mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
936 lines
25 KiB
Plaintext
936 lines
25 KiB
Plaintext
# zh_CN translation of gimp-python.
|
||
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
|
||
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
|
||
# QA by Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
|
||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-01 11:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 15:41-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "保存为着色的 HTML 文本…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||
msgid "Read characters from file..."
|
||
msgstr "从文件读取字符…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||
msgstr "将被作为着色像素使用的字符。 "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||
msgid "Characters or file location"
|
||
msgstr "字符或文件位置"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||
msgid "Read characters from file"
|
||
msgstr "从文件读取字符"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
"will be used to render the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果设置,读取到的字符文本条目将被作为文件名使用。否则,文本字符条目将被用来"
|
||
"渲染图像。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||
msgid "Font Size(px)"
|
||
msgstr "字体大小(像素)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||
msgid "Write separate CSS file"
|
||
msgstr "写入单独的 CSS 文件"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "正在保存为着色的 XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "如果为 true,则从文件读取字符,或使用文本条目(_R)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "字体的像素大小(_N)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "保存为着色的 HTML 文本"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "着色的 HTML 文本"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "图层名(_N)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "图层名"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "云"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "湍流(_T)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "湍流"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "不透明度(_P)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "Fog _color"
|
||
msgstr "雾色(_C)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "雾色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "添加一个雾图层"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "雾(_F)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||
msgid "CSS file..."
|
||
msgstr "CSS 文件…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "要使用的渐变"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "像素计数"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "归一化的"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "文件是目录或文件名为空。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "未找到目录。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "导出直方图…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "文件(_F)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||
msgid "Choose export file..."
|
||
msgstr "选择导出文件…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||
msgid "Histogram Export file..."
|
||
msgstr "直方图导出文件…"
|
||
|
||
#. Bucket size parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "桶大小(_B)"
|
||
|
||
#. Sample average parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "样本平均(_A)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生成。"
|
||
|
||
#. Output format parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||
msgid "_Output Format"
|
||
msgstr "输出格式(_O)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "直方图文件(_F)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "输出格式"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "将图像直方图导出到文本文件(CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "导出直方图(_E)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "调色板"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "偏移(_S)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "偏移调色板(_O)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "偏移调色板中的颜色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||
msgid "Offset Palette..."
|
||
msgstr "偏移调色板…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "亮度 (Y, Luma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "饱和度 (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "亮度 (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "亮度 (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A 色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B 色"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "色度 (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "色相 (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "切片 / 阵列"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "自动切片(前景→背景)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "已分区"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "选区(_L)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "切片表达式(_E)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "要排序的通道(_S)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "要排序的次要通道(_O)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "颜色量化(_Q)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "通道分区(_P)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "分区量化(_P)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "排序调色板(_S)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "排列调色板中颜色的顺序"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "渐变的调色板(_G)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "重复渐变的调色板(_R)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python 控制台"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python 过程浏览器"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”以供写入:%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "无法写入到“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "Python 控制台(_C)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "交互性 GIMP Python 解释器"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "斯派罗图层"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "斯派罗路径"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "作为新图层"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "在上个活动图层上重绘"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "作为路径"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "多边星形"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "凹凸"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "齿条"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "笔触"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "绘画笔刷"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MyPaint 笔刷"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "斯派罗图形"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "外旋轮线"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "利萨如曲线"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲线类型"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "长渐变"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复"
|
||
"模式,使用长渐变以匹配图案长度。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "指定图案使用以下标签之一:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞"
|
||
"号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "固定轮齿"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "移动轮齿"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "孔洞百分比"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "孔洞号码"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同"
|
||
"的。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "花瓣"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "图案中的花瓣数量。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "跳过花瓣"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "孔洞半径(%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产"
|
||
"生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "宽度(%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将"
|
||
"填充整个固定齿轮。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "视觉的"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "玩具装备"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "齿轮"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr "图案的旋转(角度)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框"
|
||
"架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区"
|
||
"边界契合——尝试一些非矩形选区。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "边"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "形状的边数。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "变形"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "固定齿轮的旋转(角度)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "边界(像素)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "自选区边缘的边界。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "使宽度和高度相等"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置"
|
||
"于中心。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "重新绘制(_D)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重置(_R)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "斯派罗图案"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "曲线图案"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "固定齿轮"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "渲染图案"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "请稍等:正在渲染图案"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "斯派罗图案…"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "锻炼一只山羊(Python 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "切片"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "HTML 导出路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "导出的文件名"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "图像名前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
#~ msgstr "图像格式(gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "单独的图像文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "图像导出的文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "表格元素间的空间"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "跳过表头动画"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slice..."
|
||
#~ msgstr "切片(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "控制台(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||
#~ msgstr "丢失异常信息"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||
#~ msgstr "运行 %s 出现一个错误"
|
||
|
||
#~ msgid "_More Information"
|
||
#~ msgstr "更多信息(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 文件选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 文件夹选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
#~ msgstr "“%s” 的输入非法"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 颜色选择"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image"
|
||
#~ msgstr "图像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drawable"
|
||
#~ msgstr "可绘对象(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
#~ msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
#~ msgstr "投影并倒角(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||
#~ msgstr "阴影模糊(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel"
|
||
#~ msgstr "倒角(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "投影(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
#~ msgstr "投影 _X 位移"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
#~ msgstr "投影 _Y 位移"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "确认(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep\n"
|
||
#~ "Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保持\n"
|
||
#~ "图层"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
||
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
||
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
||
#~ "launched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯"
|
||
#~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "源代码"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry box"
|
||
#~ msgstr "输入框"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "颜色模型(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "红色或色调"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "蓝色或明度"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||
#~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "字体"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "像素大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|