mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1166 lines
28 KiB
Plaintext
1166 lines
28 KiB
Plaintext
# Danish translation of the libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
|
|
#
|
|
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 16:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 16:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselvalg"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Gennemse..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Forén synlige lag"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gem som animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Fladgør billede"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Anvend lagmasker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Omdan til RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Omdan til gråtoner"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
|
|
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farver) billeder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdan til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
|
|
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s kræver en alfakanel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekræft gemning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportér fil"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorér"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportér"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes som %s:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:100
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Skrifttypevalg"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farveovergangsvalg"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(tom)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletvalg"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mønstervalg"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Hvid (fuld ugennemsigtighed)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Lagets _alfakanel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Overfør lagets alfakanel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Gråtonekopi af lag"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Forgr. til baggr. (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Forgr. til baggr. (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Forgr. til gennemsigtig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Brugerdefineret overgang"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Forgr. farveudfyldning"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Baggr. farveudfyldning"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Mønsterudfyldning"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Tilføj til den aktuelle markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Fjern fra den aktuelle markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Kryds med den aktuelle markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indekseret"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lille"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellem"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Lyse tern"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Mellem-tone tern"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Mørke tern"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Hvid kun"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Grå kun"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Sort kun"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Billedkilde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Mønsterkilde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blegning"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sværtning"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineær"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisk (sym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisk (asym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formet (vinklet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formet (sfærisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formet (forsænket)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiral (med uret)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiral (mod uret)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Lager-id"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Indlejret pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Billedfil"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-farve"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråtone"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indekseret farve"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Gråtone-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indekseret-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Ingen (hurtigst)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Lanczos (bedst)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Forøgende"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Savtaksbølge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trekantet bølge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Skærmpunkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skygger"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mellemtoner"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Højlys"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Fremad (traditionel)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Bagud (korrigerende)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d byte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f kb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f kb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d kb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f Mb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f Mb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d Mb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f Gb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f Gb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d Gb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Tilstanden for farvestyring."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "Sets the color profile for the display."
|
|
msgstr "Angiver farveprofilen for skærmen."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Angiver den forvalgte farveprofil for RGB-arbejdsområdet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
|
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Angiver den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "Sets the color profile used when printing."
|
|
msgstr "Angiver den farveprofil som bruges ved udskrift."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Angiver hvordan farver afbildes på din skærm."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
|
|
msgstr "Angiver hvordan farver konverteres fra arbejdsområdet til simuleringsenheden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Ingen farvestyring"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Farvestyret skærm"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Udskriftssimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relativ kulørimetrisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Absolut kulørimetrisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Spørg"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Brug indlejret profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Omdan til RGB-arbejdsområde"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
|
"Den originale fil er ikke blevet rørt."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
|
"Ingen fil er blevet oprettet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fejl under skrivning i \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Indlæsningsfejl for modul '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfejl"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Indlæst"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ikke indlæst"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde en gyldig hjemmemappe.\n"
|
|
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen '%s'."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Sort"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Hvid"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalaer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farvetone"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
|
|
msgid "HTML _Notation:"
|
|
msgstr "HTML-_notation:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuværende:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Tidligere:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Kan skrives"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
|
|
"skærmen for at vælge den farve."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Ternstørrelse"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Ternstil"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Eksempel"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Dette fejl til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entrum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Kopiér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Sammenkædet"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Indsæt som ny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Indsæt i"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Bestryg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Linjemellemrum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Æn_dr størrelse"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skalér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:273
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskær"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:290
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "T_rapezér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Flere..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhedsvalg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
|
|
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Ny startværdi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Tilfældiggør"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Farveblindt syn"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Farve_blindhedstype:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrastc_yklusser:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:95
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:163
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Farvestyring"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Farveprøve"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Formål:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Vælg en ICC-farveprofil"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Sortpunktskompensation"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK-farvevælger"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
|
|
msgid "Black _Pullout:"
|
|
msgstr "Sort _udtræk:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Den procentdel sort der skal trækkes ud af det farvede blæk."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Trekantet farvevælger"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trekant"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vandfarve"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryk"
|