mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6318 lines
144 KiB
Plaintext
6318 lines
144 KiB
Plaintext
# This is the German locale definition for Gimp.
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-22 17:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 18:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:192
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Über GIMP"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/about_dialog.c:243
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:292
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/app_procs.c:267
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/app_procs.c:279
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
msgstr "wurde Euch gebracht von"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:360
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Start"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:539
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:539
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiten"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:736
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Wirklich Beenden?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:740
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP wirklich beenden?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:741 app/install.c:272 app/install.c:430
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:741 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
|
#: app/channels_dialog.c:2464 app/channels_dialog.c:2638
|
|
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
|
|
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
|
|
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1765 app/gradient.c:4835
|
|
#: app/gradient.c:5396 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984
|
|
#: app/layers_dialog.c:3309 app/layers_dialog.c:3500 app/layers_dialog.c:3600
|
|
#: app/layers_dialog.c:3702 app/layers_dialog.c:3965 app/levels.c:341
|
|
#: app/palette.c:1841 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
|
|
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:476
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:497
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Kurve beschädigt"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2862
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3149 app/gimage_mask.c:605
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
|
|
|
|
#: app/blend.c:272
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:284
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: app/blend.c:286
|
|
msgid "Custom from Editor"
|
|
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
|
|
|
|
#: app/blend.c:290
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Übergang:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:298 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: app/blend.c:299
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: app/blend.c:300
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: app/blend.c:302
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:303
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:304
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formangepasst (winklig)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:305
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:306
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:307
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:308
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:312
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: app/blend.c:321
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: app/blend.c:322
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: app/blend.c:326
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholung:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:345
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: app/blend.c:373
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maximale Tiefe:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:649
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellenwert:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:413
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
|
|
|
|
#: app/blend.c:438
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Übergang: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:501
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Übergang schlug fehl."
|
|
|
|
#: app/blend.c:507
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Übergang..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:585 app/blend.c:595
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Übergang: "
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:163
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
|
#: app/channels_dialog.c:2462 app/channels_dialog.c:2636
|
|
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
|
|
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
|
|
#: app/layers_dialog.c:3307 app/layers_dialog.c:3498 app/layers_dialog.c:3598
|
|
#: app/layers_dialog.c:3963 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
|
|
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
|
|
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
|
|
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:368
|
|
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
|
|
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1087 app/transform_core.c:412
|
|
#: modules/colorsel_water.c:634
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:234
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:265
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
|
|
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
|
|
#: app/palette.c:3251 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:210
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pinseleditor"
|
|
|
|
#. The close button
|
|
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:632
|
|
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
|
|
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
|
|
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:797
|
|
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
|
|
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:273 app/nav_window.c:1345
|
|
#: app/palette.c:2087 app/palette.c:2103 app/palette.c:3133
|
|
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
|
|
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1089
|
|
#: app/undo_history.c:752
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:288
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Härte:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:300
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/brush_select.c:269
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Pinselauswahl"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:795 app/module_db.c:320
|
|
#: app/palette.c:2085 app/pattern_select.c:170
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:404
|
|
msgid "No Brushes available"
|
|
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:373 app/tool_options.c:506
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:325 app/tool_options.c:530
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1191 app/palette.c:2254
|
|
#: modules/colorsel_water.c:629
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
|
|
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2101
|
|
#: app/palette_select.c:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1765
|
|
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1841 app/palette.c:2265
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:507
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1791
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1820
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Vereinigung abtasten"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:160
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "VG Farbfüllung"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:163
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "HG Farbfüllung"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:166
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Musterfüllung"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:245
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Fülleimer schlug fehl."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:348
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/by_color_select.c:625
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nach Farbe"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:681
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:689
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Auswahlmodus"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:127
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:341 app/tool_options.c:904
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:697
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Schnitt"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:709
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
|
|
|
|
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1596 app/layer.c:318 app/layer.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s Kopie"
|
|
|
|
#: app/channel.c:613
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Auswahlmaske"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:109
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Versatz X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
|
|
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
|
|
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:164
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Herumwickeln"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:170
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Füllung"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
|
|
#: app/layers_dialog.c:3405
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3407
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:187
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2496
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:223
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Kanal erhöhen"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:227
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Kanal absenken"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:231
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliziere Kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Kanal \n"
|
|
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:243
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Lösche Kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1181
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Leere Kanal Kopie"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
|
|
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
|
|
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
|
|
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1425
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1429
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2456
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2485 app/channels_dialog.c:2659
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Kanalname:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2674
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2630
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Verändere Kanalmerkmale"
|
|
|
|
#: app/clone.c:135
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Bildquelle"
|
|
|
|
#: app/clone.c:141
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Musterquelle"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: app/clone.c:153
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nicht ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/clone.c:155
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/clone.c:157
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: app/clone.c:270
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Farbausgleich"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:206
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:288
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Farbwerte:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:328
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:353
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:378
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:431
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Helligkeit erhalten"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:117
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Farbauswahl"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:125
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:171
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Abtastgröße"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:214
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:275
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex Triplet:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:268
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex Triplet"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensität:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
|
|
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
|
|
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
|
|
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191
|
|
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422
|
|
#: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425
|
|
#: app/info_window.c:447
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "n.v."
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:188
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Bild:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: app/commands.c:336
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/commands.c:339
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:372
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern"
|
|
|
|
#: app/commands.c:375
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:384
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
|
|
|
|
#: app/commands.c:406
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
|
|
|
#: app/commands.c:409
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:429
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Randauswahl"
|
|
|
|
#: app/commands.c:432
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Randauswahl um:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1307
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1376
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#: app/convert.c:498
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
|
|
|
|
#: app/convert.c:517
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:530
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:563
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/convert.c:579
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:585
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:597
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Benutze eigene Palette:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:631
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:647
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:658
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/convert.c:671
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Keine Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/convert.c:685
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/convert.c:699
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:712
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:726
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
|
|
|
|
#: app/convert.c:755
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Warnung ]"
|
|
|
|
#: app/convert.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
|
|
"konvertieren.\n"
|
|
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
|
|
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
|
|
"zu erzeugen."
|
|
|
|
#: app/convert.c:965
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Benutze eigene Palette"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:172
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Verknüpfungsart"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:176
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:178
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
|
|
|
|
#: app/crop.c:189
|
|
msgid "Current Layer Only"
|
|
msgstr "Nur die aktive Ebene"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:200
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Vergrößern zulassen"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Werkzeug-Modus"
|
|
|
|
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe verändern"
|
|
|
|
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Zuschneiden: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1023
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1044
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Zuschneideinformationen"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1060
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Ursprung X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
|
|
#: app/tool_options.c:334
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
|
|
#: app/layers_dialog.c:3346 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
|
|
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1101
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1107
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatisch schrumpfen"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurven"
|
|
|
|
#: app/curves.c:431
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
|
|
|
|
#: app/curves.c:572
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
|
|
|
|
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:347
|
|
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:662
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Kurvenart:"
|
|
|
|
#: app/curves.c:669
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Weich"
|
|
|
|
#: app/curves.c:670
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2083
|
|
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sichern"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1272
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Kurven öffnen"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1287
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Kurven sichern"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1568
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
|
|
#: app/paths_dialog.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:36
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
|
|
|
|
#: app/devices.c:747
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
|
#: app/global_edit.c:375
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Eingefügte Ebene"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:575
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:579
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:593
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:597
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:613
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:100
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:105
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Dokumentenindex schließen"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:238
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Dokumentenindex"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:245
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:141
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Belichtung:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:165
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:167
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:177
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:178
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Verschieben: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:411 app/edit_selection.c:421
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Verschieben: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:37
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:109
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Un-Radieren"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:273
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:279
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:302
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:309
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:191
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße bestätigen"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
|
|
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
|
|
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
|
|
"Bild erzeugen möchten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
|
|
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
|
|
"im Einstellungen-Dialog."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Bildgröße: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:360
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1577
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Auflösung X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:603
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildart"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:283
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Dateityp bestimmen"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau\n"
|
|
"erzeugen"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:375
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "Keine Auswahl."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save failed: %s"
|
|
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild sichern"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:486
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:495
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Dateityp bestimmen:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:555
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:571
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1240
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1241
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(Keine Information)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1251
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1255
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1259
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1276
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1394
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open failed: %s"
|
|
msgstr "Öffnen schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1674
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Datei Existiert!"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1680
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1682
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:82
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2355
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
|
|
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
|
|
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
|
|
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:217
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB leer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:220
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Graustufen leer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:220
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:223
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "Indiziert leer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:223
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Verfügbare Filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktive Filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
|
|
"Trotzdem schließen?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:337
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:349
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Ebene"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
|
|
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
|
|
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:555
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:263
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:288
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:189 app/gimpbrushlist.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load brush\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
|
|
"\"%s\" nicht laden"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
|
|
"\"%s\" nicht laden"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
|
|
"\"%s\" nicht laden"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:300
|
|
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
|
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one of the\n"
|
|
"brushes in the brush pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Pinsel in der\n"
|
|
"Pinselanimation nicht laden."
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:457
|
|
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:168
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:512
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:548
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:770
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n"
|
|
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
|
|
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1135
|
|
msgid "attach parasite to image"
|
|
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1158
|
|
msgid "detach parasite from image"
|
|
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2213
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2239
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2263
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2269
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2296
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2351
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2420
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
|
|
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
|
|
"Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2500
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
|
|
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2896
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
|
|
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2900
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
|
|
"einem indizierten Bild hinzufügen."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2904
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
|
|
"ohne Alphakanal hinzufügen."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2911
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3014
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3063
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3269 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
|
|
#: app/palette.c:2037 app/palette.c:2764 app/palette.c:2896
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: app/gimpparasite.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# Diese Datei wird jedesmal neu geschrieben, wenn Sie GIMP beenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:107
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1450
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:96
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG:\n"
|
|
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
|
|
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:117
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Meldung"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:59
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Picas"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:74
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:715
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:716
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Einfügen in"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:717
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Einfügen als Neu"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:731
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Einfügen aus Ablage"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:749
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:830
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:862
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopieren in Ablage"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:530
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurvig"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:531
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusförmig"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:532
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:533
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:538
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Reines RGB"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:539
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:540
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:789
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Farbverlaufeditor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:820 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
|
|
#: app/palette.c:3189
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:821 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2226
|
|
#: app/palette_select.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:866
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:874
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf anlegen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:882
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:890 app/gradient.c:1760
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "Lösche Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:898
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:906 app/gradient.c:1845
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:924
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Zeige alles"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:975
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Dauernd Auffrischen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1110 app/gradient.c:1962
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1538
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf anlegen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1541
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1542
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1598
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf kopieren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1601
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1681
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1684
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1755 app/palette.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Deckkraft: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2605
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2607 app/gradient.c:2610
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2615
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2627
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
|
|
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2869 app/gradient.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Markerposition: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Abstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3383 app/gradient.c:4444
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3394 app/gradient.c:3436
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Hole aus"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3398
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3399
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Rechter Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3409 app/gradient.c:3451
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Sichern unter"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3425 app/gradient.c:4522
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3440
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3441
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Linker Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3552
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Auswahl Operationen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3724
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3726
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Farbe für Segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3728
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Segment mittig teilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3730 app/gradient.c:4825
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3732
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Segment löschen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3734
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3736
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3738
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Segment spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3740 app/gradient.c:5386
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3745
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3747
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3749
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3751 app/gradient.c:4826
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3753
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Auswahl löschen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3755
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3757
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3759
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3761 app/gradient.c:5387
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4045
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "VG Farbe"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4611 app/gradient.c:4681
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(veränderlich)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4833
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4847
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4853
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4854
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5214
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5226
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckkraft"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5394
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5407
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5412
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5413
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "der Auswahl eingeben"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gradient_select.c:144
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:204
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:256
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Mittelwert:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:257
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std Abweichung:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:258
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:259
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:262
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Protentsatz:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:295
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informationen über Kanal:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:286
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:354
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:355
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:356
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:357
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:358
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:359
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:360
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:445
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:907
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:491
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:908
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1638
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3404
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3406
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Byte"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Pinsel.\n"
|
|
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Muster.\n"
|
|
"Klick öffnet die Musterauswahl."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Farbverlauf.\n"
|
|
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1888
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Festes Grau"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:66
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Feste Farben"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:67
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudofarben"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:68
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Echtfarben"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:69
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direktfarben"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:161
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:167
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:173
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:179
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:211
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:274
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Dimensionen (b x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:278
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:280
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:282
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Anzeigeart:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:284
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visuelle Klasse:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:286
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Visuelle Tiefe:"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d Pixel"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/info_window.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:532
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Farbe"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:296
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:332
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Neigung"
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:362
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:392
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: app/ink.c:398
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "Anpassen:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:485
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: app/install.c:83
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
|
|
"wurde\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Benutzerinstallation auszuführen starten sie GIMP ohne "
|
|
"'--nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
|
|
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
|
|
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
|
|
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
|
|
"Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
|
|
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
|
|
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
|
|
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
|
|
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
|
|
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
|
|
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Persönliche GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:137
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" muß erstellt werden. Dieses\n"
|
|
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
|
|
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
|
|
"\t\tAuch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
|
|
"\t\tMuster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
|
|
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
|
|
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
|
|
"\t\tund die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
|
|
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
|
|
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
|
|
"\t\tbearbeitet werden.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tTastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
|
|
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
|
|
"\t\tso daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
|
|
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
|
|
"\t\tdie Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
|
|
"\t\tWird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
|
|
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
|
|
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
|
|
"\t\tGIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
|
|
"\t\tgesicherten Position wieder geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
|
|
"\t\tzu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
|
|
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
|
|
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
|
|
"\t\tjedesmal überschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
|
|
"\t\tStandard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
|
|
"\t\tsystemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach Pinsel\n"
|
|
"\t\tgesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
|
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
|
|
"\t\tPinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
|
|
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
|
|
"\t\tdurchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
|
|
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
|
|
"\t\tzusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
|
|
"\t\twenn nach Farbverläufen gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
|
|
"\t\tGFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
|
|
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
|
|
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
|
|
"\t\twird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
|
|
"\t\tGFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
|
|
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
|
|
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
|
|
"\t\tFraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
|
|
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
|
|
"\t\tsystemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
|
|
"\t\tFraktalen gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
|
|
"\t\tder Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
|
|
"\t\t(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
|
|
"\t\tPaletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
|
|
"\t\tSystempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
|
|
"\t\tPaletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
|
|
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
|
|
"\t\tsystemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
|
|
"\t\tFüllmustern gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
|
|
"\t\tum selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
|
|
"\t\tsystemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
|
|
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
|
|
"\t\tsystemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
|
|
"\t\tPlugins gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
|
|
"\t\tselbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
|
|
"\t\tsystemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
|
|
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
|
|
"\t\tzusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
|
|
"\t\twenn nach Modulen gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
|
|
"\t\tselbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
|
|
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
|
|
"\t\tsystemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
|
|
"\t\tSkripten gesucht wird.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
|
|
"\t\ttemporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
|
|
"\t\tHauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
|
|
"\t\twird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
|
|
"\t\tgimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
|
|
"\t\tandere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
|
|
"\t\tentfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:263
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installation"
|
|
|
|
#: app/install.c:268
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: app/install.c:270
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/install.c:295 app/install.c:453
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/install.c:298
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/install.c:301
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#: app/install.c:423
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Installation Logbuch"
|
|
|
|
#: app/install.c:428
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/install.c:456
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#: app/install.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:472
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:480
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
|
|
"Kann nicht installieren."
|
|
|
|
#: app/install.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages\n"
|
|
"in the console window? If not, installation\n"
|
|
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
|
"the possible reason...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
|
|
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
|
|
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
|
|
"Sie nach der möglichen Fehlerursache...\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation erfolgreich!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
|
|
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
|
|
"Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pinsel UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:74
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:77
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:346 app/paint_funcs.c:96
|
|
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umwandeln"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Bild Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:92
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Datei Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahlen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:98
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "Anzeige Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3197
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:104
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Bildmaske"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Hilfe Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Farbverlauf UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1774
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2212 app/palette.c:2224
|
|
#: app/palette_select.c:87
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiten Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Muster UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Text Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: app/invert.c:44
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/invert.c:54
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Invertierung schlug fehl."
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: app/layer.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s Maske"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:102
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Ebenenauswahl"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:3336
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebene erhöhen \n"
|
|
"<Shift> \n"
|
|
"Nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebene absenken \n"
|
|
"<Shift> \n"
|
|
"Nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:238
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:242
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ebene verankern"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:246
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Vernichtend"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schirm"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Unterschied"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:340 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Nur Aufhellen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:357
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Erhalte Transp."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1788
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Leere Ebene Kopie"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2049 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3523
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3301
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3326
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Ebenenname:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3340
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Ebenenbreite:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3400
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Ebenenfüllung"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3492
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3515
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Ebenenname:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3592
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3607
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3612
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3614
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3616
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3692
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Ebenenmaske"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3698
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3700
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3714
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:3856
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
|
|
"Beide müssen positiv sein."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3957
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3978
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3979
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3984
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3986
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Auf Bild beschnitten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3988
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:99
|
|
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:169
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:174
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: app/levels.c:235
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
|
|
|
|
#: app/levels.c:361
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:385
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Quellwerte:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:494
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Zielwerte:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1053
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Werte öffnen"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1068
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Werte sichern"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1387
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:99
|
|
msgid "Magnify Tool"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:108
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Anpassen der Fenster"
|
|
|
|
#: app/main.c:280
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP Version"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
|
|
"wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
|
|
"Pinsel.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
|
|
"Plug-ins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
|
|
"Dialog.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:318
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
|
|
|
|
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Messwerkzeug"
|
|
|
|
#: app/measure.c:127
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Benutze Info-Fenster"
|
|
|
|
#: app/measure.c:268
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#. <Toolbox>
|
|
#: app/menus.c:84
|
|
msgid "/Xtns/Animation"
|
|
msgstr "/Xtns/Animation"
|
|
|
|
#: app/menus.c:85
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:86
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
|
|
#: app/menus.c:87
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Muster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Webseiten Themen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:89
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:90
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Knöpfe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:91
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Erzeuge Pinsel"
|
|
|
|
#: app/menus.c:92
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/menus.c:93
|
|
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
|
msgid "/Xtns/Web Browser"
|
|
msgstr "/Xtns/Web Browser"
|
|
|
|
#. <Image>
|
|
#: app/menus.c:97
|
|
msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
msgstr "/Filter/Farben/Abbilden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:98
|
|
msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
msgstr "/Filter/Render/Wolken"
|
|
|
|
#: app/menus.c:99
|
|
msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
msgstr "/Filter/Render/Natur"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
msgstr "/Filter/Render/Muster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:101
|
|
msgid "/Filters/Misc"
|
|
msgstr "/Filter/Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/menus.c:102
|
|
msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
|
msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:104
|
|
msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Animateure"
|
|
|
|
# EEEK, mir fällt nix ein
|
|
#: app/menus.c:105
|
|
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:106
|
|
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Alchemie"
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Selektion"
|
|
|
|
#: app/menus.c:108
|
|
msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Schatten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
msgid "/Script-Fu/Render"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
|
msgid "/Guides"
|
|
msgstr "/Hilfslinien"
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/Video"
|
|
msgstr "/Video"
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
|
msgid "/Video/Encode"
|
|
msgstr "/Video/Komprimieren"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
|
|
msgid "/File"
|
|
msgstr "/Datei"
|
|
|
|
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Datei/Neu..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Datei/Öffnen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Datei/Holen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:148
|
|
msgid "/File/Dialogs"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:161
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:163
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:170
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:172
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:177
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:181
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Datei/Beenden"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/menus.c:196
|
|
msgid "/Xtns"
|
|
msgstr "/Xtns"
|
|
|
|
#: app/menus.c:198
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/menus.c:206
|
|
msgid "/Help"
|
|
msgstr "/Hilfe"
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Über..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
|
|
|
|
#: app/menus.c:238
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Datei/Sichern"
|
|
|
|
#: app/menus.c:240
|
|
msgid "/File/Save As..."
|
|
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:242
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:247
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Datei/Schließen"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/menus.c:257
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "/Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:259
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/menus.c:261
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:266
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:268
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:270
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:272
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:274
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/menus.c:279
|
|
msgid "/Edit/Buffer"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
|
|
|
|
#: app/menus.c:281
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:283
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:285
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:290
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:292
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:294
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/menus.c:302
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "/Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:304
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:306
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Auswahl/Alles"
|
|
|
|
#: app/menus.c:308
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Auswahl/Nichts"
|
|
|
|
#: app/menus.c:310
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
|
|
|
|
#: app/menus.c:315
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Runden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:317
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:319
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:321
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:323
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Rand..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:328
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/menus.c:333
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr "/Ansicht"
|
|
|
|
#: app/menus.c:335
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:337
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/menus.c:342
|
|
msgid "/View/Zoom"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom"
|
|
|
|
#: app/menus.c:344
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:346
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:348
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:350
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:352
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:354
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:356
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:358
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:360
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:363
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:368
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Information..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:370
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:372
|
|
msgid "/View/Undo History..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:377
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:379
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Ansicht/Lineale"
|
|
|
|
#: app/menus.c:381
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:383
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
|
|
|
|
#: app/menus.c:385
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
|
|
|
|
#: app/menus.c:390
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:392
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/menus.c:400
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "/Bild"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/menus.c:405
|
|
msgid "/Image/Mode"
|
|
msgstr "/Bild/Modus"
|
|
|
|
#: app/menus.c:407
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:409
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:411
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/menus.c:419
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "/Bild/Farben"
|
|
|
|
#: app/menus.c:424
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:426
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/menus.c:434
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
|
|
|
|
#: app/menus.c:436
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/menus.c:444
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "/Bild/Alpha"
|
|
|
|
#: app/menus.c:446
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/menus.c:451
|
|
msgid "/Image/Transforms"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:453
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:455
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:462
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:464
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Bild/Skalieren..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:466
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Bild/Duplizieren"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/menus.c:474
|
|
msgid "/Layers"
|
|
msgstr "/Ebenen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:476
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/menus.c:481
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel"
|
|
|
|
#: app/menus.c:483
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
|
|
|
|
#: app/menus.c:485
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
|
|
|
|
#: app/menus.c:487
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:489
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/menus.c:491
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/menus.c:493
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/menus.c:500
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:503
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/menus.c:508
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
|
|
|
|
#: app/menus.c:510
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:512
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:517
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/menus.c:522
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:524
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/menus.c:532
|
|
msgid "/Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:534
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:536
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
|
|
|
|
#: app/menus.c:538
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:544
|
|
msgid "/Tools/Select Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:546
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:548
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/menus.c:553
|
|
msgid "/Dialogs"
|
|
msgstr "/Dialoge"
|
|
|
|
#: app/menus.c:555
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:557
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:562
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:564
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Muster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:566
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:568
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
|
|
|
|
#: app/menus.c:570
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:575
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:577
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:582
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:584
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:586
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/menus.c:594
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "/Filter"
|
|
|
|
#: app/menus.c:596
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
|
|
|
|
#: app/menus.c:598
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:604
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:607
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filter/Farben"
|
|
|
|
#: app/menus.c:612
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filter/Rauschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:614
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filter/Kanten finden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:616
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filter/Verbessern"
|
|
|
|
#: app/menus.c:618
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filter/Allgemein"
|
|
|
|
#: app/menus.c:623
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
|
|
|
|
#: app/menus.c:625
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
|
|
|
|
#: app/menus.c:627
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filter/Verzerren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:629
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
|
|
|
|
#: app/menus.c:631
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filter/Abbilden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:633
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filter/Render"
|
|
|
|
#: app/menus.c:635
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filter/Web"
|
|
|
|
#: app/menus.c:640
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filter/Animation"
|
|
|
|
#: app/menus.c:642
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filter/Kombinieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:647
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
|
|
|
|
#. <Image>/Script-Fu
|
|
#: app/menus.c:652
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:663
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/menus.c:677
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Nach Endung"
|
|
|
|
#: app/menus.c:691
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene anlegen..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/menus.c:696
|
|
msgid "/Stack"
|
|
msgstr "/Stapel"
|
|
|
|
#: app/menus.c:698
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:700
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/menus.c:702
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/menus.c:704
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:707
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:709
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ebene verankern"
|
|
|
|
#: app/menus.c:711
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:716
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
|
|
|
|
#: app/menus.c:718
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
|
|
|
|
#: app/menus.c:720
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene skalieren..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:725
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:727
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:729
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:734
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:736
|
|
msgid "/Apply Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:738
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/menus.c:743
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Alphakanal erstellen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:745
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:750
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:761
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Kanal anlegen..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:763
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Kanal erhöhen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:765
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Kanal absenken"
|
|
|
|
#: app/menus.c:767
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Kanal duplizieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:772
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:774
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Zu Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:776
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:778
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:783
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:788
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:799
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Pfad anlegen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:801
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:803
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:805
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/menus.c:807
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:809
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Pfad löschen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:814
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Pfad kopieren"
|
|
|
|
#: app/menus.c:816
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Pfad einfügen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:818
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Pfad importieren..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:820
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Pfad exportieren..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:825
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:58
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modul Fehler"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:59
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Erfolgreich geladen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:60
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:61
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Soll entladen werden"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:62
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Erfolgreich entladen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:275
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Modul DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:777
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Keine Module>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "auf Festplatte"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:790
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "nur im Speicher"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:799
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:838
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Entladen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:852
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr "Zweck: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:853
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:854
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Version: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:855
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:856
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:857
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Ort: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:858
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:877
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Automatisch beim Start laden"
|
|
|
|
#: app/move.c:454
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1531
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigation: Kein Bild"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:713
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Hinter"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:91
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Radieren"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:221
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Verblassen"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:300
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:314
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Einmal vorwärts"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:315
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Einmal rückwärts"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:316
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:317
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: app/palette.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s:\n"
|
|
"Palette korrupt:\n"
|
|
"Fehlender magic header\n"
|
|
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
|
|
|
|
#: app/palette.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s:\n"
|
|
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
|
|
|
|
#: app/palette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
|
|
"Lesefehler"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/palette.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
|
|
"Keine ROT Komponente"
|
|
|
|
#: app/palette.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
|
|
"Keine GRÜN Komponente"
|
|
|
|
#: app/palette.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
|
|
"Keine BLAU Komponente"
|
|
|
|
#: app/palette.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
|
|
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
|
|
|
|
#: app/palette.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1177
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1694 app/palette.c:2182
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht definiert"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1779
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette anlegen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1782
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1836
|
|
msgid "Delete Palette"
|
|
msgstr "Palette löschen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1915
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette vereinen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1918
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2077
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2095
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2214 app/palette.c:3268
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2225 app/palette_select.c:88
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2245
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Palette Operationen"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2276 app/palette.c:3131 app/palette.c:3145
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2287
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Vereinen"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3125
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:3161
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3174
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "Neu importiert"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:3179
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3207
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:3220
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Abtastgröße:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:3233
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/palette_select.c:57
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletten Auswahl"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:156
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:160
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:164
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:168
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:172
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:176
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Pfad löschen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:185
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Neuer Punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:189
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:193
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Punkt löschen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:197
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Punkt verändern"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Pfad %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1013
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadmerkmale verändern"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1016
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2050 app/xcf.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2072
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2112
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Pfad öffnen"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2134
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Pfad sichern"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/pattern_select.c:163
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Muster Auswahl"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:227
|
|
msgid "No Patterns available"
|
|
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:205
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:219
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:283
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:59
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:62
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:302
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektivisch..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:311
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:376
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Starte Erweiterung: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:147
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisieren"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:214
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Posterisieren Werte:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:240
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
|
|
"muss größer oder gleich Null sein."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:246
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
|
|
"muss mindestens 50 betragen."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:252
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:258
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:265
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:272
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:280
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:287
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fehler: Die Monitorauflöung darf nicht Null sein."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:294
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:301
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:351
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Einstellungen sichern ?"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
|
|
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
|
|
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
|
|
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
|
|
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:465
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1459
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1481
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neues Bild"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1536
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1538
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1568
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1642
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Standard Bildtyp:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloByte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaByte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1686
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maximale Bildgröße:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1702
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1721
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Helle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1722
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1723
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1724
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Nur Weiß"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1725
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Nur Grau"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1726
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Nur Schwarz"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1730
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Transparenz Typ:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1824
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1826
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1743
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Schachbrett Größe:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1746
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bit Anzeigen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1751
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installiere Farbtabelle"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Farbtabelle rotieren"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1809
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1813
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1817
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Vorschaugröße:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1830
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1840
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1844
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Werkzeugkasten"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1847
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "Verhalten von Dialogen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1858
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hilfesystem"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1909
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Hilfe Browser"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1926
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1941
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1943
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1952
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1961
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Zeige Lineale"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1970
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Zeige Statusanzeige"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1994
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2002
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigene"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2008
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2013
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Vergrößerung prozentual"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2018
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2023
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2034
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Bildtitel Format:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2038
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Zeigerbewegung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2041
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
|
|
#: app/tools.c:1081
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2072
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Pinseleinstellungen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2075
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2100
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressourcenverbrauch"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2102
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2130
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2185
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2207
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2211
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr "Kubisch (langsam)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2216
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr "Interpolationsart:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Dateien Sichern"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2241
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2248
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Nur wenn verändert"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2253
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2259
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sitzungsmanagement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2269
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fensterpositionen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2271
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Lösche gesicherte Fensterpositionen jetzt"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2293
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2302
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2304
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Sichere Gerätestatus beim Beenden"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2325
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Quelle für Monitorauflösung"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2384
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "Vom X Server"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2399
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manuell:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2431
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2431
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2432
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2432
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2468
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Pinselverzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2470
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2472
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "Erzeugte Pinsel"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2472
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2474
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "Wähle Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2476
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Musterverzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2478
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2480
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Palettenverzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2482
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2484
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2486
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2488
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2488
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2490
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2492
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2492
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Modulverzeichnisse"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2494
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
|
|
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plugin"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Erweiterung"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Vorläufige Prozedur"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:273
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "QMask Attribute verändern"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:301
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskendeckkraft:"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:182
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:185
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Auswahl: Abziehen"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:188
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Auswahl: Schneiden"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:191
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Auswahl: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:154
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/resize.c:162
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Pixel Abmessungen"
|
|
|
|
#: app/resize.c:172
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
|
|
|
|
#: app/resize.c:177
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Original Breite:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:324
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Faktor X:"
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:409
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:490
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:83
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotation Informationen"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:103
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Zentrum X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:392
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiere..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:73
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalierungs Informationen"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Augenblickliche Breite:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:98
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:503
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:71
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Scherungs Informationen"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:76
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Scherneigung X:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:344
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Scherung..."
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Textwerkzeug"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:176
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Rand:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:202
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
|
|
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:731
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwellenwert"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:207
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:288
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:78
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.de.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:90
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tip des Tages"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:155
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Vorheriger Tip"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:163
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Nächster Tip"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:184
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Zeige Tips das nächste Mal"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
|
|
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
|
|
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
|
|
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:122
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Werkzeug hat\n"
|
|
"keine Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:146
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:148
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:150
|
|
msgid "Free-Hand Selection"
|
|
msgstr "Freihand Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:152
|
|
msgid "Fuzzy Selection"
|
|
msgstr "Unscharfe Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:154
|
|
msgid "Bezier Selection"
|
|
msgstr "Bezierauswahl"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:156 app/tools.c:178
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Intelligente Schere"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:158
|
|
msgid "By-Color Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nach Farbe"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:189
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:297
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:363
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Einheit:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:448 app/tools.c:376
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:450
|
|
msgid "Blend Tool"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:452 app/tools.c:412
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:454 app/tools.c:430
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:456 app/tools.c:448
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radierer"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:458 app/tools.c:466
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:460
|
|
msgid "Clone Tool"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:462
|
|
msgid "Convolver"
|
|
msgstr "Verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:464
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:466 app/tools.c:538 app/tools.c:544
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:468
|
|
msgid "Smudge Tool"
|
|
msgstr "Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:584
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:689
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Druckempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:707
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:730
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:750
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: app/tools.c:88
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:89
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:94
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
|
|
|
|
#: app/tools.c:106
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:107
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:112
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
|
|
|
|
#: app/tools.c:124
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:125
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:130
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
|
|
|
|
#: app/tools.c:142
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Unscharfe Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:143
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:148
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
|
|
|
|
#: app/tools.c:160
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezierauswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:161
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
|
|
|
|
#: app/tools.c:166
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
|
|
|
|
#: app/tools.c:179
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
|
|
|
|
#: app/tools.c:184
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:196
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools.c:197
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools.c:202
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools.c:214
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: app/tools.c:215
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
|
|
|
|
#: app/tools.c:220
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:233
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern"
|
|
|
|
#: app/tools.c:238
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "Verändert die Bildgöße"
|
|
|
|
#. the transform type radio buttons
|
|
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
|
|
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/tools.c:251
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
|
|
|
|
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
|
|
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
|
|
|
|
#: app/tools.c:322
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegelung"
|
|
|
|
#: app/tools.c:323
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
|
|
|
|
#: app/tools.c:328
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: app/tools.c:340
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:341
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:346
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:359
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools.c:364
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:377
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:382
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:394
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Übergang"
|
|
|
|
#: app/tools.c:395
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/tools.c:400
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:413
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
|
|
|
|
#: app/tools.c:418
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:431
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:436
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:449
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:454
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
|
|
|
|
#: app/tools.c:467
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:472
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:484
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:485
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:490
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:502
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:503
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:508
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:520
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:521
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:526
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Zeichne in Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:539
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tools.c:557
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tools.c:594
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Messen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:595
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:600
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:633
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:634
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:639
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:652
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:657
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Farbausgleich einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:670
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:675
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:688
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:693
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:706
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:711
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools.c:724
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:729
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools.c:742
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:747
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Farbkurven einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:760
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:765
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Farbwerte einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:778
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Bild/Histogramm..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:783
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Histogramm erstellen"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:256
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:257
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:258
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformationen funktionieren nicht\n"
|
|
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1581
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:190
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:213
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:217
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Scherung"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:219
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektivisch"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:234
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr "Funktionsweise"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:236
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:239
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Korrigierend"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:257
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Gitter zeigen"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:268
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:295
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Glätten"
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:304
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Zeige Pfad"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:315
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2864
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ungültig>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2865
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2866
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "Bildveränderung"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2867
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2868
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2869
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2870
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2871
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "Ebene anlegen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2872
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2873
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "Ebenenveränderung"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2874
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2875
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2876
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "Ebene umbenennen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2877
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "Ebene repositionieren"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2878
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2879
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2880
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "Kanalveränderung"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2881
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2882
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2883
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2884
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2885
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2886
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2887
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "Auswahl -> schwebend"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2888
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2889
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2890
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2891
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "Zeichenwerkzeug"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2892
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "Schwebende Ebene"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2893
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "Ebene verbinden"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2894
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2895
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2896
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2897
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "Bildveränderung"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2898
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2899
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2900
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "Ebenengröße verändern"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2901
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "QMask"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2902
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2903
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2904
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "Auflösung verändern"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2905
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2906
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "Bildgröße verändern"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2907
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Journal: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:483
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ Basisbild ]"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:843
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1785
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
|
|
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
|
|
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:78
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:76
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Wasserfarbe"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:640
|
|
msgid "Color History"
|
|
msgstr "Farbliste"
|
|
|