभूमि रङ सेतोमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "रङहरू साटसाट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "रङ लगाउने मोड"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ब्रसहरू"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "सूचक सूचना मेनु"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' खोल्न असफल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक विहिन"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "उपकरण बाकस"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "उपकरण विकल्प संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "यन्त्रको वस्तुस्थिति"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "तहहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "तहहरूको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "च्यानलहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "च्यानलको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "मार्गको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "रङमानचित्र"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "रङ मानचित्र संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "हिस्टोग्राम"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "हिस्टोग्राम संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "चयन सम्पादक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "चयन सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "नेभिगेसन"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "प्रदर्शन नेभिगेसन संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा लैजानुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काइने ऐतिहासिक संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "सूचक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "सूचक सचना संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "नमूना बिन्दुको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "रङहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "FG/BG रङ संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ब्रुसहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "ब्रुसको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "ब्रुसको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "मार्गको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "मार्गको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "बाँन्की संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "ग्रेडियन्ट संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "रङदानीहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "रङदानी संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "रङदानी सम्पादक"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "रङदानी संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "उपकरण विकल्प संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "फन्ट संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "बफरहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "नामकरण गरिएको बफरको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "छविको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "कागजातको इतिहास"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "कागजात इतिहास संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "टेम्प्लेटहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "छवि टेम्प्लेटको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "रूचाएको संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "मोड्युलहरू"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "मोड्युलर प्रबन्धक संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "आजको टिप"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "गिम्पको बारेमा"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "पर्दामा सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "डक बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "अन्य प्रदर्शनमा जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "छविको चयन देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "स्वत: अनुगमन सक्रिय छवि"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "संवाद मेनु"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "ट्याब थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "साइज पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "ट्याब शैली"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ट्याब छुट्टयाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "सानो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "अति सानो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "सानो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "अति ठूलो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "अत्यन्त ठूलो"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "विशाल"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "बडेमान"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "हालको वस्तुस्थिति"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "पाठ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "प्रतिमा र पाठ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "वस्तुस्थिति र पाठ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वत:"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "बटनपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "ग्रिडको रूपमा हेर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "कागजातपत्र मेनु"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "चयन गरिएको प्रविष्टि खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "छवि बढाउनुहोस् वा खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "यदि पहिले नै खोलिएको भए सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "फाइल खुल्ला संवाद"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "छवि संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "छवि स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "छवि स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "प्रविष्टि हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "चयन गरिएको प्रविष्टि हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "पूर्वावलोकन पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "सबै पूर्वावलोकनहरू पुन: लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "सबै पूर्वावलोकनहरू पुन: लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"कागजातको इतिहास खाली गर्दा हालमा सूचीकृत गरिएको सबै प्रविष्टिहरू सदाका लागि हट्नेछ।"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "बराबर गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "स्वचालित रूपमा व्यतिरेक बढोत्तरी"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "सेतो सन्तुलन"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "स्वचालित रूपमा सेतो सन्तुलन सुधार"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "अफसेट..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्, किनाराहरूमा वैकल्पिक रूपमा तिनिहरूलाई बेर्दैछ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "दृश्यात्मक टगल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "लिङ्क गरिएको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा 90° घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "90° दायाँ तिर घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180° घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "उल्टो पाल्टो मोड्नुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "बायाँ तिर 90°घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा बराबर गर्ने सञ्चालन हुँदैन।"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा उल्टो पार्ने सञ्चालन हुँदैन।"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "सेतो सन्तुलनले केबल RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ।"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "बाँन्कीहरूको मेनु"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "ब्रुस स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "एङ्करहरू मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "यो छवि मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "सक्रिय ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "यस रूपमा टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "बफर"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "इतिहास मेनु पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन पुर्वावस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काइएको पछिल्लो सञ्चालन रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "अनौठो पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, अन्तिम सञ्चालन पुर्वावस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "अनौठो रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, पूर्वस्थितिमा फर्काइएको पछिल्लो सञ्चालन रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासबाट सबै सञ्चालन हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "फेड..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "अन्तिम पिक्सेल म्यानिपुलेसनको रङ मोड र अस्पष्टता परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल क्लिपबोर्डमा सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "दृश्यात्मक प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "सामग्रिहरू क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "यसमा टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिहरू हालको चयनमा टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिबाट एउटा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "नयाँ छवि"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिबाट एउटा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "दिइएको नाम काट्नुहोस्..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल नामकरण गरिएको बफरमा सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल नामकरण गरिएको बफरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "दृश्यात्मक नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "नामकरण गरिएको बफरमा चयन गरिएको क्षेत्र प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "दिइएको नाम टाँस्नुहोस्..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "नामकरण गरिएको बफरको सामग्री टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "FG रङले भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "BG रङले भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "बाँन्कीद्वारा भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "सक्रिय बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s फेड गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "फेड..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "छविको पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास साच्चै नै खाली गर्नुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "छविको पुर्वावस्थितिमा फर्काएको इतिहास खाली गर्दा स्मृतिको %s प्राप्त गरिनेछ।"
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा पिक्सेलहरू प्रतिलिपि गरियो"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा पिक्सेलहरू प्रतिलिपि गरियो"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नका लागि त्यहाँ छवि लगत छैन ।"
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "दिइएको नाम काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "दृश्यात्मक नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "यसबाट काट्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(नाम नदिइएको बफर)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "यसबाट प्रतिलिपि गर्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "त्रुटिपूर्ण कन्सोल मेनु"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "सबै त्रुटि चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "फाइलमा चयन बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "नयाँ छविको रूपमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "बचत गर्न सकिँदैन। केही पनि चयन गरिएको छैन।"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "भर्खरैको खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्....."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "तहका रूपमा खोल्नुहोस्..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "तहका रूपमा एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "यस छविबाट नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "डिस्कबाट छवि फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "सबै खुल्ला छविहरू बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "जी एन यु छवि परिचालन कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "यो छवि बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "फरक नामसँग यो छवि बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "यो छवि बचत गर्नुहोस् र यसको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "सक्रिय बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "बाटो निर्यात गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "छविको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "यो टेम्प्लेटका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "फर्काउन असफल। यो छविसँग कुनै फाइल नाम मिल्ने छैन।"
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "छवि फर्काउनुहोस्"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' लाई '%s' मा फर्काउनुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"डिक्समा बचत गरिएको अवस्थामा छविलाई फर्काएमा, तपाईँले पूर्वस्थितिमा फर्काउनु भएको सबै "
"छविको सूचना सहित सम्पूर्ण परिवर्तन गुमाउनु हुँनेछ।"
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(नाम नदिइएको टेम्प्लेट)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' लाई पछाडि फर्काउन असफल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "फन्टहरूको मेनु"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "फन्ट सूची पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "बायाँ रङ प्रकार"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "यसबाट बायाँ रङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "यसमा बायाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "दायाँ रङ प्रकार"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "यसबाट दायाँ रङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "यसमा दायाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "बायाँ अन्तिम बिन्दुको रङ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "दायाँ अन्तिम बिन्दुको रङ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको रङ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको अस्पष्टता"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "बायाँ छिमेकिको दायाँ अन्तिमबिन्दु"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "दायाँ अन्तिमबिन्दु"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "दायाँ छिमेकीको बायाँ अन्तिमबिन्दु"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "स्थिर"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "अग्रभूमि रङ (पारदर्शी)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ (पारदर्शी)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "वक्र पारिएको"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "मोड"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "गोलाकार (बढ्दैछ)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "गोलाकार (घट्दैछ)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(भेरिज)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (घडि विपरित दिशमा ह्यु)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (घडीको दिशामा ह्यु)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(भेरिज)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "खण्डका लागि मिसाउने प्रकार्य"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "खण्डका लागि रङ लगाउने प्रकार"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "खण्ड घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "खण्ड रेप्लिकेट गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "खण्ड मेटनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "खण्डको मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "खण्डमा ह्यान्डलहरू पुन: वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "चयनका लागि मिसिएको प्रकार्य"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "चयनका लागि रङ लगाउने प्रकार"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "चयनमा मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "चयनमा ह्याण्डलहरू पुन:-वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "रेप्लिकेट खण्ड"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "रेप्लिकेट ग्रेडियन्ट खण्ड"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "रेप्लिकेट"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"चयन गरिएको खण्ड रेप्लिकेट\n"
"कति पटक गरिने हो चयन गर्नुहोस्।"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"चयन रेप्लिकेट गरिने \n"
"कति पटक हो चयन गर्नुहोस्।"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "समान रूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "समानरूपले ग्रेडियन्ट खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "समानरूपले खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "समान रूपले ग्रेडियन्ट खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n"
"जहाँ चयन गरिएका खण्ड विभाजन गरिन्छ।"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n"
"जहाँ चयन गरिएकामा खण्डलाई विभाजन गरिन्छ।"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "ग्रेडियन्ट मेनु"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "ग्रेडियन्ट स्थान खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray को रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray जस्तै ग्रेडियन्ट बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता म्यानुअल खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "प्रसँग मद्दत"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "विशिष्ट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस वस्तुका लागि मद्दत देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "छवि मेनु"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "छवि"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "मोड"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "स्थानान्तरण"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "रङहरू"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "सूचना"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "स्वत:"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "मानचित्र"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "अवयवहरू"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "नयाँ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "क्यानभास साइज..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "छवि आयामहरू समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "तहहरूमा क्यानभास ठीक पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "छविलाई सबै तहहरू सामेल गर्न रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "चयनमा क्यानभास मिलाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "चयनको विस्तारहरूमा छवि रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "मुद्रण साइज..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "मुद्रण रिजोल्युसन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "छवि मापन..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "छवि सामग्रिको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "चयनमा काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "चयनको विस्तारमा छवि काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "यस छविका नक्कल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "सबै तहहरू एउटामा गाभ्नुहोस् र पारदर्शीता हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "यस छविका लागि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "छवि गुण"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "यो छविका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "छविलाई RGB रङ खाली स्थानमा बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "छविलाई ग्रेस्केलमा बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "छवि तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "छवि ठाडो गरी घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा 90° घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री दायाँतिर घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180° घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "छवि उल्टोपाल्टो घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री बायाँतिर घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "छवि क्यानभास साइज सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "रिसाइज गर्दैछ"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "फ्लिप गर्दैछ"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "मुद्रण साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "मापन गर्दैछ"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "छवि मेनु"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "दृश्यहरू बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "यो छविको प्रदर्शन बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "नयाँ दृश्य"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "यस छविका लागि नयाँ प्रदर्शन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "छवि मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "यो छवि मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "तहहरूको मेनु"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "तह"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "थाक"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "मास्क"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "पारदर्शीता"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "स्थानान्तरण"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "गुण"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "तह मोड"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "पाठ उपकरण"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "यो पाठ तहमा पाठ उपकरण सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "तहको नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "नयाँ तह..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "यस छवि सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "दृश्यात्मक प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "यस छविबाट नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "नयाँ तह..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "यस छवि सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "तह नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "तहको एउटा नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "यो तह मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "तह थाकमा सो तह एक चरण रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "तहलाई माथि"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "तह थाकको माथि यो तह सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "तह तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "तह थाकमा यो तहलाई एक चरण तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "तहलाई तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "यो तहलाई तह थाकको तल सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "तहलाई एङ्कर गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "उत्प्लावन तहलाई एङ्कर गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "तल गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "यसको तल एउटासँग यो तह गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "सबै तहहरू एउटामा गाभ्नुहोस् र पारदर्शीता हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "पाठको जानकारी छोड्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "सामान्य तहमा सो पाठ तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "बाटोमा पाठ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "यो पाठ तहबाट एउटा बाटो सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "पाठसँग बाटो"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "हालको पाठसँग सो तहको पाठ बेर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "तहको सीमाना साइज..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "तहको आयात समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "छविको साइजका लागि तह"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "तहलाई छविको साइजमा रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "तह सामग्रीको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "चयनमा काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "चयनको विस्तारमा तह काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"एउटा मास्क थप गर्नुहोस् जसले पारदर्शीताको हानिकारक विहिन सम्पादनलाई अनुमति दिन्छ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "तहमा पारदर्शीता सूचना थप गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "तहबाट पारदर्शीता सूचना हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "तह मास्क सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "तह मास्कमा काम"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "तह मास्क अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "तह मास्कको प्रभाब हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "तह मास्कको प्रभाव लागू गर्नुहोस् र यसलाई हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "तह मास्क र यसको प्रभाब हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "चयनमा मास्क"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "तह मास्कसँग चयन बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयनमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा तह मास्क थप गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "चयनबाट घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट तह मास्क घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयनसँग काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग तह मास्क प्रतिच्छेदन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "चयनमा अल्फा"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "तहको अल्फा च्यानलसँग चयन बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "चयनमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा तहको अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट तहको अल्फा च्यानल घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग तहको अल्फा च्यानल प्रतिच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "माथिल्लो तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "सबभन्दा उच्च तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "तल्लो तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "सबभन्दा तल्लो तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "अघिल्लो तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "हालको तह माथि तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "पछिल्लो तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "हालको तह मुनि तह चयन गर्नुहोस्"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "सर्टकट"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "तहको गुण"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "तह"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "तहको सीमाना साइज सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "तह काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "कृपया एउटा च्यानल पहिला चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "रङदानी सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "रङ मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "यो तह मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "सक्रिय रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "FG बाट नयाँ रङ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङबाट नयाँ रङ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "BG बाट नयाँ रङ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङबाट नयाँ रङ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "रङदानी रङ सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "रङदानी प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "रङदानी मेनु"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "नयाँ रङदानी"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "रङदानी नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "रङदानी नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "रङदानी स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "रङदानी मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "रङदानी मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "रङदानीहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "रङदानीहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "गाभिएको रङदानीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "बाँन्कीहरूको मेनु"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "छविको रूपमा बाँन्की खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "छविको रूपमा बाँन्की खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "नयाँ बाँन्की"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "बाँन्की नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "बाँन्की नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "बाँन्की स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "बाँन्की फाइल स्थान क्लिप बोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "बाँन्की मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "बाँन्की मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "बाँन्की ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "बाँन्की ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "बाँन्की सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "बाँन्की सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "फिल्टरहरू"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "हल्ला"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "किनारा-पत्ता लगाउने"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "जेनेरिक"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "प्रकाश र छायाँ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "कुरूप "
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "कलाकारिता"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "मानचित्र"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "रेन्डर"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "बादलहरू"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "प्रकृति"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "वेब"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "एनिमेसन"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "सबै प्लगइनहरू त्यसको पूर्वनिर्धारित सेटिङमा रिसेटट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "अन्तिम दोहोर्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "उस्तै सेटिङ प्रयोग गर्दै अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन पुन चलाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "अन्तिमको पुन: देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन संवाद फेरि देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "अन्तिमको देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "अन्तिमको पुन: देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "के तपाईँ साच्चै सबै फिल्टरहरू पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "छिटो मास्क मेनु"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "रङ र अस्पष्टता कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "मास्क चयन गरिएको क्षेत्रहरू"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "मास्क चयन हटाइएको क्षेत्रहरू"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "छिटो मास्क गुण"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "छिटो मास्क गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "मास्क अस्पष्टता:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "नमूना बिन्दु मेनु"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "चयन सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "हरेकवस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "चयन खारेज गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "फ्लोट"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "हल्का..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "चयन किनारालाई अस्पष्ट गर्नुहोस् कि यसले विस्तारै फेड गर्दछ"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "तिखोपन"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "चयनबाट फज्जीपन हटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "चयन कबुलियत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "बढ्नु..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "चयनलाई बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "किनारा..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "यसको किनाराद्धारा चयन बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "च्यानलमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "च्यानलमा चयन बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "चयन रूपरेखासँगै रङ लगाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "हल्का चयन"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन हल्का पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "छवि किनाराबाट खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "चयन बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "किनारा चयन"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "यसद्वारा किनारा चयन"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "प्वाँख किनारा"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "छवि किनाराहरूमा छनौट ताल्चा गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "स्ट्रोक चयन"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "टेम्प्लेट मेनु"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "टेम्प्लेटबाट छवि सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेटबाट नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "टेम्प्लेट नक्कल गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "टम्प्लेट मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "यो छवि मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "के तपाईँ पक्का सूची र डिक्सबाट टेम्प्लेट '%s' मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "फाइलबाट पाठ लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "सबै पाठ खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "बायाँबाट दायाँ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "दायाँबाट बायाँ"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "पाठ फाइल खोल्नुहोस् (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "पाठ उपकरण"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "आगत स्तरहरू"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "बाटो मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "सबै पाठ खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "पाठबाट बाटो सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "यो पाठ तहबाट एउटा बाटो सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "बाटोसँगै पाठ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "हालको पाठसँग सो तहको पाठ बेर्नुहोस्"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "बायाँबाट दायाँ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "दायाँबाट बायाँ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "उपकरण विकल्प मेनु"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेटनुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "नयाँ प्रविष्टि..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "सबै उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "सबै उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "बचत गरिएको उपकरण विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "सबै उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "उपकरण मेनु"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "रङदानी नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "रङदानी स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "रङ मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "यो तह मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "रङदानी सम्पादक मेनु"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "सक्रिय रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "चयन उपकरणहरू"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "रङ लगाउने उपकरणहरू"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "स्थानान्तरण उपकरणहरू"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "रङ उपकरणहरू"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "रङद्वारा"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "उही रङसँग क्षेत्रहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "जथाभावि परिक्रमण..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "एउटा स्वेच्छाचारी कोणद्वारा घुमाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "बाटोहरूको मेनु"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "बाटो उपकरण"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "नयाँ बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "अन्तिम मानहरू सहित नयाँ बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "बाटो मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "बाटो मेट्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "दृश्यात्मक बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "बाटो बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "बाटो बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "बाटो माथि बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "बाटो माथि बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "तल्लो बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "तल्लो बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "स्ट्रोक बाटो..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "अन्तिम मानहरू सहित मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "बाटो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "बाटो टाँस्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "बाटो निर्यात गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "बाटो आयात गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "चयनमा बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "चयनमा बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "बाटो बाट"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "यो च्यानलसँग चयन बदल्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयनमा थप्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "चयनमा बाटो"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "चयनबाट घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "चयनबाट घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयनसँग काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "चयनसँग काट्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "बाटोलाई"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस् (आधुनिक)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "बाटो विशेषताहरू"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "नयाँ बाटो"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "नयाँ बाटो विकल्पहरू"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "जुम"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "प्याडिङ रङ"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "पर्दामा सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "नयाँ दृश्य"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "यस छविमा अन्य दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "यो छवि सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "सञ्झ्यालमा छवि ठीक पार्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "जुम अनुपात मिलाउनुहोस् जसबाट छवि पूर्ण पारदर्शी बन्दछ"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "सञ्झ्यालमा ठीक हुने"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "जुम अनुपात समायोजन गर्नुहोस् जसबाट सञ्झ्याल उपयुक्त रूपमा प्रयोग गरिन्छ"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "अघिल्लो जुम तह पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्याल"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "यस छविका लागि एउटा समिक्षा देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "फिल्टरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "फिल्टरहरू सो दृश्यमा व्यवहारिक हुने गरी कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "बेरेको खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "छवि सञ्झ्याललाई छवि प्रदर्शनको साइजमा घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "अन्य प्रदर्शनमा जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "डटका लागि डट"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "पर्दामा एउटा पिक्सेलले एउटा छवि पिक्सेलको प्रतिनिधित्व गर्दछ"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "चयन रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "तह सीमा देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "सक्रिय तहको वरिपरि एउटा किनारा कोर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "मार्गदर्शक देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "छविको मार्गदर्शक प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "छविको ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "छविको रङ नमूना बिन्दुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरूमा सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरूमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ग्रिडमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "क्यानभास किनाराहरूमा सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "क्यानभास किनारामा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "सक्रिय बाटोमा सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "सक्रिय मार्गमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "यो सञ्झ्यालको मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "रूलरहरू देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "यो सञ्झ्यालको नियमक देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "यो सञ्झ्यालको स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "यो सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "पूर्णपर्दा दृश्य टगल गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "जुम १६:१"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "जुम ८:१"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "जुम ४:१"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "जुम ८:१"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "जुम १:१"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "जुम १:२"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "जुम १:४"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "जुम १:८"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "जुम १:१६"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "अन्य..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "अनुकूल जुम तत्व सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "विषयवस्तु बाट"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "हालको विषयवस्तुको पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "हल्का जाँच्ने रङ"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "हल्का जाँच्ने रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "गाढा जाँच्ने रङ"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "गाढा जाँच्ने रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "अनुकूल रङ चयन गर्नुहोस्..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "एउटा स्वेच्छाचारी रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "प्राथमिकतामा जस्तै"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरूमा के कन्फिगर गरिएको छ भन्नेमा प्याडिङ रङ रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस् (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "अरू (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "जुम (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "पर्दा %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "यो सञ्झ्याललाई पर्दा %s मा सार्नुहोस्"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "छवि सञ्झ्यालहरू"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "डक गर्न योग्य"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "डक बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "महिन"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "फ्रिह्यान्ड"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "घोल्नु"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "पछाडि"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "गुणन"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "फरक"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "थप"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "घटाउनुहोस्"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "अँध्यारो मात्र"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "उज्यालो मात्र"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "स्याचुरेसन"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "भाग"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "डर्ज"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "कडा प्रकाश"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "नरम प्रकाश"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "ग्रेन झिकाई"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "ग्रेन गाभ्नु"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "रङ मेटाई"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "मेट्न नदिने"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"स्वाप फाइल खोल्न अक्षम । गिम्प स्मृतिबाट बाहिर गइसक्यो र स्वाप फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन। "
"तपाईँको छविहरूको केही भागहरू बिग्रिन सक्छ। तपाईँको कामलाई फरक फाइलनामहरू प्रयोग गरी "
"बचत गर्नुहोस्, गिम्प पुन: सुरूआत गर्नुहोस् र तपाईँको प्राथमिकतामा स्वाप डाइरेक्टरीको स्थान "
"जाँच गर्नुहोस् ।"
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "स्वाप फाइल रिसाइज गर्न असफल: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "उपकरण प्रतिमा"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "क्रस-हेयरसगै उपकरण प्रतिमा"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "क्रस-हेयर मात्र"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "विषयवस्तुबाट"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "हल्का जाँच्ने रङ"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "गाढा जाँच्ने रङ"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "अनुकूल रङ"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "कुनै कार्य छैन"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "प्यान दृश्य"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "उपकरण सार्न स्विच गर्नुहोस्"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "हाइलाइट"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "सामान्य सञ्झ्याल"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "उपयोगिता सञ्झ्याल"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "माथि राख्नुहोस्"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "श्यामश्वेत"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "सुन्दर"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "'%s': %s पढ्दा त्रुटि"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"तपाईँको '%s' फाइल पदवर्णन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो। पूर्वनिर्धारित मानहरू प्रयोग गरिनेछ। "
"तपाईँको कन्फिगरेसनको जगेडा '%s' सिर्जना गरिएको छ।"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि चाहिँ एउटा सक्रिय छविमा परिवर्तन हुन्छ, जब त्यसको छवि सञ्झ्यालले "
"केन्द्र प्राप्त गर्दछ। यो \"फोकसमा क्लिक गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि "
"महत्त्वपूर्ण हुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"यदि अनुकूल रङमा प्याडिङ मोड सेट गर्ने हो भने प्रयोग गरिएको क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "छवि वरिपरि क्षेत्र कसरी कोर्न सकिन्छ निर्दिष्ट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "फाइल खोल्दा सम्मिलित रङ प्रोफाइल कसरी ह्यान्डल गर्ने ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुभन्दा पहिले यकिनका लागि सोध्नुहोस्।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "माउस सूचकका लागि प्रयोग गर्न पिक्सेल ढाँचा सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "प्रयोग गर्न माउस सूचकको प्रकार सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"प्रसङ्ग-निर्भर माउस सूचकहरू सहयोगी हुन्छ। तिनिहरू पूर्वनिर्धारणद्वारा सक्षम हुन्छन्। यद्यपि, "
"तिनिहरूलाई ओभरहेड चाहिन्छ जुन तपाईँ नलिकन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, यसले यो निश्चय गर्दछ कि छविको प्रत्येक पिक्सेलले पर्दाको पिक्सेलमा "
"मानचित्र बनाउँछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "यो पिक्सेलमा दूरी हो जहाँ मार्गदर्शक र ग्रिडले स्न्यापिङ क्रियाकलापहरू हुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"उपकरणहरू जस्तै अस्पष्ट चयन र बाल्टिन भर्नेले सिड-फिल अल्गिरिदम आधारित क्षेत्रहरू फेला "
"पार्दछ। सिड-फिल सुरुमा चयन गरिएको पिक्सेलमा सुरु हुन्छ र सबै दिशामा अगाडि बढ्छ जबसम्म "
"पिक्सेल तिब्रताको भिन्नता वर्णन गरिएको प्रवेशमा भन्दा वास्तवमा बढी हुन्छ। यो मानले "
"पूर्वनिर्धारित प्रवेशको प्रतिनिधित्व गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"सञ्झ्याल प्रकार सङ्केत जुन डक सञ्झ्यालहरूमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले डक "
"सञ्झ्यालहरू सजाउने र ह्यान्डल गर्ने तरीकामा प्रभाव पार्न सक्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ब्रुस सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ब्रुस सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ग्रेडियन्ट सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको बाँन्की सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "मद्दत प्राणलीद्वारा प्रयोग गरिएको ब्राउजर सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "छवि सञ्झ्याल स्थितिपट्टीहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "छवि सञ्झ्याल शीर्षकहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, यसले निश्चय गर्दछ कि फाइल खोलिए पछि पूरै छवि देखिन्छ, नत्रभने यो १:१ "
"को मापसँगै प्रदर्शन हुँनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"निजी रङमानचित्र स्थापना गर्नुहोस्; जुन ८-बिट (२५६ रङहरू) प्रदर्शनमा महत्त्वपूर्ण हुनसक्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "मापन र अरू स्थानान्तरणहरूका लागि प्रयोग गरिएको अन्तरवेसनको स्तर सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "माउस सूचकका लागि प्रयोग गर्न पिक्सेल ढाँचा सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "फाइम मेनुमा राख्न भर्खरै खोलिएको छवि फाइलनामहरू कति छन।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"कमिलाहरूको चालको गति रूपरेखा चयनमा छ। यो मान मिलिसेकेण्डमा छ (थोरै समयले छिटो चाललाई "
"सङ्केत गर्दछ)।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"यदि यहाँ निर्दिष्ट गरिएको साइज भन्दा बढी स्मृति लिने एउटा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गरेमा "
"गिम्पले प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनेछ"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"साधरणतया ८-बिट प्रदर्शनका लागि मात्र सम्बन्ध छ, यसले गिम्पका लागि तोकिएको प्रणाली "
"रङको न्यूनतम नम्बर सेट गर्दछ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि मा सेट गरियो भने, तेर्सो र "
"ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि मा सेट गरियो भने, तेर्सो र "
"ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, सार्ने उपकरणले सक्रिय रुपमा सम्पादित तह वा बाटो सेट गर्छ । यो "
"पूराना संस्करणमा पूर्वनिर्धारित व्वहारका रुपमा प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "छवि सञ्झ्यालको तल्लो दायाँ कुनामा उपलब्ध नेभिगेसन पूर्वावलोकनको साइज सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "कति प्रक्रियाकर्ता GIMP समकालिन रुपमा प्रयोग गर्ने प्रयास गरिनु पर्छ सेट गर्छ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, एक्स सर्बरले स्थिति सङ्केतमा विश्वास गर्नुभन्दा हरेक चाल घटनामा माउसको "
"हालको स्थितिका लागि प्रश्न सोध्दछ। यसको मतलब ठूलो ब्रुसहरूले रङ लागाउनु धेरै ठीक हुन्छ, तर "
"यो विस्तारै हुनसक्छ। केही एक्स सर्भरमा यस्तो विकल्पलाई सक्षम गर्दा रङ लागाउने छिटो हुनसक्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"गिम्पले तह र च्यानलको पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सेट गर्दछ। तह र च्यानल संवादमा पूर्वावलोकन "
"हुनु राम्रो हो तर ठूलो छविहरूसँग काम गर्दा यसले अन्य सामाग्रीलाई ढिलो बनाउन सक्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको संवादहरूमा पूर्वावलोकन गर्न तहहरू र च्यानल प्रयोगका लागि पूर्वावलोकन "
"साइज सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जुन बेला भौतिक छवि साइज "
"परिवर्तन हुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जब छविहरूको भित्र जुम गरिन्छ "
"वा चित्र भन्दा बाहिर गरिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"गिम्पलाई तपाईँको हरेक सुरुवातको अन्तिममा बचत गर्नुभएको सत्रलाई पुर्वावस्थामा ल्याउन "
"दिनुहोस्।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "गिम्प सत्रमा भएको हालको उपकरण, बाँन्की, रङ र ब्रुसलाई सम्झनुहोस्।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "सबै खुल्ला र बचत गरिएका फाइलहरू कागजात इतिहासलाई डिस्कमा थप्नुहोस्"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "GIMP निस्कदा मुख्य सम्बादको स्थिति र साइज बचत गर्छ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "गिम्प निस्कदा उपकरण विकल्प बचत गर्नुहोस् ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, सबै रङ लगाउने उपकरणहरूले हालको ब्रुसको रूपरेखाको पूर्वावलोकन देखाउँछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, संवादले मद्दत बटन देखाउँछ जसले सम्बन्धित सहयोग पन्नामा प्रवेश दिन्छ। यो "
"बटन बिना पनि मद्दत पृष्ठमा F1 थिचेर पनि पुग्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, रङ लगाउने उपकरण प्रयोग भएको बेलामा माउस सूचक छवि माथि देखिनेछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मेनुपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Menubar\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा रूलर देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Rulers\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्क्रोलपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show "
"Scrollbars\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्थितिपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show "
"Statusbar\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा चयन देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Selection\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा तहको सीमा देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Layer "
"Boundary\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मार्गदर्शक देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Guides"
"\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा ग्रिड देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Grid\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा नमूना बिन्दु देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Sample "
"points\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस्।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "छवि सञ्झ्याल भित्रको स्पेस बार थिचिदा के गर्ने ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"साटिएका फाइलको स्थान सेट गर्दछ। गिम्पले टायलमा आधारित स्मृति भाग स्किमाको प्रयोग "
"गर्दछ। स्वाप फाइलले टायलहरूलाई छिटो र सजिलै डिस्क बाहिर र भित्र साट्न प्रयोग गरिन्छ। "
"सावधन हुनुहोस् कि यदि गिम्प ठूलो छविसँग प्रयोग गरिन्छ भने स्वाप फाइल सजिलै धेरै ठुलो "
"हुनसक्छ। साथै यदि साटिएका फाइल डाइरेक्टरीमा बनाइएको छ जुन NFS मा चढेको छ भने अवस्था "
"साह्यै सुस्त पनि हुनसक्छ। यहि कारणले स्वाप फाइललाई \"/tmp\" मा राख्ने ईच्छा गरिएको हुन "
"सक्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, मेनुलाई बन्द गर्न सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, मेनु वस्तु हाइलाइट भएको बेला कुञ्जी संयोजन मिलाएर मेनु वस्तुका लागि "
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरूलाई बदल्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "गिम्प बाहिर निस्कदा परिवर्तन भएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस् ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "हरेक गिम्प सुरुवात गर्दा बचत गरिएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"अस्थायी भण्डारणका लागि फोल्डर सेट गर्दछ । कर्सरले गिम्पलाई चलाईरहेको बेलामा फाइलहरू यहाँ "
"देखा पर्नेछन् । गिम्प निस्कदा धेरैजसो फाइल हराउँदछ तर केही फाइलहरू रहिरहन्छन्, त्यसैले यो "
"फोल्डर एक नहुन अन्य प्रयोगकर्तामा बाँडफाँड गर्नुपर्छ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "खुल्ला संवादमा देखाइएको थम्बनेलको साइट सेट गर्दछ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"यदि पूर्वावलोकन गरिएको फाइल यहाँ सेट गरिएको साइज भन्दा सानो छ भने खुल्ला संवादमा रहेको "
"थम्बनेल स्वत अद्यावधिक हुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"यो दायरा भन्दा पिक्सेल लगतो मात्र बढी भएमा, GIMP ले डिस्कमा टायल साटासाट गर् सुरु गर्छ "
"। यो सार्है ढिला भए पानि यसले छवि कार्य गर्न सम्भव बनाउछ अन्यथा स्मृतिमा ठीक हुने छैन "
"। यदि तपाईँसँग प्रयाप्त RAM भएमा, तपाईँले यसलाई उच्च मानमा सेट गर्न चाहनुहुन्छ ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "म्यानर सेट गर्दछ जसमा छविहरूमा पारदर्शीता प्रदर्शन हुन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "पारदर्शी प्रदर्शनमा प्रयोग हुने जाँच्ने बोर्डको साइज सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "सक्षम पार्दा, यो खोले देखि परिवर्तन नगरिएको भएमा GIMP ले छवि बचत गर्ने छैन ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिने ज्यादै थोरै नम्बरको सञ्चालनहरू सेट गर्दछ। धेरै पूर्वस्थितिमा "
"फर्काउने स्तरहरू उपलब्ध गराईन्छ जबसम्म पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज सीमा पुग्दैन।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"थाक पूर्वस्थितिमा फर्काउने सञ्चालन जारी राख्न प्रत्येक छविले प्रयोग गर्ने स्मृतिको माथिल्लो "
"सिमा सेट गर्दछ। यो सेट सेटिङमा ध्यान नदिदा, कम्तीमा पनि कन्फिगर गरिएको रूपमा "
"पूर्वस्थितिमा फर्काएको-स्तरहरू जति पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिन्छ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासमा पूर्वावलोकनहरूका साइज सेट गर्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, F1 थिच्दा मद्दत ब्राउजर खुल्दछ।"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "टोकन %s का लागि वैध मान UTF-8 स्ट्रिङ होइन"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "फ्लोएड-स्टेनबर्ग (साधारण)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "फ्लोएड-स्टेनबर्ग (घटाइएको रङको बहाव)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "अवस्थित गरिएको"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "सबभन्दा अनुकूल रङदनी उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "वेब-अनुकूल गरिएको रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "कालो र सेतो (१-बिट) रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "अनुकूल रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "पहिलो वस्तु"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "तह सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "सक्रिय च्यानल"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "सक्रिय बाटो"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "पारदर्शीता"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ठोस रङ"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "स्ट्रोक लाइन"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "रङ उपकरणले स्ट्रोक गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "सानो वस्तु"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "गोलो"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "बेभेल"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "ठुट्टो"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "गोलो"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "लाइन"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "लामो ड्यास चिन्हहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "मध्यम ड्यास चिन्ह"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "छोटो ड्यास चिन्ह"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "कम फैलिएको थोप्लाहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "साधारण थोप्लाहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "गाढा थोप्लाहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "स्टिपल"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ड्यास, थोप्ला"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ड्यास, थोप्ला, थोप्ला"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "डायमण्ड"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "सबै तहहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "छवि-साइज मिलाइएका तह"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "दृश्यात्मक सबै तहहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "लिङ्क गरिएका सबै तहहरू"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "अति सानो"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "धेरै सानो"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "धेरै ठूलो"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "विशाल"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "अति ठूलो"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "एकदम ठूलो"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "ग्रिडको रूपमा हेर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू छैनन्"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "सामान्य (१२८x१२८)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "ठूलो (२५६x२५६)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "छवि घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "छवि काट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "छवि उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "मार्गदर्शक"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "तह/च्यानल"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "तह/च्यानल परिमार्जन"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "चयन मास्क"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "वस्तु दृश्यात्मकता"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "वस्तु लिङ्क/अनलिङ्क गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "वस्तु गुण"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "तहमा उत्प्लावन चयन"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "चयन फ्लोट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "उत्प्लावन चयनलाई एङ्कर गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "स्थानान्तरण"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "प्यारासाइट हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "प्लगइन"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "छवि प्रकार"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "छविको साइज"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "छवि रिजोल्युसन परिवर्तन"
#: ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "वस्तु पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "तह मोड सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "तहको अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "किनारा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "पाठ तह"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "पाठ तह परिमार्जन"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "च्यानल रङ"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "नयाँ बाटो"
#: ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "बाटो मेट्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "बाटो परिमार्जन"
#: ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "मसि"
#: ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "अग्रभूमि चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "मिश्रित"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "स्याचुरेसन"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "के गर्ने सोध्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "सम्मिलित प्रोफाइल राख्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "RGB कार्यक्षेत्रमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "कोण:"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "साह्रोपन"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1333
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "खाली स्थान"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1337
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "जिटर लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "टासिएको तह"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमी रङसँग भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङसँग भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "सेतोद्वारा भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "पारदर्शीद्वारा भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "बाँन्कीद्वारा भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "विश्वव्यापि बफर"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG बाट BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG बाट BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको विपरित दिशा)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको दिशा अनुसार ह्यु)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "पारदर्शीमा FG"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ne"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"तपाईँले GIMP %s पहिले प्रयोग गरिएको देखिन्छ । GIMP ले अहिले तपाईँको प्रयोगकर्ता सेटिङ "
"'%s' मा सार्ने छ ।"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"तपाईँले गिम्प पहिलो पटक प्रयोग गर्नुभएको देखिन्छ । गिम्पले अब '%s' नाम गरिएको फोल्डर "
"सिर्जना गर्नेछ र यसमा केही फाइल प्रतिलिपि गर्नेछ ।"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' बाट फाइल '%s' प्रतिलिपि बनाउँदैछ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "थालनी"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "अन्तरिक कार्यविधिहरू"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "डेटा फाइलहरूका लागि हेर्दै"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "प्यारासाइटहरू"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "फन्ट (यसले केही समय लिन सक्छ)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "मोड्युलहरू"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: चौडाइ = ०।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: उचाइ = ०।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: बाइट्स = ०।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात गहिराइ %d।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात संस्करण %d।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित ब्रुस गहिराइ %d\n"
"गिम्प ब्रुसहरू GRAY वा RGBA हुनुपर्दछ।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: abr ढाँचा संस्करण %d डिकोड गर्न अक्षम।"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पद वर्णन त्रुटि: चौडा ब्रुशहरू समर्थित छैन ।"
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "खाली स्थान"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ब्रुस फाइल होइन।"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस संस्करण ।"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस आकार ।"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "रेखा %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "फाइल %d लाइनमा काटिएको छ"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' पढ्ने क्रममा त्रुटि: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "ब्रसहरू"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ब्रसहरू"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "साह्रोपन"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल दुषित छ।"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "घेरिएको आयात चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "चयनमा अल्फा"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "चयनमा %s च्यानल"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "च्यानल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "च्यानल सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "च्यानल मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "च्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "च्यानल घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "च्यानल घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "च्यानल स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "च्यानल स्ट्रोक गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "चयनका लागि च्यानल"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "च्यानल पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "च्यानल उठाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "च्यानल माथि उठाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "तल्लो च्यानल"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "च्यानल तल झार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "च्यानल माथि उठाउन सकिँदैन।"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "च्यानल धेरै तल झार्न सकिँदैन।"
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "च्यानल हलुका पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "च्यानल तिखो पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "च्यानल खाली पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "च्यानल भर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "च्यानल उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "किनारा च्यानल"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "च्यानल बढाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "च्यानल खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "च्यानलको रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "च्यानलको अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "चयन मास्क"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "रङ लगाउने मोड"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "'%s' मेट्न सकेन: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"डेटा बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "तपाईँसँग कन्फिगर गरिएको लेख्ने सकिने लगत फल्डर छैन ।"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"डेटा लोड गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "यस सञ्चालनका लागि कुनै बाँन्की उपलब्ध छैन।"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "बाल्टिन भर्नु"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "रङ सन्तुलन"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "वक्रहरू"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "डिस्याचुरेट"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "बराबर गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "अग्रभूमि उद्धरण"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
#, fuzzy
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "स्तरहरू"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न योग्य अफसेट"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "पोस्टराइज"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "स्ट्रोक रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "स्थानान्तरण"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "मापन"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "निर्गत स्तरहरू"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: त्रुटि %d मा पढ्नुहोस् ।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ग्रेडियन्ट फाइल होइन।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"ग्रडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: फाइल %d लाइनमा बिग्रिएको छ ।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा त्रुटि: लाइन %d मा बिग्रिएको खण्ड %d ।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' दुषित छ: खण्डहरू -१ दायारा स्पान नगर्नुहोस्।"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट '%s' मा फेला परेन"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "'%s' बाट ग्रेडियन्ट आयात गर्न असफल: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "ग्रिडको प्रयोगका लागि लाइन शैली"
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ"
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ: दुइपटक ड्यास दिइएको लाइन शैलीमा मात्र प्रयोग हुन्छ।"
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको तेर्सो खाली स्थान।"
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको ठाडो खाली स्थान।"
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको तेर्सो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।"
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको ठाडो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "तहलाई माथि"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "तह सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "तह रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "वस्तु मिलाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "रङमानचित्र सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "रङमानचित्रमा रङ थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "छविमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: रङदानी खाली छ।"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "RGB मा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "अनुक्रमणिका रङ (चरण २) मा रूपान्तरण गर्दै"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रङ (चरण ३) मा रूपान्तरण गर्दै"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "छवि काट्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "छविलाई रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "ठाडो मार्गदर्शक थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "मार्गदर्शक हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "वस्तु फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "वस्तु रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ तह छैन ।"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "तल गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "दृश्यात्मक बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "गाभ्नका लागि प्रर्याप्त दृश्यात्मक बाटोहरू छैनन्। त्यहाँ कम्तीमा पनि दुई वटा हुनुपर्दछ।"
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "छविको रिजोलुशन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "छविको एकाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "छविमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "छविबाट प्यारासाइट हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "तह हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "च्यानल हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "बाटो थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "बाटो हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "विशेष फाइल"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "टाढाको फाइल"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "पूर्वावलोकन लोड हुँदैछ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सकिँदैन"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d एक्स %d पिक्सेल"
msgstr[1] "%d एक्स %d पिक्सेल"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d तह"
msgstr[1] "%d तहहरू"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "वस्तुमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "वस्तुबाट प्यारासाइट हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "उत्प्लावन चयनलाई एङ्कर गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"उत्प्लावन चयनबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने यो तह मास्क र च्यानलको स्वामित्त्वमा "
"छ।"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "तहमा उत्प्लावन चयन"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "तह सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "तह रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "तह पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "तह माथि उठाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "तह तल झार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "तह तल झार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "तह माथिसम्म उठ्न सकेन।"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "तह धेरै तल झार्न सकिँदैन।"
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s मास्क"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "तहसँग पहिले नै एउटा भए पनि तह मास्क थप गर्न अक्षम।"
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको तह भन्दा विभिन्न मात्राको तह मास्क थप गर्न सकिँदैन।"
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "मास्कमा अल्फा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल हटाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "छवि साइजमा तह"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "तह मास्क सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "चयनका लागि तह मास्क"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "अनुक्रमणिका %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: लाइन %d पढ्नमा त्रुटि"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: जादु शीर्षक हराइराखेको छ।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा स्तम्भको नम्बर अवैध छ। पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग "
"गर्दै।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा रातो भाग हराइराखेको छ।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा रातो भाग हराइराखेको छ।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा नीलो भाग हराइराखेको छ।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा RGB मान क्षेत्र भन्दा बाहिर छ।"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: जादु शीर्षक हराइराखेको छ।"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s'मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात बाँन्की ढाँचा संस्करण %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित बाँन्की गहिराइ %d।\n"
"गिम्प बाँन्कीहरू GRAY र RGB हुनुपर्दछ।"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "%s कलब्याक सञ्चालन गर्न अक्षम। अनुकूल प्लगइन बिग्रिएको हुनसक्छ।"
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "चयन सार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "स्ट्रोक चयन"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "हल्का चयन"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "चयन तिखो पार्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "केही पनि चयन नगर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "किनारा चयन"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "चयन बढाउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "स्ट्रोकका लागि चयन गरिएको छैन ।"
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "काट्न वा प्रतिलिपि बनाउन अक्षम किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "फ्लोट गरिएको चयन"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "फ्लोट गरिएको तह"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"यदि मिटर वास्तविक योग बिन्दुबाट मिटर-सिमा * लाइन-चौडाइ भन्दा बढीको दुरिमा विस्तार "
"हुन्छ भने एउटा मिटरेड मिलानलाई एउटा प्रवणित योगमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "संयोजन प्रदर्शनका लागि एकाइ प्रयोग गरिन्छ जब थोप्ला-को-लागि थोप्ला मोडमा हुँदैन।"
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "तेर्सो छविको रिजोल्युसन"
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "ठाडो छविको रिजोल्युसन"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "इन्च"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "इन्चहरू"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "बिन्दु"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "पिका"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "पिकाहरू"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "गिम्पको बारेमा"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "गिम्प वेबसाइट हेर्नुहोस्"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "गिम्प तपाईँ सामु यस द्वारा ल्याइएको छ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "यो अस्थायी विकास निष्कासन हो ।"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "च्यानल नाम:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "चयनबाट सुरुआत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "हल्लाउदै"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "रङ हल्लाउनु:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "पारदर्शीको हल्लाई सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "अनुक्रमित रङ रुपान्तरण गर्दै"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "२५६ भन्दा बढी रङहरू रहेको रङदानीमा बदल्न सकिँदैन।"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "गिम्प सन्देश"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "यन्त्रहरू"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "त्रुटिहरू"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "सूचक"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "छवि टेम्प्लेटहरू"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "चयन सम्पादक"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेशन"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "नभिगेसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG रङ"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "फेड %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "फेड"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "तह खोल्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "छवि फर्काउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"दूर फाइल बचत गर्न विस्तार फाइलबाट फाइल ढाँचा निर्धारण आवश्यक पर्दछ। कृपया फाइल "
"विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले चयन गरिएको फाइल ढाँचा मिल्दछ वा कुनै पनि फाइल विस्तार "
"प्रविष्ट नगर्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"दिइएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन। कृपया ज्ञात फाइल विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"वा फाइल ढाँचा सूचीबाट एउटा फाइल ढाँचा चयन गर्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "विस्तार बेमेल"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "दिएको फाइल विस्तार रोजिएको फाइल प्रकारसँग मिल्दैन।"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "के तपाईँले जे भए पनि सो नाम प्रयोग गर्दै छवि बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "बचत रद्द गरियो"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "छवि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "तहहरू गाभ्ने विकल्पहरू"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "अन्तिम, गाभिएको तह हुनसक्छ:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "चाहिएको जति बढाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "छविमा क्लिप गरिएको"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "तल्लो तहमा क्लिप गरिएको"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "अदृश्यात्मक तहहरू छाड्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "टेम्प्लेट:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "छविको साइज पक्का गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "तपाईँले %s को साइजमा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ।"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"छानिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालमा %s) मा \"Maximum Image Size\" "
"अनुसार के कन्फिगर गर्ने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "माप गर्ने पक्का गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"रोजिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालैमा %s) मा \"Maximum Image Size\" "
"अनुसार के कन्फिगर दिने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "रोजिएको साइजमा छवि मापन गर्दा केही तहहरू पूर्णतया खुम्चनेछन्।"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादनका लागि, अनुकूल पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र नयाँ गतिवर्धक टाइप "
"गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "बाहिर जानेबेलामा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "तहमा मास्क थप्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ":मा तह मास्क प्रारम्भ गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "मास्क उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "तहको नाम:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "तह भर्ने प्रकार"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "पाठबाट नाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "मोड्युल प्रबन्धक"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "तपाईँले निम्न परिवर्तनहरूले प्रभाव लिनका लागि गिम्प पुन: सुरु गर्नु पर्दछ:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "मोड्युलहरू"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "स्मृतिमा मात्र"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "धेरै लामो उपलब्ध छैन"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "अफसेट तह"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "अफसेट तह मास्क"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "अफसेट च्यानल"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "अफसेट"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "अफसेट"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "x/2, y/2 द्वारा अफसेट"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "किनारा व्यवहार"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "छवि"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल मात्र"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "रङदानी फाइल"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "विकल्पहरू आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "नयाँ आयातहरू"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "रङदानीको नाम:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "स्तम्भहरू:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "अन्तराल:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "चयन गरिएको स्रोतमा रङ समावेश छैन ।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "सबै प्राथमिकता रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "तपाईँले निम्न परिवर्तनहरूले प्रभाव लिनका लागि गिम्प पुन: सुरु गर्नु पर्दछ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको कुञ्जीपाटी सर्टकटले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट "
"हुँनेछ।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको आगत यन्त्र सेटिङ पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "रूलर देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "तहका सीमा देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "मार्गदर्शक देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "क्यानभास प्याडिङ मोड:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "अनुकूल प्याडिङ रङ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "परिवेश"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "संसाधन उपभोग"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्मृति:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "टायल क्यास साइज:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "अधिकतम नयाँ छवि साइज:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "प्रयोगका लागि असंख्य प्रक्रियाहरू:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "छवि थम्बनेलहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "थम्बनेलहरूको साइज:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "थम्बनेलिङका लागि अधिकतम फाइल साइज:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "छविहरू बचत गर्दैछ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "बचत नगरिएका छविहरूको बन्द यकिन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "प्रयोगकर्ताका लागि इन्टरफेस"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरफेस"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "पूर्वावलोकनहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "तह र च्यानलका पूर्वावलोकनहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तह र च्यानल पूर्वावलोकन साइज:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "बाहिर जानेबेलामा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू अहिले नै बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "विषयवस्तु"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "हालको विषयवस्तु पुन: लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "मद्दत प्रणाली"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "मद्दत बटनहरू देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "प्रयोगका लागि मद्दत ब्राउजर:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "अहिले उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "मार्गदर्शक र ग्रिड स्न्याप गर्दै"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "स्न्याप दूरी:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अन्तरवेसन:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू उपकरणहरू बीच विभाजन गरियो"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "उपकरण सार्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "देखिएको"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "सक्रिय छवि देखाउनुहोस्"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "संसाधन कन्फिगरेसन"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "पूर्वनिर्धारित नयाँ छवि"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि ग्रिड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "छवि सञ्झ्यालहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा \"थोप्लाका लागि थोप्ला\" प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "कमिलाहरूको चाल गति:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "जुम र रिसाइजको व्यवहार"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "सञ्झ्यालमा ठीक हुने"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "प्रारम्भिक जुम अनुपात:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "स्पेस पट्टी"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "स्पेस पट्टी थीच्दा:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "माउस सूचक"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "ब्रुसको रूपरेखा देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "रङ लगाउने उपकरणका लागि सूचक देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "सूचक मोड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "सूचक रेन्डर गर्दै:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "छवि सञ्झ्याल मोड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "साधारण मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "छवि शीर्षक र स्थितिपट्टीको ढाँचा"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "शीर्षक र वस्तुस्थिति"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "हालको ढाँचा"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "जुम प्रतिशत देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "जुम अनुपात देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "छविको साइज देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "छविको शीर्षक ढाँचा"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "छविको स्थितिपट्टी ढाँचा"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "पारदर्शीता"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "शैली जाँच गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "साइज जाँच्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन अनुगमन गर्नुहोस्"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "(हालैको %d × %d ppi) स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "क्यालिब्रेट..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "रङ व्यवस्थापन"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "RGB प्रोफाइल:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "CMYK प्रोफाइल:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "मोनिटर प्रोफाइल:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "मोनिटर रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "सिमुलेशन प्रोफाइल मुद्रण गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "मुद्रक रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "सञ्चालनको मोड:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
#, fuzzy
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "X सर्भरबाट मोनिटर प्रोफाइल प्राप्त गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "फाइल खोल्ने तरिका:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "निकासमा आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "अहिले नै आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएका आगत यन्त्र सेटिङ रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "थप आगत नियन्त्रक"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "आगत नियन्त्रकहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "सञ्झ्याल व्यवस्थापन"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक सङ्केतहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "उपकरण बाकसका लागि सङ्केत:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "फोकस"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "फोकस गरिएको छवि सक्रिय पार्नुहोस्"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "निकासमा सञ्झ्याल स्थितिहरू देखाउनुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "अहिले नै सञ्झ्याल स्थिति बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "अस्थायी फोल्डर:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "स्वाप फोल्डर:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "स्वाप फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "रङदानी फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "रङदानी फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "मोड्यलु फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "मोड्युल फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "व्याख्याताहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "परिवेश फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "परिवेश फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "मुद्रण साइज"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "उचाइ:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "X रिजोल्युसन:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y रिजोल्युसन:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "पिक्सेल/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "गिम्प अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "सबै छविहरू बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले गिम्प अहिले अन्त्य गर्नुभयो भने, यी परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले छवि छनौट गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू हराउने छ।"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग एउटा छवि छ:"
msgstr[1] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग %d छविहरू छन्:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "क्यानभासको साइज"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "तहको साइज"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "मोनिटर रिजोल्युसन क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "रूलरहरू नाप्नुहोस् र त्यसको लम्बाइहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "छविको साइज"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "गुणस्तर"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "अन्तरवेसन:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"अनुक्रमण गरिएको रङ तहहरू जहिले पनि कुनै थप बिना नै मापन गरिन्छ। चयन गरिएको थप प्रकारले "
"च्यानलहरू र मास्कहरूलाई मात्र प्रभाव पार्दछ।"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "रङ लगाउने उपकरण:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "तपाईँको GIMP टिप्स फाइल छुटेको देखिन्छ!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "त्यहाँ '%s' नाम गरेको फाइल हुनुपर्दछ। कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्।"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "आजको गिम्प टिप"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "अघिल्लो टिप"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "पछिल्लो टिप"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ne"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता स्थापना"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP प्रयोगकर्ता स्थापना असफल भयो; विस्तृत विवरणका लागि लग हेर्नुहोस् ।"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "स्थापना लग"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "यस छविबाट सबै बाटोहरू निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "SVG मा बाटो आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "मापन योग्य SVG छवि (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "छवि ठीक पार्न आयात गरिएका बाटोहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "बाटोको नाम:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "एकाइहरू"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "चयन सम्पादक"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "छवि मेनु पहुँच गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "जब सञ्झ्यालको साइज परिवर्तन हुदा छवि जुम गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "छवि प्रदर्शन नेभिगेट गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s बन्द गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ "
"।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समय र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d बाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "नयाँ तह छोड्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "नयाँ बाटो छोड्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "तह राख्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "राखिएको बफर"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको छवि"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको छवि"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "तह चयन"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "जुम अनुपात"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "जुम अनुपात चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "जुम अनुपात:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "जुम:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(सफा)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(कोही पनि छैन)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "नयाँ आयातहरू"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "एउटा नियमित फाइल होइन"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s प्लगइनले SUCCESS फर्कायो तर एउटा छवि फर्काएन"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s प्लगइनले छवि खोल्न सकेन"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "छविले कुनै पनि तह समावेश गर्दैन"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' खोल्न असफल: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' वैध यूआरआई योजना होइन"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "GIMP स्तर फाइल होइन"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "पदवर्णन त्रुटि"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "GIMP स्तर फाइल होइन"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "गिम्प सुरुआत"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "एयरब्रुस"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै ब्रुसहरू उपलब्ध छैन।"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।"
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "कन्भोल्भ"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "डर्ज/बर्न गर्नु"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "मेट्ने वस्तु"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "हिल"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "हिलिङ अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "मसि"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "रङ लगाउने ब्रुस"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Scale"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "शीशाकलम"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "दृश्य क्लोन अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "अस्पष्ट पार्नु"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "स्रोत छवि पहिला सेट गर्नुहोस् ।"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "दृश्य प्लेन परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गरिएको"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "दर्ता गरिएको"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "तीक्ष्ण"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "मास्क संयोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "प्लगइन"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "दृश्य"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "काट्दैछ"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "2D स्थानान्तरण"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D स्थानान्तरण गर्दै"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "मिश्रण गर्दै"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB कल गर्दा त्रुटि:\n"
"कार्यविधि '%s' फेला परेन"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "बाँन्कीहरूको मेनु"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "ग्रेडियन्ट मेनु"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "रङदानी मेनु"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "मद्दत ब्राउजर फेला परेन"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकारसँग आह्वान गरियो । अपेक्षित %s, "
"प्राप्त %s ।"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "मिहिन किनाराहरू"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित "
"%s, प्राप्त %s ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित "
"%s, प्राप्त %s ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकारसँग आह्वान गरियो । अपेक्षित %s, "
"प्राप्त %s ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले तहमा "
"काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समयसम्म रहन सक्दैन ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले "
"तहमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन त्यति लामो रहन सक्दैन ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले एउटा "
"छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले "
"एउटा छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले फिर्ता मान '%s' को रूपमा '%s' फर्कायो (#%d, प्रकार %s) । यो मान "
"दायरा भन्दा बाहिर छ ।"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क मान '%s' सँग '%s' तर्कका लागि आह्वान गरियो (#%d, प्रकार %s) । "
"यो मान दायरा भन्दा बाहिर छ ।"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"छविको रिजोल्युसन सीमा भन्दा बाहिर छ, सट्टामा पूर्वनिर्धारित रिजोल्युसन प्रयोग गरिराखेको "
"छ।"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "तह सार्नुहोस्"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "प्यारासाइट हटाउनुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "बाटो मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "फ्लिप बाटो"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "स्ट्रोक थप्नुहोस्"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "परिवेश फाइल %s मा खाली चल नाम"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "परिवेश फाइल %s मा अवैधानिक चल नाम: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब व्याख्याता सन्दर्भ गरियो: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब बाइनरि ढाँचा स्ट्रिङ"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB कल गर्दा त्रुटि:\n"
"कार्यविधि '%s' फेला परेन"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"प्लगइन बिग्रियो: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"अन्त्य हुन लागेको प्लगइनले गिम्पको आन्तरिक अवस्था अस्तव्यस्त पार्न सक्छ। तपाईँ छविहरू बचत "
"गर्न चाहनुहुन्छ र सुरक्षित हुन गिम्प पुन: सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "स्वाप फाइल रिसाइज गर्न असफल: %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "नयाँ प्लगइनहरू खोजी गर्दैछ"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "संसाधन कन्फिगरेसन"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "नयाँ प्लगइनहरूको क्वेरी गर्दै"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "प्लगइनहरू थालनी गर्दै"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "सुरुआत विस्तारहरू"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "प्लगइन व्याख्यताहरू"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "प्लगइन परिवेश"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "छुटेको प्लगइन (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' फड्काउदैछ: गलत गिम्प प्रोटोकोल संस्करण।"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%s' अवैध छ"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%ld' अवैध"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"पाँच दर्जन पेय राख्ने जग सहित\n"
"मेरो बाकस प्याक गर्नुहोस्।"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "पाठ तह थप्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "पाठ तह"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "पाठ तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "पाठ तह नाप्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "पाठ तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "पाठ सूचना छोड्नुहोस्"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "कुनै फन्टहरूको कमीले गर्दा, पाठ प्रकार्यात्मकता उपलब्ध छैन।"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "खाली पाठ तह"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"तह '%s' का लागि पाठ व्याख्या गर्न समस्या:\n"
"%s\n"
"\n"
"केही पाठ गुण गलत हुनसक्छ। तपाईँले पाठ तह सम्पादन गर्न चाहानु भएता पनि, तपाईँले त्यसका "
"लागि चिन्ता मान्नु पर्दैन।"
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"यो उपकरणमा\n"
"विकल्प छैन ।"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "एयरब्रुस उपकरण: चल चापमा, ब्रुस प्रयोग गरेर रङ लगाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "एयरब्रुस"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "उज्यालो मात्र"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "दर:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Flow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्ने उपकरण: तह र अन्य वस्तु पङ्क्तिबद्ध गर्छ वा मिलाउछ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "रङदानीमा रङ थप्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "डड्ज गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "यसमा सम्बन्धित:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "लक्ष्यको बायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "लक्ष्यको केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "लक्ष्यको दायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "लक्ष्यको माथिल्लो किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "लक्ष्यको बीचमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "लक्ष्यको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "लक्ष्यका बायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "लक्ष्यका तेर्सो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "लक्ष्यका दायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "लक्ष्यको माथिल्ला किनारा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "लक्ष्यको ठाडो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "लक्ष्यका तल वितरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "ग्रेडियन्ट:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "आकार:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "अनुकूल उत्कृष्ट नमूना"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "मिश्रण उपकरण: चयन गरिएका क्षेत्र रङ ग्रेडिएन्टले भर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "मिसाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमित तहमा मिश्रण सञ्चालन हुँदैन ।"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "कृत्रिम कोणका लागि %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s पूरै रेखा सार्नका लागि"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "मिसाउनुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "चमिक्लिलोपना/व्यतिरेक उपकरण: चम्किलोपना र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "चम्किलोपन र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "व्यतिरेक:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्र भर्न अनुमति दिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधार भरिएको क्षेत्र छ"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "अधिकतम रङ भिन्नता"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "भर्ने प्रकार (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "प्रभावित क्षेत्र (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "समान रङहरू भर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "उस्तै रङहरूको खोजी"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू भर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "नमूना गाभियो"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "बाल्टिन भर्नु"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "भाडो भर्ने उपकरण: चयन गरिएको क्षेत्र रङ वा बान्कीले भर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "बुकेट भर्ने"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "रङ उपकरणले चयन गर्नुहोस्: क्षेत्र समान रङले चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "रङ चयनद्वारा"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "क्लोन उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर, छवि वा बान्कीबाट चयन गरेर प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "क्लोनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "रङ सन्तुलन"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "रङ सन्तुलन उपकरण: रङ वितरण समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "रङ सन्तुलन..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "रङ सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "रङ सन्तुलन"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "रङ सन्तुलन"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "रङ सन्तुलन RGB रङ तहमा मात्र सञ्चालन हुन्छ"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "समायोजन गर्न दायरा चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "रङको तहहरू समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "म्याजेन्टा"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "पहेँलो"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "दायरा रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "रङ्गाउने उपकरण: छवि रङ्गाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "रङिन पार्नुहोस्..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "छवि रङिन पार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "रङ लगाईएको RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "स्याचुरेसन:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "फिकापन:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "रङ पिकर सूचना"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "नमूना औसत"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "मोड (%s) उठाउनुहोस्"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "सूचना सञ्झ्याल (%s) प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "रङ पिकर"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "रङ टिप्ने उपकरण: छवि पिक्सेलबाट रङ सेट गर्छ"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "रङ पिकर"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "यसको रङ हेर्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "रङदानीमा रङ थप्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "रङ पिकर सूचना"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु रद्द गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो उपकरण: ब्रुस प्रयोग गर्दा चयनात्मक अस्पष्ट वा स्पष्ट"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "अस्पष्टमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "अस्पष्ट लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "तिखो पार्नु पर्ने %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "तिखोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "लाइनमा तिखो पार्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "अस्पष्ट पार्नु पर्ने %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "कन्भोल्भ प्रकार (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "हालको तह मात्र"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "काँटछाँट उपकरण: छवि तहबाट क्षेत्र किनारा हटाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "काटछाँट गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा प्रविष्टि थिच्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "यसबाट काट्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "वक्रहरू"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "बक्ररेखा उपकरण: बक्ररेखा रङ समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "वक्रहरू..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "रङ वक्रहरू समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमित तहमा बक्ररेखा सञ्चालन हुदैन ।"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "सबै च्यानलमा नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "च्यानल:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "वक्र प्रकार"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "रङहरूलाई ग्रेको छायाँहरूमा बदल्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "डिस्याचुरेट..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "रङहरू हटाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन डिस्याचुरेट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "यसमा आधारित ग्रे को छायाँ रोज्नुहोस्:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "डड्ज/बर्न"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "डड्ज / बर्न उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर चयन गरेका चम्काउनुहोस् वा कालो पार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "डड्ज / बर्न"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "डड्जमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "डड्ज गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "बर्न गर्नु पर्ने %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "बर्नमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "बर्न गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "डड्ज गर्नु पर्ने%s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "प्रकार (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "एक्सपोजर:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "चयन सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "सार्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन उपकरण: दीर्घवृत्ताकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "मेट्ने उपकरण: पृष्ठभूमि मेट्नुहोस् वा ब्रुस प्रयोग गरेर पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "मेट्ने"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "मेट्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "टिप्नु पर्ने पृष्ठभूमि रङ %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "मेटाई पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस् (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "प्रभाव:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "फ्लिप प्रकार (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "फ्लिप उपकरण: तह, चयन वा बाटो तेर्सो गरि वा ठाडो गरि उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "एउटा निकट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "सफा गर्नका लागि प्रयोग भएको ब्रुसको साइज"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"सानो मानले अझ बढी ढिक मात्रामा चयन किनार दिन्छ तर चयनमा प्वालहरू परिचित गर्नेछ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "चम्किलोपन अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "रातो/हरियो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "पहेलो/नीलो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "निकटतम"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक सफाई (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "पृष्ठभूमि चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "अग्रभूमि चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "सानो ब्रुस"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "ठूलो ब्रुस"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "महिन:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "रङ पूर्वावलोकन:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "रङ संवेदनशीलता"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "अग्रभूमि चयन उपकरण: अग्रभूमि वस्तु समाविष्ट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "धेरै स्ट्रोकहरू थप्नुहोस् वा चयन स्विकार गर्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुमा रङ लगाएर अग्रभूमीलाई चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुको वरिपरि एउटा खेस्रा वृत कोर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "स्वतन्त्र चयन उपकरण: हातले कोर्नु पर्ने क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "नयाँ चयन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "अवयव वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "फजी चयन उपकरण: रङको आधारमा नजिकको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "फज्जी चयन"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
#, fuzzy
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "हिलिङ अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
#, fuzzy
msgid "_Operation:"
msgstr "स्याचुरेसन:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासबाट सबै सञ्चालन हटाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "हिलिङ उपकरण: छवि अनियमितता हिल गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "हिल"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "हिल गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्नु पर्ने %s"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "हिस्टोग्राम मापन"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ह्यु अतितृप्त उपकरण: ह्यु, अतितृप्त, र उज्यालोपना समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "ह्यु समायोजन गर्नुहोस् / हल्कापन / स्याचुरेसन"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "मास्टर"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "सबै रङहरू समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "परिमार्जनका लागि प्राथमिक रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "ओभरल्याप:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "चयन गरिएको रङहरू समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "रङ रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको सेटिङ"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "समायोजन"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "संवेदनशीलता"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "झुकाव:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "गति:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "आकार"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "मसि उपकरण: लिपि शैली रङ"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "मसि"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "अन्तर्क्रियात्मक सीमा देखाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "कैँची"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "काट्ने चयन उपकरण: कुशल किनारा फिटिङ प्रयोग गरेर आकार चयन गर्छ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "बुद्धिमान कैंचिहरू"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: स्वत-स्न्याप अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "बक्र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "यो खण्डमा बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा इन्टर थिच्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न इन्टर थिच्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "स्तर उपकरण: रङ स्तर समायोजन"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "स्तरहरू..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "आगत स्तरहरू"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "आगत स्तरहरू"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमित तहमा स्तर सञ्चालन हुदैन ।"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "कालो बिन्दु लिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "खरानी रङको बिन्दु लिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "सेतो बिन्दु लिनुहोस्"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "आगत स्तरहरू"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "निर्गत स्तरहरू"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "सबै च्यानलहरू"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "स्वत:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "स्तरहरू स्वचालित रूपमा समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "सञ्झ्याल स्वत-रिसाइज"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "उपकरण टोगल (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "जुम"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "जुम उपकरण: जुम स्तर समायोजन"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "जुम"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "सूचना सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "नाप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "नाप उपकरण: दुरी र कोणको नाप"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "नाप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ठाडो र तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ठाडो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "नयाँ बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "सबै बिन्दुहरू सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "दूरी र कोण नाप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "दूरी:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "एउटा तह वा मार्गदर्शक लिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "सक्रिय तह सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "चयन सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "एउटा बाटो लिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "सार्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "सार्ने उपकरण: तह, चयन, र अन्य वस्तु सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "मार्गदर्शक हटाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "मार्गदर्शक रद्द गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "मार्गदर्शक थप्नुहोस्: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "पेन्टब्रुस उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर महिन स्ट्रोक रङ लगाउछ"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "रङ लगाउने ब्रुस"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "मोड:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "ब्रुस:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "बढोत्तरीत"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "कडा किनारा"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "फेड आउट"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "लम्बाइ:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "जिटर लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "मात्रा:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "ग्रेडियन्टबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "रङ लगाउनुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "लाइन कोर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "रङ टिप्नु पर्ने %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "सिधा रेखाका लागि %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "पेन्सिल उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर गाढा किनारा रङरोगन"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "शिशाकलम"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "दृश्य क्लोन उपकरण: दृश्य रुपान्तरण लागू गरेर छवि स्रोत पछाडिबाट क्लोन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "क्लोन स्रोत सेट गर्न Ctrl क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "दृश्य उपकरण: तह, चयन वा बाटोको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "दृश्य"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "दृश्य"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "दृश्य स्थानान्तरण"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "स्थानान्तरण म्याट्रिक्स"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "पोस्टराइज उपकरण: सिमित रङको सेटमा घटाउछ"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "पोस्टराइज..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "पोस्टराइज (रङहरूको नम्बर घटाउनुहोस्)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "पोस्टराइज अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "पोस्टराइज स्तरहरू:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउदा सबै दृश्यात्मक तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "हालको ढाँचा"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "केन्द्रबाट विस्तार"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
#, fuzzy
msgid "Fixed:"
msgstr "स्थिर"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "अवस्थित गरिएको"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "हाइलाइट"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "स्वत: सङ्कुचन चयन"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "सङ्कुचन गाँभियो"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "कुना घेरिएको"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "आयात चयन उपकरण: आयातकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "आयात: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "यस अनुरुप चयन गर्नुहोस्:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "थेस्रहोल्ड परिवर्तन गर्न माउस सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "घुमाउने उपकरण: तह, चयन वा बाटो घुमाउछ"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "केन्द्र X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "केन्द्र Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "मापन"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "मापन उपकरण: तह, चयन वा बाटो मापन गर्छ"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "मापन"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "मापन"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "एन्टि एलाइजिङ्"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "प्वाँख किनाराहरू"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "नयाँ चयन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा थप्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "चयन मास्क सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेलको प्रतिलिपि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "शेयर उपकरण: तह, चयन वा बाटो शेयर गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "शेयर परिमाण X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "शेयर परिमाण Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "दाग उपकरण: चयन गरेर ब्रुस प्रयोग गरि दाग लगाउछ"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "लाइन अस्पष्ट पार्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"परिवर्तनलाई सूचना दिएर फन्टले क्रिस्प बिटम्यापलाई सानो साइजमा निकाल्न रूपरेखा तयार "
"पार्दछ।"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "पहिलो लाइनको इन्डेन्टेसन"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "लाइन खाली स्थान समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "फन्ट:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "सङ्केत दिंदै"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "पाठको रङ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "रङ:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "समरेखन:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "पाठ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "पाठ तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "पाठ सम्पादन यकीन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नुभएको तह पाठ तह हो तर यसलाई अरू उपकरण प्रयोग गरी परिमार्जन गरिएको "
"छ। पाठ उपकरणसँगै तह सम्पादन गर्दा यी परिमार्जनहरू छोडिन्छन्।\n"
"\n"
"तपाईँले तह सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ वा त्यसको पाठ विशेषताहरूबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "गिम्प पाठ सम्पादक"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड उपकरण: थ्रेसहोल्ड प्रयोग गरेर छवि दुइ रङमा घटाउछ"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड लागू गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा थ्रेसहोल्ड सञ्चालन हुँदैन।"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "उपयुक्त वाइनरिलाइजेसन थ्रेसहोल्डलाई स्वचालित तरिकाले समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "अन्तरवेसन:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "क्लिप गर्दैछ:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्वावलोकन:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "१५ डिग्री (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "अवस्था (%s) राख्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "स्थानान्तरण गर्दैछ"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ तह छैन ।"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ बाटो छैन ।"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "बहुभुजमा सम्पादन निषेध गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "सम्पादन मोड"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "बहुभुज"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"चयनमा बाटो\n"
"%s थप्नुहोस्\n"
"%s घटाउनुहोस्\n"
"%s काट्नुहोस्"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "बाटो उपकरण: बाटा सिर्जना र सम्पादन गर्छ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "स्ट्रोक थप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "एङ्कर थप्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "एङ्कर घुसाउनुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "ह्यान्डल तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "एङ्कर तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "एङ्करहरू तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "वक्र तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "बाटो तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "किनारा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "एङ्कर मेट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "खण्ड मेट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "एङ्करहरू सार्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "बाटोको नयाँ अवयव सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "नयाँ एङ्कर सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "एङ्कर वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "एङ्करहरू वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: सममित"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "अवयव वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "बाटो वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "बाटोमा एङ्कर घुसाउन तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "यो एङ्कर मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "चयन गरिएको अन्तिम बिन्दुमा यो एङ्कर जोड्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "बाटो खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "यो नोड कोणीय बनाउन क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "एङ्करहरू मेट्नुहोस्"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "मार्गदर्शक छैन"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "केन्द्रिय रेखा"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "थर्डका नियम"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "थर्डका नियम"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "सुनौला खण्ड"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "उचाइ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "स्थिर साइज"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "स्थिर भाव अनुपात"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "तह"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "छवि + ग्रिड"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको नम्बर"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "ग्रिड लाइन खाली स्थान"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "डिजाइन"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "बाटो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "बाटो सार्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "बाटो मापन गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "बाटो रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "फ्लिप बाटो"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "बाटो स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "चयनमा बाटो"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "बाटो पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "बाटो उठाउनुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "बाटो माथि उठाउनुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "बाटो माथि उठाउन सकिँदैन।"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "बाटो धेरै तल झार्न सकिँदैन।"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "बाटो सार्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "फ्लिप बाटो"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "बाटो स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "आयात गरिएको बाटो"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s' मा बाटोहरू फेला परेन।"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "बफरमा बाटोहरू फेला परेन।"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "'%s' बाट बाटोहरू आयात गर्न असफल: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "सर्टकट"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "सर्टकट परिवर्तन गर्न असफल।"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "द्धन्दात्मक सर्टकटहरू"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "\"%s\" समूहबाट \"%s\" द्वारा सर्टकट \"%s\" पहिले नै लिई सकियो।"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नाले यसलाई \"%s\" बाट हटाउने कारण बन्न सक्छ।"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "अवैध सर्टकट"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "सर्टकट हटाउन असफल भयो।"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "चुच्चोहरू:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "साह्रोपन:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "रूप अनुपात:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "खालीस्थान:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ब्रुसको चौडाइको प्रतिशत"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "उपलब्ध फिल्टरहरू"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर तल सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरू"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा चयन गरिएको फिल्टर रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "कुनै फिल्टर चयन गरिएको छैन"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML र CSS मा प्रयोग गरिए जस्तै हेक्सा डेसिमल रङ सूचना । यो प्रविष्टिले पनि CSS रङ "
"नाम स्वीकार गर्छ ।"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "अनुक्रमणिका:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "रातो:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "हरियो:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "नीलो:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "मान:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "हेक्स:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "स्याचुरेसन:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "स्यान:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "म्याजेन्टा:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "कालो:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "रङ अनुक्रमणिका:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML नोटेसन:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "रङदानीहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "साना पूर्वावलोकनहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "ठूला पूर्वावलोकनहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "यो नियन्त्रकबाट घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "यो नियन्त्रक सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "अवस्था:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "घटना"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "घटना खोस्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "नियन्त्रकबाट आउदै गरेको अर्को घटना चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s'लाई मानाङ्कन गरिएको कार्य हटाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "'%s'लाई एउटा कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "घटना '%s'का लागि कार्य चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "नियन्त्रक घटना कार्य चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "कर्सर माथि"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "कर्सर तल"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "कर्सर बायाँ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "दायाँ कर्सर"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "कुञ्जीपाटी घटनाहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "तयार"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "उपलब्ध नियन्त्रकहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरू"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक माथि सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक तल सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय कुज्जिपाटी नियन्त्रक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा कुञ्जीपाटी नियन्त्रक छ।"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय चक्का नियन्त्रक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा चक्का नियन्त्रक छ।"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहुन्छ ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "नियन्त्रक अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "नियन्त्रक '%s' हटाउनुहुन्छ ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट यो नियन्त्रक हटाउदा तपाईँले कन्फिगरेसन गर्नुभएको मानचित्रित "
"सबै घटनाहरू सधैका लागि मेटिन सक्छ।\n"
"\n"
"\"Disable Controller\" चयन गर्दा यसलाई नहटाइकन नियन्त्रक अक्षम पार्न सकिन्छ।"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "आगत नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "माउस चक्र"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "माउस चक्र घटनाहरू"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (पढ्ने मात्र)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेटलाई मेट्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "अहिले नै आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "चाप:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "माउस चक्र"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(कोही पनि छैन)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "वक्रहरू"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "रङ रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "अग्रभूमि: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "पृष्ठभूमि: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "दिएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन।"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "फाइल अवस्थित"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "के तपाईँले बचत गरिरहनु भएको छविसँग तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "यो ट्याब कन्फिगर गर्नुहोस्"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "स्वत:"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "सक्षम पारिँदा संवादले तपाईँले काम गरिराख्नु भएको स्वचालित रूपमा अनुशरण गर्दछ।"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "झुकाव:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "फेड"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "अति धेरै त्रुटि सन्देशहरू !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "सन्देशहरू stderr. मा सरेको छ"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s सन्देश"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "विस्तार द्वारा"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "सबै छविहरू"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "फाइल प्रकार (%s) चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारहरू"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "FG रङले भर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "एन्टि एजाइलिङ्"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "तत्काल अद्यावधिक"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "जुम तत्व: %d:१"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "[%0.4f, %0.4f] प्रदर्शन गर्दैछ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "स्थिति: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "चमकदार: %0.1f अस्पष्टता: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "यसमा सेट गरिएको पृष्ठभूमि रङ:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s तान्नुहोस्: सार्नुहोस् र सङ्कुचन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "तान्नुहोस्: सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s क्लिक गर्नुहोस्: चयन विस्तार गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस् तान्नुहोस्: सार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "ह्यान्डल स्थिति: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "दूरी: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "लाइन शैली:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि रङ:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "खाली स्थान"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "उचाइ"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "प्रयोगका लागि मद्दत ब्राउजर:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन तपाईँको स्थापनाबाट हराएको जस्तो देखिन्छ।"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरु हुँदैन"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन सुरु गर्न सकेन।"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
#, fuzzy
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता म्यानुअल खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "मीन:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "मिडियन:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "पिक्सेल:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "प्रतिशतक:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "च्यानल:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "क्वेरी..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "स्मृतिमा साइज:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "मुद्रण साइज:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "रङ खाली स्थान:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "फाइल नाम:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "फाइल साइज:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "फाइल प्रकार:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "स्मृतिमा साइज:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "चरणहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "चरणहरू रिडु गर्नुहोस्:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "तहहरूको सङ्ख्या:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "च्यानलहरूको सङ्ख्या:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "बाटोहरूको सङ्ख्या:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "पिक्सेल/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "रङहरू"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "वस्तु अनन्य दृश्यात्मक सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "सन्देश %d पटक दोहोरियो।"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "सन्देश एकपटक दोहोरियो।"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "स्तम्भहरू:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "आईसीसी रङ प्रोफाइल (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइलनाम '%s' वैध URI मा रूपान्तरण गर्न सकेन:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "फाइलमा वक्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "फाइलबाट वक्र सेटिङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "फाइलबाट वक्र सेटिङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "फाइलमा तह सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेटलाई मेट्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "रेखाको चौडाइ:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "रेखा शैली"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "क्याप शैली:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "जोड्ने शैली:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "मिटर सीमा:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "ड्यास बाँन्की:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "फिल्टरहरू"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "केन्द्रिय रेखा"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "रङ खाली स्थान:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "प्रतिमा:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 डेटा"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "तह सामग्रीको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल खाली गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "तह सामग्रीको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"पूर्वावलोकन अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
"यदि पूर्वावलोकन अप-टु डेट छ भने अद्यावधिक बल गर्न %s%s क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "कुनै चयन छैन"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d को %d थम्बनेल"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्दैछ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ। कालो र सेतो रङ मिलाउने वर्गहरू। बाँणले रङ साटासाट गर्दछ। चयन "
"संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय छवि\n"
"छवि संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "छवि बचत गर्न एउटा XDS सक्षम पारिएको फाइल-प्रबन्धक तान्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय ब्रुस\n"
"ब्रुस संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय बाँन्की\n"
"बाँन्की संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय ग्रेडियन्ट\n"
"ग्रेडियन्ट संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "उपकरणलाई माथि बढाउनुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "तल्लो उपकरण"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "उपकरण तल झार्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "उपकरण आदेश र दृश्यात्मक रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेट्नुहोस्..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "उपकरण विकल्प प्रिसेटहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "बाँन्की नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "रङदानीमा थप्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "तपाईँको गिम्प स्थापना अपूर्ण छ:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "कृपया मेनु XML फाइलहरू ठीक तरीकाले स्थापना भएको छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "त्यहाँ %s बाट मेनु परिभाषा पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Base Image ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "बाँन्की चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "रङदानी चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (try %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (try %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (try %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमि"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "एच एस भी"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "सी एम वाइ के"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "लिने मात्र"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "रङदानीमा थप्नुहोस्"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "लघुगणकीय"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "हालको स्थिति"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "प्रतिमा र पाठ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "प्रतिमा र वर्णन"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "वस्तुस्थिति र पाठ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "वस्तुस्थिति र वर्णन"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले सक्ने जति लोड गरेको छु, तर यो अपूर्ण छ ।"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले यसबाट कुनै आंशिक छवि डेटा स्यालभेज गर्न सकेन ।"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF चेतावनी: XCF फाइल ढाँचाको संस्करण ले\n"
"ठीकसँग अनुक्रमण गरिएका रङ मानचित्र बचत गरेन।\n"
"ग्रेस्केल मानचित्र प्रतिस्थापन गर्दैछ।"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "XCF लेख्दा त्रुटि: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "XCF फाइलमा खोज्न सकेन: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "गिम्प XCF छवि"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' खुला"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF त्रुटि: असमर्थित XCF फाइल संस्करण %d सामना भयो"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' बचत"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "XCF फाइल बचत गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "गोलो"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "छवि सिर्जना गर्नुहोस् र फोटोग्राफ सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "छवि सम्पादक"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "चलिरहेको गिम्प मात्र प्रयोग गर्नुहोस्, नयाँ कहिल्यै सुरु नगर्नुहोस्"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "यदि गिम्प चलिरहेको छ भने मात्र जाँच गर्नुहोस्, त्यसपछि अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "GIMP उपकरणबाकस सञ्झ्यालको X सञ्झ्याल ID मुद्रण गर्नुहोस्, त्यसपछि नष्ट गर्नुहोस्"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "सुरुवात सञ्झ्याल नदेखाइकन गिम्प सुरु गर्नुहोस्"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "गिम्पमा जडान गर्न सकेन"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "उपकरण बाकस दृश्यात्मक छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् !"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "'%s' सुरु गर्न सकेन: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "नयाँ ब्रुस"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "दृष्टिकोण"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "गाभिएको नमूना"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "संवादहरू"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "नयाँ डक सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "तहहरू, च्यानलहरू र बाटोहरू"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "तह, च्यानल र मार्गको डक खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ब्रुसहरू, बाँन्कीहरू र ग्रेडियन्टहरू"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्टको डक खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "विविध वस्तु"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "विविध संवादहरू समाविष्ट भएको डक खोल्नुहोस्"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "उपकरणहरू"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "उपकरणको संवाद खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "आजको टिप देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "कागजातको इतिहासबाट सबै प्रविष्टिहरू हटाउनुहुन्छ ?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "नयाँको रूपमा टाँस्नुहोस्"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "बाँन्कीसँग भर्नुहोस्"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "चयन बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "फरक नामसँग यो छवि बचत गर्नुहोस्, तर यसको हालको नाम राख्नुहोस्"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "फन्ट सूची पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "उपकरण बाकस मेनु"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "Xtns"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "चयनमा पाठ"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "चयनमा पाठ"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "पाठ तहको रूपरेखासँग चयन बदल्नुहोस्"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनमा पाठ तहको रूपरेखा थप्नुहोस्"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनबाट पाठ तहको रूपरेखा घटाउनुहोस्"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनसँग पाठ तहको रूपरेखा प्रतिच्छेद गर्नुहोस्"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "रङ मेट्नुहोस्"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "नयाँ रङदानी"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "नयाँ बाँन्की"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "केनै पनि चयन नगर्नुहोस्"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "उपकरणहरू रिसाइज गर्नुहोस्"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "उपकरण बढाउनुहोस्"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "माथि बढाउनुहोस्"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "उपकरण तल सार्नुहोस्"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "तल झार्नुहोस्"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "क्रम र दृश्यात्मकता रिसेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "उपकरण बाकसमा देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
#~ msgstr "आयातका लागि स्थिर आकार विकल्प टगल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
#~ msgstr "आयातका लागि केन्द्र विकल्पबाट टगल विस्तार गर्नुहोस्"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "नयाँ बाटो..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "नयाँ बाटो"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "प्रतिच्छेदन"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "सञ्झ्यालमा छवि फिट गर्नुहोस्"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, गिम्पले मेनुहरूमा स्मृती सहायक विद्या देखाउँछ।"
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "सुरुवातमा हाते गिम्प टिप प्रदर्शन गर्न सक्षम पार्नुहोस्।"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "जब सक्षम पारिन्छ, सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा डक सञ्झ्यालहरू (उपकरणबाकसहरू र रङदानीहरू) "
#~ "चलायमान हुने गरी सेट गरिन्छ। धेरै जसो सञ्झ्याल प्रबन्धकहरूले छवि सञ्झ्याल माथि डक "
#~ "सञ्झ्यालहरू राख्नेछन् त्यसपछि , तर यसको अन्य प्रभावहरू पनि हुनसक्छ।"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्याल प्रकारको सङ्केत जुन उपकरणबाकसमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले "
#~ "कसरी उपकरणबाकस सञ्झ्याल सजाउछ र ह्यान्डल गर्दछ त्यसलाई प्रभाव पार्दछ।"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग गर्नका लागि बाहिरी वेब ब्राउजर सेट गर्दछ। यो पूर्ण स्वतन्त्र बाटो वा "
#~ "प्रयोगकर्ताको बाटोमा खोज्नका लागि कार्यान्वयन गर्न योग्यको नाम हुनसक्छ। यदि आदेशमा "
#~ "'%s' छ भने यू आर एलसँग बदलिन्छ, वा यू आर एल यी दुईलाई छुट्याउने सहित आदेशमा गाभिन्छ।"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "उत्प्लावन चयन हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "रिपोजिसन तह"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "रिपोजिसन च्यानल"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "रिपोजिसन बाटो"
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "FS rigor"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "FS relax"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "आयात चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "दीर्घवृत चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "अस्पष्ट चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "रङ अनुरुप चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "भाँडो भर्नुहोस्"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "फ्लिप"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "छवि काँटछाँट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "नमूना बिन्दु थप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "च्यानल पहिले नै माथि छ।"
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "च्यानल पहिले नै तल छ।"
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "बाटो पहिले नै माथि छ।"
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "बाटो पहिले नै तल छ।"
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "तहमा तह मास्क थप्न सकिँदैन, जुन एउटा छविको भाग होइन।"
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा हरियो भाग हराइराखेको छ।"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "प्रतिशत"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "डिस्याचुरेट"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "लोड गर्न सकिने मोड्युलहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "स्वतलोड"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "मोड्युल बाटो"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<No modules>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "डिक्समा"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "क्वेरीहरू"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "लोड नगरिएको"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "उद्देश्य:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "अन्तिम त्रुटि:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "उपलब्ध प्रकारहरू:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "निस्कँदा कागजात इतिहास बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "मेनुको स्मृति सहायक देखाउनुहोस् (प्रवेश कुञ्जीहरू)"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "सुरुवातमा टिपहरू देखाउनुहोस्"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "प्रयोगका लागि वेब ब्राउजर:"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "अन्य डकहरूका लागि सङ्केतहरू:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "उपकरण बाकस र अन्य डक सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा अस्थिर छन्"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "अर्को पटक गिम्प सुरु हुँदा टिप देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-खाली"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "ग्रेस्केल-खाली"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "ग्रेस्केल"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको-खाली"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "अन्य..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "कार्यविधि '%s' का लागि PDB कल गर्दा त्रुटि:\n"
#~ "तर्क #%d प्रकार बेमेल छ (%s आशा गरेको छ, %s पायो)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "बायाँ समरेखित"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "दायाँ समरेखित"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "केन्द्रित"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "भरिएको"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "वक्रहरू बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "मोड"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "अग्रभूमि चयन"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "स्वतन्त्र चयन"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "छिटो लोड"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "छिटो बचत"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "स्तरहरू लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "फाइलबाट तह सेटिङ लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "तहहरू बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "जुम"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "चाप संवेदनशीलता"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "दृश्य"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "मापन"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "शेयर"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "यदि उपलब्ध छ भने, फन्ट बाट आएका सङ्केतहरू प्रयोग गरिन्छ तर तपाईँले जहिले पनि स्वचालित "
#~ "सङ्केतक प्रयोग गर्न रुचाउन सक्नुहुन्छ।"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "स्वत-सङ्केतकलाई जोर गर्नुहोस्"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "उत्कृष्ट नमूना"
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "बाटोबाट चयन सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "खाली च्यानल"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "यो सञ्झ्यालमा %d ट्याब खुल्ला छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यसका सबै ट्याब पनि बन्द हुन्छन् ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "यो सञ्झ्यालसँग %d ट्याबहरू खुल्ला छन्। सञ्झ्याल बन्द गर्नाले यसका सबै ट्याबहरू पनि बन्द "
#~ "हुँनेछन्।"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "तपाईँले डक गर्न योग्य संवादहरू यहाँ छोड्न सक्नुहुन्छ।"
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर फेला पार्न सकेन।"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "सट्टामा वेब ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "पिक्सेल आयामहरू:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "खाली तह"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "खाली बाटो"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "रिक्तस्थान"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "पछाडि स्ल्यास दिनुहोस्"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "रेखात्मक"