mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7042 lines
145 KiB
Plaintext
7042 lines
145 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:191
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr " stworzona przez"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:288
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Nacisk: "
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
msgstr " stworzona przez"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:355
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "analiza \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:534
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:534
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pêdzle"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Wzory"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palety"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienty"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:731
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakoñcz"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
|
|
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
|
|
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
|
|
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
|
|
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
|
|
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
|
|
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
|
|
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
|
|
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
|
|
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:469
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:490
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Uszkodzona krzywa"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2855
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
|
|
|
|
#: app/blend.c:258
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:260
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:262
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:264
|
|
msgid "Custom from Editor"
|
|
msgstr "W³asny z edytora"
|
|
|
|
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowy"
|
|
|
|
#: app/blend.c:272
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Dwuliniowy"
|
|
|
|
#: app/blend.c:274
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Promienisty"
|
|
|
|
#: app/blend.c:276
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostok±tny"
|
|
|
|
#: app/blend.c:278
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:280
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:282
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:284
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:286
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:288
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:290
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: app/blend.c:298
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
|
|
|
|
#: app/blend.c:300
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Fala trójk±tna"
|
|
|
|
#: app/blend.c:334
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:345
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Zlewanie:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:353
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:361
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Powtórz:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:380
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
|
|
|
|
#: app/blend.c:408
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Próg:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:448
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
|
|
|
|
#: app/blend.c:473
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:536
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
|
|
|
|
#: app/blend.c:542
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Zlewanie..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Zlewanie: "
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:163
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
|
|
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
|
|
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
|
|
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
|
|
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
|
|
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
|
|
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
|
|
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
|
|
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
|
|
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
|
|
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
|
|
#: modules/colorsel_water.c:634
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zresetuj"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:234
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasno¶æ"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:265
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
|
|
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
|
|
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:210
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Edytor Pêdzli"
|
|
|
|
#. The close button
|
|
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
|
|
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
|
|
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
|
|
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
|
|
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
|
|
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
|
|
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
|
|
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
|
|
#: app/undo_history.c:762
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:288
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Twardo¶æ:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:300
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "K±t:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/brush_select.c:271
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Wybór Pêdzla"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
|
|
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:406
|
|
msgid "No Brushes available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
|
|
#: modules/colorsel_water.c:629
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
|
|
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
|
|
#: app/palette_select.c:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
|
|
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:511
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêp:"
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1792
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1821
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Typ wype³nienia"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:160
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:163
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:166
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Wype³nienie wzorem"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:245
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:348
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/by_color_select.c:625
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Selekcja Kolorem"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:681
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywny"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:689
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Tryb zaznaczania"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zast±p"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odejmij"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:697
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Przetnij"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:709
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "kopia %s"
|
|
|
|
#: app/channel.c:607
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maska zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:107
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
|
|
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
|
|
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:162
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:168
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Opcje wype³nienia"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
|
|
#: app/layers_dialog.c:3438
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "T³o"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prze¼roczysty"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:185
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nowy kana³"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:223
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Podnie¶ kana³"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:227
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Obni¿ kana³"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:231
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplikat kana³u"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³ na zaznaczenie \n"
|
|
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:243
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Usuñ kana³"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1181
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
|
|
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
|
|
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
|
|
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1425
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1429
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksowany"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2450
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opcje nowego kana³u"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Nazwa kana³u:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2624
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
|
|
|
|
#: app/clone.c:135
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "¬ród³o"
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "¬ród³o obrazu"
|
|
|
|
#: app/clone.c:141
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "¬ród³o wzoru"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: app/clone.c:153
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Niewyrównany"
|
|
|
|
#: app/clone.c:155
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Wyrównany"
|
|
|
|
#: app/clone.c:157
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Zarejestrowany"
|
|
|
|
#: app/clone.c:270
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balans kolorów"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:206
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pó³tony"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "¦wiat³a"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Sk³adowe barwy: "
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:328
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:353
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:378
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:431
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachowanie luminancji"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:107
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:115
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:171
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:214
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:289
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:268
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Triplet szesnastkowy"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensywno¶æ:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
|
|
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
|
|
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
|
|
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
|
|
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:180
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Paleta indeksowana"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Obraz:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:218
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operacje"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: app/commands.c:336
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:372
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:384
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
|
|
|
|
#: app/commands.c:406
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:429
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/commands.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1307
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1376
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
|
|
|
|
#: app/convert.c:498
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
|
|
|
|
#: app/convert.c:517
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Ogólne opcje palety"
|
|
|
|
#: app/convert.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "Optymalna paleta:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "Liczba kolorów:"
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/convert.c:579
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:585
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: app/convert.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
|
|
|
|
#: app/convert.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:658
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Opcje ditheringu"
|
|
|
|
#: app/convert.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez ditherowania koloru"
|
|
|
|
#: app/convert.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez ditherowania koloru"
|
|
|
|
#: app/convert.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: app/convert.c:755
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
|
|
|
|
#: app/convert.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:172
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convolve.c:176
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Rozmywanie"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:178
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Wyostrzanie"
|
|
|
|
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:189
|
|
msgid "Current Layer Only"
|
|
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:200
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kadruj"
|
|
|
|
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmieñ rozmiar"
|
|
|
|
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Kadrowanie:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1023
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1044
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1060
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Pocz±tkowy X: "
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
|
|
#: app/tool_options.c:307
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
|
|
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
|
|
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:479
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1101
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1107
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krzywe"
|
|
|
|
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
|
|
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Warto¶æ"
|
|
|
|
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/curves.c:444
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
|
|
|
|
#: app/curves.c:545
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Wyg³ad¼"
|
|
|
|
#: app/curves.c:546
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Swobodnie"
|
|
|
|
#: app/curves.c:597
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:678
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Typ krzywej:"
|
|
|
|
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
|
|
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Krzywe"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Krzywe"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1655
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
|
|
#: app/paths_dialog.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:36
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/devices.c:747
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stan urz±dzenia"
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
|
#: app/global_edit.c:375
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Wklejna warstwa"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:575
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:579
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:593
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:597
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:613
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Otwiera plik"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "W górê"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "W dó³"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:100
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:105
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:238
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Indeks dokumentów"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:245
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:141
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:165
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:167
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:177
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:177
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Przesuniêcie: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:37
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:109
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:273
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:279
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:302
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:309
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:191
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:360
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nowy obraz"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1577
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikseli/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:603
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Typ obrazu"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Odczyt obrazu"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Ustalenie typu pliku"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "Bez zaznaczenia."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save failed: %s"
|
|
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Zapisz obraz"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:486
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opcje zapisu"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:555
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:571
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1240
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(brak informacji)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1251
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1255
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1259
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Wype³nienie wzorem"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1394
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open failed: %s"
|
|
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1674
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Plik istnieje!"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1680
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1682
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Opcje odbijania"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2354
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2356
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:217
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-pusty"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:220
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:220
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:223
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksowany-pusty"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:223
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksowany"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Dostêpne filtry"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktywne filtry"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokonano zmian w %s.\n"
|
|
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
|
|
"obszar jest pusty."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:337
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:349
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:555
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:263
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "BezNazwy"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:288
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:300
|
|
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one of the\n"
|
|
"brushes in the brush pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:168
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:497
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:532
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:726
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1135
|
|
msgid "attach parasite to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1158
|
|
msgid "detach parasite from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2122
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2148
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2172
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2178
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2205
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2260
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2329
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
|
|
"warstwy."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2409
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2812
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
|
|
"jedna ju¿ istnieje."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2816
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
|
|
"warstwy w indeksowanym obrazie."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
|
|
"warstwy bez kana³u alfa."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2827
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2930
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2979
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
|
|
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNazwy"
|
|
|
|
#: app/gimpparasite.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:107
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postêp"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja zasobów"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1450
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:96
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:117
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Komunikat GIMP-a"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:59
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetr"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:74
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:715
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:716
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Wklej do"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:717
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Wklej jako nowy"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:731
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Wklej nazwany bufor"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:749
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:830
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Wytnij nazwany"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:862
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiuj nazwany"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:530
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:531
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:532
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:533
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:538
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:539
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:540
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:793
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Edytor gradientów"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
|
|
#: app/palette.c:3212
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
|
|
#: app/palette_select.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:870
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "Operacje na Gradiencie"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:878
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "Nowy gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:886
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "Kopiuj gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "Usuñ gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:902
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:928
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1000
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domy¶lny"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1562
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nowy gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1565
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1566
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1622
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Kopiuj gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1625
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1705
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1708
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
|
|
"\"%s\" z listy i z dysku?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2629
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2639
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2651
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Wczytaj z"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3422
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3423
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Zapisz do"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3464
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3465
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3576
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3748
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3750
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3752
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3756
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Usuñ segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3758
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3760
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3762
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Odbij segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3769
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3771
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3773
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3777
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3779
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3781
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3783
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Odbij zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4069
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4857
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4871
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4877
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4878
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5238
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5250
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5418
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5431
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5436
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5437
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gradient_select.c:144
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Wybór gradientu"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:207
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:260
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:262
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:263
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Piksele:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:265
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:266
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:311
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Infformacje o kanale:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:286
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:354
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Ca³o¶æ"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:355
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:356
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:357
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:358
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:359
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:360
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:445
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:884
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odcieñ"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:491
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Jasno¶æ"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:885
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1638
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Aktualny kolor"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bia³y"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bajtów"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywny pêdzel.\n"
|
|
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywny wzór.\n"
|
|
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywny gradient.\n"
|
|
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1888
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:66
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:67
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:68
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:69
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:180
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:207
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Rozszerzone"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:274
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Wymiary (s x w):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:278
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:280
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:282
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:284
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:286
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:536
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Kolor RGB"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:541
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Kolor indeksowany"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:296
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:332
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:362
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybko¶æ"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:392
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "K±t:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:398
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "K±t:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:485
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:83
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
|
|
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
|
|
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:137
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
|
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:263
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "Instalacja GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/install.c:268
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaluj"
|
|
|
|
#: app/install.c:270
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: app/install.c:294 app/install.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/install.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/install.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/install.c:411
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Dziennik instalacji"
|
|
|
|
#: app/install.c:416
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Konynuuj"
|
|
|
|
#: app/install.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#: app/install.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:457
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:465
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
|
|
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
|
|
|
|
#: app/install.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages\n"
|
|
"in the console window? If not, installation\n"
|
|
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
|
"the possible reason...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:74
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kana³"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:77
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
|
|
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:92
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacje na plikach"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:98
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:104
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska obrazu"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Edytuj krzyw±"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1774
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
|
|
#: app/palette_select.c:87
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "¦cie¿ki"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Edytuj krzyw±"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: app/invert.c:44
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/invert.c:54
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "maska %s"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:102
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Ró¿nica"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Tylko ciemniejsze"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nowa warstwa"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podnosi warstwê \n"
|
|
"<Shift> Na wierzcho³ek"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obni¿a warstwê \n"
|
|
"<Shift> Na dno"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplikuje warstwê"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:280
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Zakotwicza warstwê"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:284
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Usuwa warstwê"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:378
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1824
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3334
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Opcje nowej warstwy"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3359
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3373
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3433
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3525
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3548
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3625
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3640
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3645
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3647
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3649
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3725
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Opcje maski warstwy"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3731
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3733
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Odrzuæ"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3747
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
|
|
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3990
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4011
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4012
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4017
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4019
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Przyciêta do obrazu"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4021
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:100
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "Warstwy i Kana³y"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Aut."
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:170
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:175
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: app/levels.c:244
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Aut. Poziomy"
|
|
|
|
#: app/levels.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Aut. Poziomy"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1125
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:1140
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:1459
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/magnify.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify Tool"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:108
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:280
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Wersja GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
|
|
"pêdzli.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
|
|
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
|
|
"X.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
|
|
"wy¶wietlania w oknie.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:318
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
|
|
|
|
#: app/measure.c:127
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/measure.c:268
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Odleg³o¶æ:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopnie"
|
|
|
|
#. <Toolbox>
|
|
#: app/menus.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Animation"
|
|
msgstr "/Filtry/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
|
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:91
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/Web Browser"
|
|
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
|
|
|
|
#. <Image>
|
|
#: app/menus.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
msgstr "/Plik/Zamknij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Misc"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu/Render"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
|
msgid "/Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Video"
|
|
msgstr "/Widok"
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
|
msgid "/Video/Encode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
|
|
msgid "/File"
|
|
msgstr "/Plik"
|
|
|
|
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Plik/Nowy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Plik/Otwórz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Plik/Pobierz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Plik/Preferencje..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:148
|
|
msgid "/File/Dialogs"
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:161
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:163
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:170
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:172
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:177
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:181
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/menus.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns"
|
|
msgstr "/Edycja/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:198
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/menus.c:206
|
|
msgid "/Help"
|
|
msgstr "/Pomoc"
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Pomoc/Porada dnia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:238
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Plik/Zapisz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:240
|
|
msgid "/File/Save As..."
|
|
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:242
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Plik/Przywróæ"
|
|
|
|
#: app/menus.c:247
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Plik/Zamknij"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/menus.c:257
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "/Edycja"
|
|
|
|
#: app/menus.c:259
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Edycja/Cofnij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:261
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Edycja/Ponów"
|
|
|
|
#: app/menus.c:266
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Edycja/Wytnij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:268
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
|
|
|
|
#: app/menus.c:270
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Edycja/Wklej"
|
|
|
|
#: app/menus.c:272
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Edycja/Wklej do"
|
|
|
|
#: app/menus.c:274
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/menus.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer"
|
|
msgstr "/Edycja/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
|
|
|
|
#: app/menus.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
|
|
|
|
#: app/menus.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
|
|
|
|
#: app/menus.c:290
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: app/menus.c:292
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:294
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/menus.c:302
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "/Zaznacz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:304
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
|
|
|
|
#: app/menus.c:306
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
|
|
|
|
#: app/menus.c:308
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Zaznacz/Nic"
|
|
|
|
#: app/menus.c:310
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:315
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Zaznacz/Wyg³ad¼..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:317
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:319
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:321
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:323
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Zaznacz/Brzeg..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:328
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/menus.c:333
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr "/Widok"
|
|
|
|
#: app/menus.c:335
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêksz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:337
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/menus.c:342
|
|
msgid "/View/Zoom"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêksz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:344
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:346
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:348
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:350
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:352
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:354
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:356
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:358
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:360
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:368
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:370
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:372
|
|
msgid "/View/Undo History..."
|
|
msgstr "/Widok/Historia cofniêæ..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:377
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:379
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Widok/Linijki"
|
|
|
|
#: app/menus.c:381
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:383
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Widok/Prowadnice"
|
|
|
|
#: app/menus.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
|
|
|
|
#: app/menus.c:390
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Widok/Nowy widok"
|
|
|
|
#: app/menus.c:392
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/menus.c:400
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "/Obraz"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/menus.c:405
|
|
msgid "/Image/Mode"
|
|
msgstr "/Obraz/Tryb"
|
|
|
|
#: app/menus.c:407
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:409
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: app/menus.c:411
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/menus.c:419
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory"
|
|
|
|
#: app/menus.c:424
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
|
|
|
|
#: app/menus.c:426
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/menus.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory"
|
|
|
|
#: app/menus.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/menus.c:444
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "/Obraz/Alfa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:446
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/menus.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms"
|
|
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
|
|
|
|
#: app/menus.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Obraz/Skaluj"
|
|
|
|
#: app/menus.c:466
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/menus.c:474
|
|
msgid "/Layers"
|
|
msgstr "/Warstwy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:476
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/menus.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos"
|
|
|
|
#: app/menus.c:483
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:485
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:487
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:489
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:491
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
|
|
|
|
#: app/menus.c:493
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/menus.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:508
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:512
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
|
|
|
|
#: app/menus.c:522
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/menus.c:532
|
|
msgid "/Tools"
|
|
msgstr "/Narzêdzia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:534
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:536
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
|
|
|
|
#: app/menus.c:538
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
|
|
|
|
#: app/menus.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
|
|
|
|
#: app/menus.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/menus.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/menus.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs"
|
|
msgstr "/Okna dialogowe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:555
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:557
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:562
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:564
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:566
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:568
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:570
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:575
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:577
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:582
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:584
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:586
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/menus.c:594
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Plik/Zamknij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filtry/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtry/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#: app/menus.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Plik/Przywróæ"
|
|
|
|
#: app/menus.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#: app/menus.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filtry/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Plik/Zamknij"
|
|
|
|
#: app/menus.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filtry"
|
|
|
|
#. <Image>/Script-Fu
|
|
#: app/menus.c:652
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:663
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatycznie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nowa warstwa"
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/menus.c:696
|
|
msgid "/Stack"
|
|
msgstr "/Stos"
|
|
|
|
#: app/menus.c:698
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:700
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:702
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
|
|
|
|
#: app/menus.c:704
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
|
|
|
|
#: app/menus.c:707
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:709
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:711
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Usuñ kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:716
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:727
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Po³±cz w dó³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:729
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: app/menus.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:738
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
|
|
|
|
#: app/menus.c:743
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
|
|
|
|
#: app/menus.c:745
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
|
|
|
|
#: app/menus.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Nowy kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:763
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Podnie¶ kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:765
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Obni¿ kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:767
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Zduplikuj kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:772
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:774
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
|
|
|
|
#: app/menus.c:783
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Usuñ kana³"
|
|
|
|
#: app/menus.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
|
|
|
|
#: app/menus.c:799
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
|
|
|
|
#: app/menus.c:801
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:803
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: app/menus.c:805
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/menus.c:807
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:809
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:814
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:816
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/menus.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
|
|
|
|
#: app/menus.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Baza modu³ów"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Odczyt obrazu"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:61
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:275
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Baza modu³ów"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:777
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Brak modu³ów>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "na dysku"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:790
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "tylko w pamiêci"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:799
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/module_db.c:838
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:852
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr "Przeznaczenia: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:853
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:854
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Wersja: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:855
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:856
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:857
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Po³o¿enie: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:858
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "Stan: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:877
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
|
|
|
|
#: app/move.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Pozycje okien"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1555
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:713
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:91
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:194
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:196
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:198
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:200
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:242
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:321
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/palette.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1177
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1782
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Nowa paleta"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1785
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Palette"
|
|
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1918
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:1921
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2084
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2102
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2270
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2312
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Po³±cz"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3148
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importuj paletê"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:3184
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3197
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:3202
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "¬ród³o:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indeksowana"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:3243
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:3256
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/palette_select.c:57
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Wybór palety"
|
|
|
|
#: app/path_tool.c:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Opcje narzêdzi"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:169
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:173
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:177
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:181
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:185
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:189
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:198
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nowy punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:202
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Dodaj punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:206
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Usuñ punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:210
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Modyfikuj punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "¦cie¿ka %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
|
|
|
|
#
|
|
#: app/paths_dialog.c:1242
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2368
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2408
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2430
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/pattern_select.c:163
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Wybór wzoru"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Patterns available"
|
|
msgstr "Wype³nienie wzorem"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:205
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:219
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:283
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:59
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Ca³o¶æ"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:302
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektywa..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:311
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:376
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:147
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Izochelia"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Poziomy Izochelii: "
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:240
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:246
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:252
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:258
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:265
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:272
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:280
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:287
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:294
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:301
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:465
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1459
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1481
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nowy plik"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1536
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1538
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1568
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1642
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajtów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobajtów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabajtów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1686
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1702
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Przeroczysto¶æ"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1721
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1722
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1723
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1724
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1725
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1726
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1730
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1824
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Ma³y"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "¦redni"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1826
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Wielki"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1743
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1746
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1751
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1809
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Odcieñ"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1817
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1830
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1840
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "/Narzêdzia"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1847
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1858
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "System pomocy"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1926
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1941
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygl±d"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1943
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1952
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1961
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1970
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1994
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2002
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2008
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2013
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2018
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2023
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2034
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2038
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2041
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
|
|
#: app/tools.c:1039
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcje narzêdzi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2072
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2075
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2100
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2102
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2130
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2185
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalowanie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2211
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2216
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Zapis Pliku"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2241
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2248
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2253
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2259
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2269
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Pozycje okien"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2271
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2301
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Urz±dzenia"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2303
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2324
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2383
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "Od X-serwera"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2398
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Rêcznie:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2430
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Katalog tymczasowy:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2430
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2431
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Katalog wymiany:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2431
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2467
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Katalogi pêdzli"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2469
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2471
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "Utworzone pêdzle"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2471
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2473
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Katalogi wzorów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2477
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2479
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Katalogi palet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2481
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu palet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2483
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Katalogi gradientów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2485
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2487
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2487
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Katalogi wtyczek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2489
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2491
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modu³y"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2491
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Katalogi modu³ów"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2493
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Baza procedur"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura tymczasowa"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:273
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:301
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:182
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:185
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:188
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:191
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Zaznaczenie: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:154
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Skaluj warstwê"
|
|
|
|
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Zapisz obraz"
|
|
|
|
#: app/resize.c:162
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Wymiary piksela"
|
|
|
|
#: app/resize.c:172
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:177
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:324
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:409
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:490
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:83
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:103
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:392
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Obracanie..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:73
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:98
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:502
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalowanie..."
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:71
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:76
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:344
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antyaliasing"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:176
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Brzeg:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:202
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:731
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Warstwa tekstowa"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Próg"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:207
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Próg:"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:78
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:90
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:155
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Poprzednia porada"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:163
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Nastêpna porada"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:184
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:95
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free-Hand Selection"
|
|
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Selection"
|
|
msgstr "Z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Inteligentne no¿yce"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By-Color Selection"
|
|
msgstr "Selekcja Kolorem"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:162
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Wyg³ad¼"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:336
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednostka:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Tool"
|
|
msgstr "Zlewanie: "
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "O³ówek"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gumka"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Tool"
|
|
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:436
|
|
msgid "Convolver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:438
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge Tool"
|
|
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
|
|
msgid "Xinput Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:685
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:708
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: app/tools.c:88
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:93
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:105
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:110
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:122
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:127
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:139
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
|
|
|
|
#: app/tools.c:144
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:156
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:161
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
|
|
|
|
#: app/tools.c:178
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:190
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuñ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:195
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:207
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: app/tools.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:212
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:229
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#. the transform type radio buttons
|
|
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
|
|
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
|
|
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:309
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: app/tools.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/tools.c:314
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
|
|
|
|
#: app/tools.c:326
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools.c:327
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools.c:331
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
|
|
|
|
#: app/tools.c:344
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
|
|
|
|
#: app/tools.c:348
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
|
|
|
|
#: app/tools.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
|
|
|
|
#: app/tools.c:365
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
|
|
|
|
#: app/tools.c:377
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Zlewanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:382
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
|
|
|
|
#: app/tools.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
|
|
|
|
#: app/tools.c:399
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
|
|
|
|
#: app/tools.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:416
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
|
|
|
|
#: app/tools.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
|
|
|
|
#: app/tools.c:433
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: app/tools.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:450
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:462
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonuj"
|
|
|
|
#: app/tools.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
|
|
|
|
#: app/tools.c:467
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
|
|
|
|
#: app/tools.c:479
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:480
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:484
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:496
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tusz"
|
|
|
|
#: app/tools.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:501
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Rysowanie tuszem"
|
|
|
|
#: app/tools.c:514
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
|
|
|
|
#: app/tools.c:552
|
|
msgid "Natural Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:564
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:565
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:569
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:581
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "¦cie¿ka"
|
|
|
|
#: app/tools.c:582
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
|
|
|
|
#: app/tools.c:586
|
|
msgid "Manipulate paths"
|
|
msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
|
|
|
|
#: app/tools.c:600
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:601
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:622
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Ustaw balans kolorów"
|
|
|
|
#: app/tools.c:635
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:639
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools.c:652
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:656
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
|
|
|
|
#: app/tools.c:673
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:690
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:703
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:707
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:720
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Sk³adowe barwy: "
|
|
|
|
#: app/tools.c:737
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Obraz/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "/Obraz/Histogram"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:257
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:258
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:259
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1582
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:213
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:217
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:219
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:234
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:236
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:239
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Intensywno¶æ:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:295
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:315
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odworzyæ %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2863
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "Maska obrazu"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "maska %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy:"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "Nowa warstwa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "Usuwa warstwê"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "Nowy kana³"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "Usuñ kana³"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "Nazwa kana³u:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "obni¿ warstwê"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2882
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2883
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2884
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "Bez zaznaczenia."
|
|
|
|
#: app/undo.c:2887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2888
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "Przekszta³æ"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2890
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "Maska obrazu"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "Kadruj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2900
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2901
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2902
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "Skala obrazu"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2906
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:489
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Przywruæ"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1777
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. flow slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flow Relation:"
|
|
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
|
|
|
|
#. flow sens slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flow Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ:"
|
|
|
|
#. base tilt slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Tilt:"
|
|
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ:"
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ:"
|
|
|
|
#. min height slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ: "
|
|
|
|
#. max height slider
|
|
#: app/xinput_airbrush.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ: "
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:78
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Fala trójk±tna"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:76
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:640
|
|
msgid "Color History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
#~ msgstr "Usuñ gradient"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Color:"
|
|
#~ msgstr "Odcienie koloru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
#~ msgstr "Cienie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
#~ msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
#~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
|
|
|
|
#~ msgid "Color Balance Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje balansu kolorów"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
|
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje krzywych"
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje histogramu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje powiêkszenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje pomiarów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
|
#~ msgstr "/Edycja/---"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
|
#~ msgstr "/Plik/Przywróæ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
|
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename path"
|
|
#~ msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#~ msgid "New File Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia nowego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help System Settings"
|
|
#~ msgstr "System pomocy"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o monitorze"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia katalogów"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje zlewania"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje O³ówka"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje Pêdzla"
|
|
|
|
#~ msgid "Eraser Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje Gumki"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje Aerografu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Move"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform the layer or selection"
|
|
#~ msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wczytywania"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc\n"
|
|
#~ msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unitrc\n"
|
|
#~ msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pluginrc\n"
|
|
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "brushes\n"
|
|
#~ msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
|
#~ msgstr "utworzone_pêdzle\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gradients\n"
|
|
#~ msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gfig\n"
|
|
#~ msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gflares\n"
|
|
#~ msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
|
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "palettes\n"
|
|
#~ msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "patterns\n"
|
|
#~ msgstr "patterns\n"
|
|
|
|
#~ msgid "plug-ins\n"
|
|
#~ msgstr "plug-ins\n"
|
|
|
|
#~ msgid "modules\n"
|
|
#~ msgstr "modules\n"
|
|
|
|
#~ msgid "scripts\n"
|
|
#~ msgstr "scripts\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tmp\n"
|
|
#~ msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "sighup caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
|
|
|
|
#~ msgid "sigint caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
|
|
|
|
#~ msgid "sigquit caught"
|
|
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
|
|
|
|
#~ msgid "sigabrt caught"
|
|
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
|
|
|
|
#~ msgid "sigbus caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsegv caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
|
|
|
|
#~ msgid "sigpipe caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
|
|
|
|
#~ msgid "sigterm caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
|
|
|
|
#~ msgid "sigfpe caught"
|
|
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signal"
|
|
#~ msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
#~ msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Window Info"
|
|
#~ msgstr "%s: Informacje o oknie"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid density:"
|
|
#~ msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
#~ msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
|
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
|
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
|
|
|
|
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---"
|
|
#~ msgstr "/Plik/---"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
|
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---moved"
|
|
#~ msgstr "/Plik/---moved"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/---"
|
|
#~ msgstr "/Edycja/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/---"
|
|
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/---"
|
|
#~ msgstr "/Widok/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/---"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/---"
|
|
#~ msgstr "/Warstwy/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/---"
|
|
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/---"
|
|
#~ msgstr "/Filtry/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
|
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
|
|
|
|
#~ msgid "/Resize Layer"
|
|
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Layer"
|
|
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: no home directory."
|
|
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Wiêcej..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Selection"
|
|
#~ msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit "
|
|
#~ msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't handle layers"
|
|
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge visible layers"
|
|
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as animation"
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't handle transparency"
|
|
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
|
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
|
|
|
|
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
|
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alpha channel"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
|
|
|
|
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
|
|
|
|
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
|
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
|
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
|
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
|
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
|
|
|
|
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
|
|
|
|
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
|
|
|
|
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
|
|
|
|
#~ msgid "raise layer to top"
|
|
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
|
|
|
|
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
|
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve"
|
|
#~ msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Detect "
|
|
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
#~ "could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
#~ "could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong number of points\n"
|
|
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
|
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
#~ msgstr "Brak dopasowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing backslash"
|
|
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
|
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Brak pamiêci"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"
|