gimp/po/sr.po

9570 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 04:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"ГИМП није ваљано инсталиран за тренутног корисника.\n"
"Инсталација за корисника је прескочена јер је коришћена „--no-interface“ "
"заставица.\n"
"Да би обавили инсталацију за корисника, покрените ГИМП без „--no-interface“ "
"заставице."
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Отварање „%s“ неуспело:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"ГИМП није могао да покрене графичку маску.\n"
"Проверите да ли су исправна подешавања екранског приказа."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Неисправна опција„%s“\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "ГИМП верзија"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: %s [опција ... ] [датотека ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
#: app/main.c:409
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <наредбе> Покрени у пакетном режиму.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Прикажи упозорења у конзоли уместо у прозору.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не учитавај четке, прелазе, палете, мустре.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Покрени без корисничке маске.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Користи другу gimprc датотеку.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Прикажи овај помоћни текст.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Пробај да вратиш снимљену сесију.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не приказуј почетни прозор.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Немој додавати слику почетном прозору.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Прикажи информације о верзији.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Прикажи почетну поруку.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не користи дељену меморију између ГИМП-а и "
"додатака.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не користи MMX рутине.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Укључи нефаталне руковаоце сигнала за откривање "
"грешака.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <екран> Користи наведени X екран.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Користи наведену системску gimprc датотеку.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Режим откривања грешака за фаталне сигнале.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Овај конзолни прозор ће бити затворен за десет секунди)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Велики"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Провере светлих тонова"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Провере средњих тонова"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Провере тамних тонова"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Само бела"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Само сива"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Само црна"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Умекшавање"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Слободном руком"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ништа (најбрже)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Запремински (најбоље)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Средњни тонови"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Наглашено"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при раздвајању"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз %s, добијен „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "приликом обраде израза %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "не могу да повећам ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ за писање: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Оригинална датотека није дирана."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Датотека није направљена."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Обрађујем „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Чувам „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одређује како ће бити исцртана област око слике."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Подешава боју подлоге платна ако је омогућен режим за бирање боје подлоге."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Одреди да марширајући мрави за изабране регионе буду исцртани преливима боја "
"уместо анимираним линијама. Ова опција са бојамаје омогућена само у 8-битним "
"приказима."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Затражи потврду пре затварања слике која није сачувана."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:38
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Поставља режим показивача који ће ГИМП користити."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Курсори који се мењају у зависности од контекста су страва. Подразумевано су "
"укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће одговарати."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Када је укључено, ово ће осигурати да свака тачка на слици буде мапирана на "
"тачку на екрану."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алатке као што су нејасно-означавање и попуњавање бојом траже целине према "
"алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља "
"даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде "
"већа од одрећене граничне вредности. Ова вредност представља подразумевану "
"граничну вредност."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Одрећује читач који ће користити систем за помоћ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Одређује текст који ће се појавити у статусној линији прозора са сликом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Одређује текст који ће се појавити у наслову прозора са сликом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Када је укључено, ГИМП ће користити различити инфо прозор по погледу на "
"слику."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Када је укључено, ово осигурава да ће цела слика бити видљива када се отвори "
"датотека, у супротном ће бити приказано са размером 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
#, fuzzy
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Направи личну мапу боја; може бити корисно код псеудоколорних приказа."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Поставља ниво интерполације код увећања и других трансформација."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колико назива датотека скоро отвараних слика ће бити у Датотека менију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
"милисекундама (мање времена показује брже марширање)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"ГИМП ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више "
"меморије од велишине која је одређена овде."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Уопштено се односи само на 8-битне приказе, ово подешава минимални борј "
"системских боја одређених за ГИМП."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Подешава величину навигационог приказа доступног у доњем десном углу прозора "
"слике."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На вишепроцесорским машинама, ако је ГИМП преведен са опциом --enable-mp ово "
"одређује колико процесора ће ГИМП истовремено користити."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Када је укључено, X сервер ће на сваки покрет бити упитан за тренутни "
"положај миша, радије него да се ослањамо на наговештај положаја. Ово значи "
"да ће цртање великим четкама бити прецизније, али могуће и спорије. Да ствар "
"буде чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће резултирати "
"бржим цртањем."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Одређује да ли ГИМП треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи "
"упрозорима за слојеве и канале су фини за имати, али могу да успоре ствари "
"кад се ради са великим сликама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Подешава подразумевану величину прегледа за слојеве и канале."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену "
"величину кадгод се физичка величина слике промени."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену "
"величину, када се зумира слика."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Да ли ГИМП треба да приликом подизања покуша да опорави учита последњу "
"снимљену сесију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запамти текућу алатку, одсечак, боју и четку у ГИМП сесијама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај положај и величину главних прозора кад се ГИМП затвори."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линија са менијима подразумевано је видљива. Ово се може "
"мењати преко „Поглед->Прикажи линију са менијима“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, лењири су подразумевано видљиви. Ово се може мењати преко "
"„Поглед->Прикажи лењире“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линије са клизачем су подразумевано видљиве. Ово се такође "
"може мењати преко „Поглед->Прикажи линије са клизачем“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, статусна линија је подразумевано видљива. Ово се такође "
"може мењати преко „Поглед->Прикажи статусну линију“ наредбе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Омогући приказ згодног ГИМП савета на почетку."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Омогући приказ савета за алате."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
#, fuzzy
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Увек постоји „размена“ између заузетости меморије и брзине. У већини "
"случајева, ГИМП бира брзину насупрот меморији. Ипак, ако је количина "
"меморије велики проблем, покушајте да укључите ово подешавање."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Подешава локацију привремене датотеке. Гимп користи на делићима засновану "
"шему за руковање меморијом. Привремена датотека се користи за брзу и лаку "
"размену делића на диск и назад. Будите свесни да привремена датотека може "
"лако постати врло велика ако се ГИМП користи са великим сликама. Такође, "
"ствари могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у "
"директоријуму који је монтиран преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да "
"привремену датотеку сместите у „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
#, fuzzy
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Када је укључено, менији могу бити поцепани."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Када је укључено, можете у лету мењати пречице са тастатуре за ставке из "
"менија."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре када се ГИМП затвори."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Учитај сачуване пречице са тастатуре при сваком покретању ГИМП-а."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Подешава директоријум за привремене датотеке. Датотеке ће се појављивати ту "
"током рада у ГИМП-у. Већина датотека ће нестати када се ГИМП затвори, али "
"неке датотеке ће вероватно остати, па је најбоље да ово не буде директоријум "
"који делите са другим корисницима."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Подешава величину умањеног приказа који се снима са сваком сликом. Знајте да "
"ГИМП не може да чува умањене приказе ако су прегледи слојева искључени."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Остава за делиће осигурава да ГИМП не изгуби делић између меморије и диска. "
"Постављање бише вредности значи да ће ГИМП користити мању привремену "
"датотеку, али ће више користити меморију. Обрнуто, мања вредност значи да ће "
"ГИМП више користити привремену датотеку а мање меморију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Подешава начин приказивања транспаренције у сликама."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Подешава величину „шаховске табле“ која приказује транспаренцију."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Када је укључено, ГИМП неће чувати ако слика није мењана од последњег "
"отварања."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Подешава минимални број операција које могу бити поништене. Више нивоа за "
"поништавање су доступни све док се не достигне граница за број поништавања."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Подешава горњу границу количине меморије која може бити коришћена за чување "
"операција за поништавање по слици."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Када је укључено, притискањем на F1 отварате читач за помоћ."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку: „'%s“: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неисправна UTF-8 реч"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при обради „%s“ у линији %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Бела (Непровидна)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Црна (Потпуно провидна)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Алфа канал слоја"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекција"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Копија слоја у сивим тоновима"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Боја четке у провидност"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Изборни прелив"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Попуњавање тренутном бојом"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Попуњавање бојом позадине"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Попуњавање исечком"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додај у текућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Избаци из текуће селекције"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замени текућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пресек са текућом селекцијом"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирана"
#: app/core/core-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без мешања боја"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (нормално)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (смањено отицање боја)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционо мешање боја"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Боја четке"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Транспарентна"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинеарно"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Купа (симетрична)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Купа (асиметрична)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке на сату)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Intersections Only"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Подели"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиви тонови"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Алфа"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Сиви тонови - Алфа"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексирана палета - Алфа"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Врло мало"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велико"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Ненормално велико"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Тестерасти талас"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Троугласти талас"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без умањеног приказа"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормално (128х128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Велико (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Унапред (Традиционално)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Уназад (Исправљајуће)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неисправно>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Повећај или смањи слику"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Промени величину слике"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Отвори слику"
#: app/core/core-enums.c:475
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Удаљена слика"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертуј слику"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Исеци слику"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Споји слојеве"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "БрзаМаска"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Вођице"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Вођице"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Изабрана Маска"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Item Properties"
msgstr "Својства предмета"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Помери вођице"
#: app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Повезан слој"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Видљивост цртежа"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Scale Layer"
msgstr "Повећај или смањи слој"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Промени величину слоја"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примени Маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плутајућу селекцију пребаци у слој"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Усидри плутајућу селекцију"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Пренеси"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Трасформација"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:455
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачи паразита"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Одстрани паразита"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Додатак"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Режим слике"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тип слике"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Промена резолуције"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Промена индексиране палете"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Промени назив предмета"
#: app/core/core-enums.c:514
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Подеси повезани слој"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Нови слој"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Избриши слој"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Режим слоја"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Избриши маску за слојеве"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Поново смести слој"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Подеси режим слоја"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Подеси непровидност слоја"
#: app/core/core-enums.c:524
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Подеси Очување провидности"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Нови канал"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Избриши канал"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Режим канала"
#: app/core/core-enums.c:528
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Поново смести канал"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Channel Color"
msgstr "Боја канала"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Нови вектори"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Избриши векторе"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Векторски режим"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Поново смести векторе"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: не могу да поништим"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV супротно казаљки на сату)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV смер казаљки на сату)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "База процедура"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружење за додатке"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Тражим датотеке са подацима"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Исечци"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Писма"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Мустре"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Нисам могао да прочитам %d бајтова из „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради (непозната верзија %d):\n"
"Датотека са четкама „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ изгледа исечена."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са четкама „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неподржана дубина четке %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП четке морају бити СИВЕ или RGBA формата."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“ није ГИМП датотека са четкама"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“: непозната верзија ГИМП четке"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ је корумпирана."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промени назив канала"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Уклони канал"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Повећај или Смањи канал"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промени величину канала"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Попуни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформиши канал"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Подеси боју канала"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Подеси непровидност канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Умекшај канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изоштри канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очисти канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Попуни канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертуј канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Границе канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Прошири канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сузи канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Учитај канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Канал из Алфе"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Канал из Маске"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да сачувам податке:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "дупликат"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s дупликат"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Покрећем званични учитавач\n"
"над датотеком „%s“\n"
"са непознатом екстензијом."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да учитам податке:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Стапање"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема доступних исечака за ову операцију."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Попуни бојом"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Осиромаши"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Изједначи"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Померај Цртежа"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Окрени"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирање"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформиши"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Пренеси трансформацију"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформиши слој"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Пренесени слој"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Попуни текућом бојом четке"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Попуни бојом позадине"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Попуни белом бојом"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Попуни провидношћу"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Озбиљна грешка при обради: „%s“ није ГИМП датотека са преливима"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са преливима „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са преливима „%s“ је корумпирана."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Корумпиран сегмент %d у датотеци са преливима „%s“."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Подеси индексирану палету"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Промени унос у индексираној палети"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Додај боју у индексирану палету"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пребаци слику у RGB режим"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пребаци слику у сиве тонове"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пребаци слику у индексирану"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додај водоравне вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додај усправне вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Склони вођице"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Помери вођице"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Изабери квадрат"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Изабери елипсу"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободан избор"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Изабери по боји"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да исечем или копирам због\n"
"тога што су изабране области празне."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да поставим плутајућу селекцију јер\n"
"је изабрана област празна."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "Feather Selection"
msgstr "Умекшај селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изоштри селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Поништи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертуј селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Повећај селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Смањи селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Селекција према каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Помери селекцију"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Селекција према Алфа каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни слој нема алфа канал\n"
"за пребацивање у селекцију."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Селекција према Маски"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни канал нема маску\n"
"која би била пребачена у селекцију."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нема селекције која би била узета за контуру."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Узми селекцију као контуру"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операција цртања није успела."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Споји видљиве слојеве"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Нема довољно видљивих слојева за спајање.\n"
"Мора их бити најмање два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Уклони (споји у један) све слојеве."
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Споји са слојем ниже."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Нема довољно видљивих слојева за спајање наниже."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Укључи БрзеМаске"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Искључи БрзеМаске"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3364
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не могу да поништим %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промени резолуцију слике"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промени јединицу слике"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Прикачи паразита слици"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Склони паразита са слике"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"
#: app/core/gimpimage.c:2594
msgid "Remove Layer"
msgstr "Уклони слој"
#: app/core/gimpimage.c:2661
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слој се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:2666 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Подигни слој"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слој се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2691 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спусти слој"
#: app/core/gimpimage.c:2708
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слој је већ на врху."
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не могу да подигнем слој који нема алфа канал."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Подигни слој на врх"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слој је већ на дну."
#: app/core/gimpimage.c:2744 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спусти слој на дно"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Слој „%s“ нема алфа канал.\n"
"Постоји слој изнад њега."
#: app/core/gimpimage.c:2834
msgid "Add Channel"
msgstr "Додај канал"
#: app/core/gimpimage.c:2886
msgid "Remove Channel"
msgstr "Уклони канал"
#: app/core/gimpimage.c:2934
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:2939 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"
#: app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Add Path"
msgstr "Додај путању"
#: app/core/gimpimage.c:3072
msgid "Remove Path"
msgstr "Уклони путању"
#: app/core/gimpimage.c:3119
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Путање се не може подићи више."
#: app/core/gimpimage.c:3124 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Подигни путању"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Путања се не може спустити ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3145 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Спусти путању"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да упишем умањени приказ за „%s“ као „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да поставим права приступа умањеном приказу „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Удаљена слика"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Нисам успео да отворим"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Није доступан преглед"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Учитавам преглед ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Преглед је застарео"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не могу да направим преглед"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d тачака"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 слој"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Слојева: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку са умањеним прикаzом „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Нисам успео да хаправим директоријум за умањене приказе „%s“"
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачи паразита предмету"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Склони паразита са предмета"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Не могу да усидрим овај слој јер\n"
"није у питању плутајућа селекција."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Не могу да направим нови слој од плутајуће\n"
"селекције јер она припада\n"
"маски или каналу."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промени назив слоја"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Помери слој"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 слој"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Подигни слој"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који очигледно није део слике."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који нема алфа канал."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај Алфа канал"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Изједначи величину слоја и слике"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље\n"
"Треба ли ову датотеку превести са ДОС-а?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Грешка при читању реда: %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са палетама „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Неисправан број колона у реду: %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЦРВЕНА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЗЕЛЕНА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ПЛАВА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"RGB вредност изван опсега у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Непознат формат одсечка верзија %d у „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподржана дубина одсечка %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП одсечци морају бити СИВИ или RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Грешка у датотеци са ГИМП одсечком „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са одсечком „%s“."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Озбиљна грешка у обради: Датотека са одсечком „%s“ изгледа исечена."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "тачка"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:592
msgid "pixels"
msgstr "тачака"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "инч"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "инчи"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "штампарска тачка"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "штампарских тачака"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "одсто"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Икона алата"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Икона алата са нишаном"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "На основу теме"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Произвољна боја"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Подеси Боју Подлоге Платна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Подеси боју подлоге платна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Из Теме"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Изабери произвољну боју..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Као што је подешено"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Укључи-искључи БрзуМаску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1699
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Затворити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Дошло је до промена у %s.\n"
"Да ипак затворим?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Одбаци нови слој"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Нова Путања"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтри за приказивање боја"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступни филтери"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додај изабрани филтер у листу активних филтера."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Избаци изабрани филтер из листе активних филтера."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Помери изабрани филтер навише"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Помери изабрани филтер наниже"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтери"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Подеси изабрани филтер на подразумеване вредности"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Подеси изабрани филтер: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Није изабран ниједан филтер"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Подеси Изабрани Филтер"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Изабери слој"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размера"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Изабери размеру"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Размера:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "празно - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "празно - сиви тонови"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "сиви тонови"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "празно - индексирано"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "индексирана палета"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Размера 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увећај по величини прозора"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Прозор у складу са размером"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Молим Вас сачекајте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип датотеке"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није исправна датотека"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Додатак је пријавио УСПЕХ али није вратио слику"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Додатак није могао да отвори слику"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Додатак није могао да сачува слику"
#: app/file/file-utils.c:106
#, fuzzy
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправан словни део у URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "О ГИМП-у"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Верзију %s сте добили захваљујући"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Посетите http://www.gimp.org/ за више информација"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровридност:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:116
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да покренем опозив за четке.\n"
"Могуће је да је одговарајући додатак пао."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Нова Четка"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duплирај Четку"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Измени Четку..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Обриши Четку..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Освежи Четке"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Пренеси бафер"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Пренеси бафер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Пренеси бафер као Ново"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Обриши бафер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија %s Канала"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Направи селекцију на основу канала"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Испразни копије канала"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја новог канала"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Опције новог канала"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назив канала:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непровидност: "
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Својства Канала"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Измени боју канала"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Измени својства канала"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Нови канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Дуплирај канал"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Направи селекцију од канала"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Додај у селекцију"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Одузми од селекције"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Пресек са селекцијом"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Обриши канал"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Измени својства канала..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Текућа:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Стара:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Врати се на стару боју"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај текућу боју у историјат боја"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Измени индексирану боју"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Измени измени боју палете индексиране слике"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додај боју"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Измени боју..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пребацивање индексиране боје"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пребаци слику у индексиране боје"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Опције опште палете"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Састави најбољу палету:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. број боја:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Користи палету оптимизовану за Интернет"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Користи црно-белу (1-битну) палету"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Уклони неискоришћене боје из коначне палете"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Користи произвољну палету:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Упозорење ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Покушавате да пребаците слику са алфа каналом у индексиране боје.\n"
"Немојте правити палету са више од 255 боја ако намеравате да направите "
"провидну или анимирану GIF датотеку."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Изабери произвољну палету"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Опције Алата"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Стање уређаја"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешке"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Листа четки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Листа одсечака"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Листа прелива"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Листа палета"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Листа писама"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Листа Алата"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Листа бафера"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Листа историје докумената"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Листа мустри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Листа слојева"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Листа канала"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Путање"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Листа путања"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа боја"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексирана палета"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уредник селекција"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/gui/image-menu.c:1357
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Поништи"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Историјат поништавања"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигацију"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB Боје"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредник за четкице"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливе"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палете"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Изабери картицу"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Додај картицу/Опције за Алате..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Прозори/Стање уређаја..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додај картицу/Слојеве..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Додај картицу/Канале..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Додај картицу/Путање..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Додај картицу/Индексиране палете..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Додај картицу/Уредника за селекције..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Додај картицу/Навигације..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат поништавања..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додај картицу/Боје..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додај картицу/Четке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додај картицу/Одсечке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додај картицу/Преливе..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додај картицу/Палете..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Додај картицу/Писма..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додај картицу/Бафере..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додај картицу/Слике..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат докумената..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Додај картицу/Мустре..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Додај картицу/Конзоле за грешке..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додај картицу/Алате..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Уклони Картицу"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Величина Прегледа/Сићушан"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома сићушан"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Мали"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Величина Прегледа/Средњи"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Белики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома велики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Величина Прегледа/Огроман"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Величина Прегледа/Ненормално велики"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Величина Прегледа/Дивовски"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Алати/Teкст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Преглед у стилу листе"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Преглед у стилу мреже"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Покажи мени за слике"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Аутоматски прати активну слику"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Отвори слику"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Подигни или отвори слику"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Прозор за отварање датотека..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Уклони унос"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Поново направи преглед"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Поново учитај све прегледе"
#: app/gui/documents-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Уклони сувишне уносе"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Смањивање засићености боја ради само на RGB цртежима."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Инверотвање не ради код индексираних цртежа."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних цртежа."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Исеци именовано"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Унеси назив за овај бафер"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именовано"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименован бафер)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Грешке"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Испиши све грешке у датотеку..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Упиши селекцију у датотеку..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Отварање „%s“ неуспело:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Чување „%s“ није успело:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нову мустру"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Унеси име за ову мустру"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Враћање у првобитан овлик неуспело.\n"
"Ниједна датотека није повезана са овом сликом."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Вратити „%s“ у\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Изгубићете све промене, укључујући информације за поништавање."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Врати слику у првобитни облик"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименована мустра)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Повратак на „%s“ неуспео:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Одреди тип датотеке:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Нова слика"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нову слику"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Према Мустри:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Покушавате да направите слику \n"
"са полазном величином %s.\n"
"\n"
"Изаберите ОК да направите ову слику свеједно.\n"
"Изберите Откажи ако не желите да\n"
"направите толико велику слику.\n"
"\n"
"Да би сте спречили јављање овог прозора,\n"
"Повећајте „Максимална величина слике“\n"
"подешавање (тренутно %s) у\n"
"прозору Подешавања."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврди величину слику"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликните да ажурирате приказ\n"
"%s Кликните да ажурирате иако је приказ ажуриран"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Приказ"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Нема селекције"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Умањени приказ %d од %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Аутоматски"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сачувај копију слике"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ постоји.\n"
"Да пишем преко ње?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Датотека постоји!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/По екстензији"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да вратим писмо.\n"
"Можда је отказао одговарајући додатак."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње леве тачке"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боје крајње леве тачке преливног сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке преливног сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дуплирај сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дуплирај преливни сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дуплирај Селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дуплирај преливну селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Дуплирај"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"изабраног сегмента."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"селекције."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабрани сегмент."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабране сегменте."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја леве крајње тачке..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке левог суседа"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје четке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје позадине"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Сачувај леву боју у"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја десне крајње тачке..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке десног суседа"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје четке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје позадине"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Сачувај десну боју у"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/функција стапања/Линеарна"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/функција стапања/Закривљена"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/функција стапања/Синусоидна"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (повећавајућа)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (умањујућа)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/функција стапања/(разна)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/тип бојења/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (супротно смеру казаљке на сату)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (у смеру казаљке на сату)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип бојења/(разно)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Боје крајњих тачка при стапању"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Непровидност крајњих тачка при стапању"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Функција стапања за сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип бојења сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Окрени сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Дуплирај сегмент..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Подели сегмент на средини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Подели сегмент истоветно..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Обриши сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Поново центрирај средњу тачку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Поново постави ручке у сегменту"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Функције стапања за селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип бојења селекције"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Окрени селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Дуплирај селекцију..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Подели сегменте на половинама"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Подели сегменте истоветно..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Обриши селекцију"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Поново центрирај средње тачке у селекцији"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Поново постави ручке у селекцији"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Нисам могао да опозовем прелив.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Сачувај „%s“ као POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Нови прелив"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дуплирај прелив"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Измени прелив..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Обриши прелив..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Освежи преливе"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Сачувај као POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:104
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Потврди величину слику"
#: app/gui/grid-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Не приказуј мрежу"
#: app/gui/grid-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Преглед/Према вођицама"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:153 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: app/gui/grid-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Стил:"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Промени боју четке"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Измени боју четке"
#: app/gui/grid-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Промени боју позадине"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Измени боју позадине"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Размак:"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:261
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Тачака"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:228 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додајем тему „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Напустити ГИМП?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Неке датотеке нису сачуване.\n"
"\n"
"Стварно напустити ГИМП?"
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Ротирам..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не могу да исечем јер ке текућа селекција празна."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опције за повезивање слојева"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Коначни, спојени слој треба да буде:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Коначни, усидрени слој треба да буде:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Повећај по потреби"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Угради према слици"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Угради према слоју на дну"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слој је премали"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Изабрана величина слике ће смањити\n"
"неке слојеве у потпуности.\n"
"Да ли је то оно што желите?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Мењам величину..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Датотека/Нова..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Датотека/Отвори..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/Историјат докумената..."
#: app/gui/image-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Датотека/Сачувај"
#: app/gui/image-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као..."
#: app/gui/image-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Датотека/Сачувај копију..."
#: app/gui/image-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као мустру..."
#: app/gui/image-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Датотека/Врати..."
#: app/gui/image-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Датотека/Затвори"
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Датотека/Крај"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Измени"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Измени/Поништи"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Измени/Врати"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Измени/Исеци"
#: app/gui/image-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Измени/Копирај"
#: app/gui/image-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Измени/Пренеси"
#: app/gui/image-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Измени/Пренеси у"
#: app/gui/image-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Измени/Пренеси као ново"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Измени/Очисти"
#: app/gui/image-menu.c:199
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Исеци именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Копирај именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Пренеси именовано..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Измени/Очисти"
#: app/gui/image-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом четке"
#: app/gui/image-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом позадине"
#: app/gui/image-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with Pattern"
msgstr "/Измени/Попуни бојом четке"
#: app/gui/image-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke"
msgstr "/Измени/Отисак"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/_Select"
msgstr "/_Изабери"
#: app/gui/image-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Изабери/Све"
#: app/gui/image-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Изабери/Ништа"
#: app/gui/image-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Изабери/Супротно"
#: app/gui/image-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Изабери/Плутајуће"
#: app/gui/image-menu.c:268
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Изабери по боји"
#: app/gui/image-menu.c:276
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Изабери/Умекшано..."
#: app/gui/image-menu.c:280
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Изабери/Изоштрено"
#: app/gui/image-menu.c:284
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Изабери/Смањи..."
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Изабери/Повећај"
#: app/gui/image-menu.c:294
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Изабери/Границу..."
#: app/gui/image-menu.c:301
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Изабери/Укључи-искључи БрзеМаске"
#: app/gui/image-menu.c:306
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Изабери/Сачувај у канал"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/_View"
msgstr "/_Преглед"
#: app/gui/image-menu.c:316
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Преглед/Нови поглед"
#: app/gui/image-menu.c:321
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Преглед/Тачка за тачку"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:328
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Преглед/Увећање/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Преглед/Увећање/Удаљи"
#: app/gui/image-menu.c:335
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Преглед/Увећање/Приближи"
#: app/gui/image-menu.c:340
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Преглед/Увећање/Према величини прозора"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Преглед/Информативни прозор..."
#: app/gui/image-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Преглед/Навигациони прозор..."
#: app/gui/image-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Преглед/Прикажи филтере..."
#: app/gui/image-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Преглед/Покажи изабрано"
#: app/gui/image-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Преглед/Покажи границе слоја"
#: app/gui/image-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Преглед/Покажи вођице"
#: app/gui/image-menu.c:423
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Преглед/Према вођицама"
#: app/gui/image-menu.c:430
#, fuzzy
msgid "/View/Configure G_rid..."
msgstr "/Преглед/Информативни прозор..."
#: app/gui/image-menu.c:434
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Преглед/Покажи вођице"
#: app/gui/image-menu.c:438
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Преглед/Према вођицама"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Преглед/Покажи мени линију"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Преглед/Покажи лењире"
#: app/gui/image-menu.c:453
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Преглед/Покажи клизаче"
#: app/gui/image-menu.c:457
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Преглед/Покажи статусну линију"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Преглед/У складу са величином прозора"
#: app/gui/image-menu.c:469
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Преглед/Преко целог екрана"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:476
msgid "/_Image"
msgstr "/_Слика"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Слика/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Слика/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Слика/Режим/Сиви тонови"
#: app/gui/image-menu.c:492
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Слика/Режим/Индексирано..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:500
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слика/Трансформације"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:516
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 90 степени у смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:521
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 90 степени супротно смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:526
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слика/Трансформације/Ротирај 180 степени"
#: app/gui/image-menu.c:536
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Слика/Величина платна..."
#: app/gui/image-menu.c:541
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Слика/Величина слике..."
#: app/gui/image-menu.c:546
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Слика/Исеци слику"
#: app/gui/image-menu.c:551
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Слика/Дуплирај"
#: app/gui/image-menu.c:559
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Слика/Споји видљиве слојеве..."
#: app/gui/image-menu.c:563
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Слика/Споји све слојеве"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Слој"
#: app/gui/image-menu.c:572
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Слој/Нови слој..."
#: app/gui/image-menu.c:577
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Слој/Дуплирај слој"
#: app/gui/image-menu.c:582
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Слој/Усидри слој"
#: app/gui/image-menu.c:587
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Слој/Спој са слојем испод"
#: app/gui/image-menu.c:592
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Слој/Обриши слој"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:602
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:604
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Претходни слој"
#: app/gui/image-menu.c:608
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:612
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:616
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Подигни слој"
#: app/gui/image-menu.c:628
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Спусти слој"
#: app/gui/image-menu.c:633
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на врх"
#: app/gui/image-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на дно"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Слој/Боје/"
#: app/gui/image-menu.c:648
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Слој/Боје/Равномерност боја..."
#: app/gui/image-menu.c:653
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Слој/Боје/Боја-Засићеност..."
#: app/gui/image-menu.c:658
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Слој/Боје/Обоји..."
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Слој/Боје/Осветљење-Контраст..."
#: app/gui/image-menu.c:668
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Слој/Боје/Толеранција..."
#: app/gui/image-menu.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Слој/Боје/Нивои..."
#: app/gui/image-menu.c:678
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Слој/Боје/Кривине..."
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Слој/Боје/Смањи број боја..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Слој/Боје/Смањи засићење"
#: app/gui/image-menu.c:696
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Слој/Боје/Инвертуј"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/"
#: app/gui/image-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/Изједначи"
#: app/gui/image-menu.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Слој/Боје/Хистограм..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Слој/Маска"
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Слој/Маска/Додај маску слоју..."
#: app/gui/image-menu.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Примени маску"
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Обриши маску"
#: app/gui/image-menu.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Слој/Маска/Изабери маску"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Слој/Провидност"
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Слој/Провидност/Додај Алфа канал"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Слој/Провидност/Изабери Алфа канал"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:760
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Слој/Трансформације"
#: app/gui/image-menu.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Окрени водоравно..."
#: app/gui/image-menu.c:767
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Окрени усправно..."
#: app/gui/image-menu.c:775
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 90 степени у смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 90 степени супротно смеру казаљке"
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слој/Трансформиши/Ротирај 180 степени"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слој/Трансформиши/Произвољна ротација..."
#: app/gui/image-menu.c:798
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Слој/Трансформиши/Офсет..."
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Слој/Величина граница слоја..."
#: app/gui/image-menu.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Слој/Слој према величини слике"
#: app/gui/image-menu.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Слој/Промени величину..."
#: app/gui/image-menu.c:820
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Слој/Исеци слој"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Алати"
#: app/gui/image-menu.c:832
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Алати/Кутија са алатима"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Алати/Подразумеване боје"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Алати/Замени боје"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције"
#: app/gui/image-menu.c:850
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Алати/Алати за цртање"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Алати/Алати за тренсформације"
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Алати/Алати за боје"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:856
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Прозори"
#: app/gui/image-menu.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен"
#: app/gui/image-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Слојеви. Канали и Путање..."
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и преливи..."
#: app/gui/image-menu.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и остало..."
#: app/gui/image-menu.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Прозори/Опције алата..."
#: app/gui/image-menu.c:878
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Прозори/Стање уређаја..."
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Прозори/Слојеви..."
#: app/gui/image-menu.c:891
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Прозори/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Прозори/Путање..."
#: app/gui/image-menu.c:901
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Прозори/Индексиране палете..."
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Прозори/Уредник селекција..."
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Прозори/Навигација..."
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Прозори/Историјат поништавања..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Прозори/Боје..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Прозори/Четке..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Прозори/Одсечци..."
#: app/gui/image-menu.c:939
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Прозори/Преливи..."
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Прозори/Палете..."
#: app/gui/image-menu.c:949
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Прозори/Писма..."
#: app/gui/image-menu.c:954
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Прозори/Бафери..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Прозори/Слике..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Прозори/Историјат докумената..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Прозори/Мустре..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Прозори/Конзола за грешке..."
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Филтери"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Филтери/Понови претходни"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Филтери/Понови прикажи претходни"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Филтери/Замути"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Филтери/Боје"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Филтери/Сметње"
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Филтери/Истакни ивицу"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Филтери/Побољшај"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Филтери/Општи"
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Филтери/Стаклени ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Филтери/Светлосни ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Филтери/Дисторзије"
#: app/gui/image-menu.c:1014
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Филтери/Уметнички"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Филтери/Мапирај"
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Филтери/Рендеруј"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Филтери/Веб"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Филтери/Анимације"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Филтери/Сједини"
#: app/gui/image-menu.c:1026
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Филтери/Играчке"
#: app/gui/image-menu.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Поништи %s"
#: app/gui/image-menu.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Врати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1358 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Врати"
#: app/gui/image-menu.c:1601
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Остало (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1610
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Увећање (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Подигни приказе"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Нови приказ"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Обриши слику"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Статично сиво"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Статично у боји"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Додатно"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Прозор са информацијама"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о слици"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Димензије (Ш х В):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Однос:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип приказа:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Визуелна класа:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Визуелна дубина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g тпи"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Боје"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексиране боје"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "боје"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Исеци слој"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Испразни копију слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Направи нови слој"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Назив слоја:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоја:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
#, fuzzy
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип боје слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Својства слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Измени својства слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "Назив слоја"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додај маску слоју"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Иницијализуј маску слоја на:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертуј маску"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Неисправна ширина или висина.\n"
"Обоје морају бити позитивни."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Нови слој..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Подигни слој"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Слој на врх"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Спусти слој"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Слој на дно"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дуплирај слој"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Усидри слој"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Споји са слојем ниже"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Обриши слој"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Величина граница слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Слој по величини слике"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Величина слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додај маску слоја..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Примени маску слоја"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Обриши маску слоја"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Изабери маску"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додај Алфа канал"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Изабери Алфа канал"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Измени својства слоја..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Претраживач модула"
#: app/gui/module-browser.c:123
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Претрага и руковање учитавајућим модулима"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Аутоматско учитавање"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Путања до модула"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<нема модула>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Само у меморији"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Није више доступно"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Упитник"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Намена:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Последња грешка"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступни типови:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Офсет слој"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Офсет маска слоја"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Офсет Канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Офсет Х:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Офсет по (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Умотај"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип попуне"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "Позадина"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Провидно"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Нова боја"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Обриши боју"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Увећај"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Увези палету"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увези нову палету"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "Увоз"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Изабери извор"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Слика"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Опције увоза"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Нови увоз"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Назив палете"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Број боја:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Колоне:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Преглед:"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем палете.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Састави палете"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Унеси назив за састављену палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палета"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дуплирај палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Измени палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Обриши палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Освежи палету"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Увези палету..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Састави палете..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем исечак.\n"
"Одговарајући додатак је можда пао."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Нови исечак"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дуплирај исечак"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Измени исечак..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Обриши исечак..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Освежи исечке"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Понови „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Поново прикажи „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Понови последњи"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Поново прикажи последњи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете ГИМП\n"
"да би активирали следеће промене:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Подразумевана величина слике и мерна јединица"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Подразумевана резолуција и јединица за резолуцију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Подразумевани тип слике:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимална величина слике:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Подразумевани коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар за нове слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Укључи прегледе за слојеве и канале"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Велишина прегледа за навигацију:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Понашање прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Прозор са информацијама по приказу"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Менији"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Укључи Исцепане Меније"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Величина списка недавно отвараних датотека:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамичке пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сачувај при изласку пречице са тастатуре"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Обнови сачуване пречице са тастатуре по подизању"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очисти сачуване пречице са тастатуре сада"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Положај прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сачувај положај прозора при изласку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Обнови сачуван положај прозора по подизању"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сачувај положај прозора сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очисти сачуване положаје прозора сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Систем за помоћ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Покажи савете за алатке"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Напредна помоћ доступна притиском на тастер „F1“"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Покажи савете при подизању"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Претраживач система за помоћ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Користи претраживач за систем помоћи:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Проналажење настављајућих области"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Подразумевана осетљивост:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Увећање"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Подразумевана интерполација:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Подеси улазне уређаје"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при излазу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја сада"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозори за слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Користи „тачка за тачку“ подразумевано"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Брзина марширајућих мрава:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Понашање размере и увећања"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Промени величину прозора у складу са размером"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Промени величину прозора у складу са променом величине слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "По мери прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Почетна размера:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Повратна спрега покрета курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Савршено-али-споро праћење курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Укључи ажурирање курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Прозори за слике"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Прикажи мени линију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Прикажи Лењире"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Прикажи клизаче"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи статусну линију"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Боја испуњености платна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Боја испуњености платна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави произвољну боју за попуну платна"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат наслова слике и статусне линије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и статус"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Покажи раеру (процентуално)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Покажи размеру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Покажи обрнуту размеру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Покажи искоришћеност меморије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат наслова слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат статусне линије слике"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип провидности:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Провери величину:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-битни приказ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимални број боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Угради мапу боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
#, fuzzy
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Кружење боја"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Утврди резолуцију монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Тренутно %d x %d тпи)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "Калибрација"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Од система прозора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "Ручно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошња ресурса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Конзервативно искоришћење меморије"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Најмањи број нивоа за поништавање:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Највећи број нивоа zа поништавање:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Величина оставе за делиће:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Број коришћених процесора:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Чување датотека"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Само кад су мењане"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Датотека -> Сачувај“ Чува слику:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Величина датотека са умањеним приказом:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Директоријум за привремене датотеке:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Изабери Директоријум за привремене датотеке"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Директоријум"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Изабери Swap директоријум"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Директоријуми са четкама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са четкама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Директоријуми са одсечцима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са одсечцима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Директоријуми са палетама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са палетама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Директоријуми са преливима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са преливима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Додаци"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Директоријуми са додацима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са додацима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Директоријуми са преливима"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са четкама"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Директоријуми за модуле"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за модуле"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Директоријуми за окружење"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за окружење"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Директоријуми за теме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за теме"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Измени боје Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Својства Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Измени својства Брзе Маске"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непровидност Маске:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Активна Брза маска"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маскирај изабране области"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Маскирај неизабране области"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Подеси боју и непровидност..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Опције за увећавање слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Опције за увећавање слике"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Величина тачке"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Гранична величина слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Подеси граничну величину слоја"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Величина платна"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Подеси величину платна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "оригинална ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Однос Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Задржи пропорције"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центрирај"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Испии јединицу zа величину и приказ"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Резолуција Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "тачака/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибрација резолуције монитора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине испод."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Водоравно:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Усправно:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Умекшај селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Смањи селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:195
#, fuzzy
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Смањи селекцију од границе слике"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Повећај селекцију за:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Ограничи селекцију са:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ГИМП се подиже"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "ГИМП"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Нова Мустра"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Направи нову мустру"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Измени мустру"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Нова мустра..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Дуплирај мустру..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Измени мустру..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Направи слику од мустре..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Избриши мустру..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Датотека са ГИМП саветима није могла бити обрађена!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ГИМП савет дана"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Покажи савет приследећем подизању ГИМПа"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходни савет"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следећи савет"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Недостаје Вам датотека са ГИМП саветима! Требало би да постоји датотека „%"
"s“. Молим, проверите вашу инсталацију."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Сачувај текућа подешавања као подразмевану вредност"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Обнови сачуване подразумеване вредности"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Врати на фабрички подразумевано"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Датотека/Направи"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Датотека/Подешавања..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Прозори"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен/Слојеви, Канали и Путање..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Направи нови усидрен/Четке, Одсечци и Преливи..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке, Одсечци и Остало..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Опције Алатки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Стање Уређаја..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Путање..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Индексиране палете..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Уредник селекција..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Навигација..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат поништавања..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Боје..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Одсечци..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Преливи..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Палете..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Писма..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Бафери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слике..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат докумената..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Мустре..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Конзола за грешке..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/П_роширења"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Проширења/Претраживач модула..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Помоћ/Помоћ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Помоћ/Напредна помоћ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Помоћ/Савет дана..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Помоћ/О програму..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Датотека gimprc служи за чување личних подешавања\n"
"које се тичу ГИМПовог подразумеваног понашања.\n"
"Путање претраге за четке, палете, преливе, \n"
"одсечке, додатке и модуле се такође могу подесити \n"
"овде."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"ГИМП користи додатну gtkrc датотеку тако да можете\n"
"подесити да изгледа другачије од осталих ГТК програма."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Додаци и проширења су спољни програми које покреће\n"
"ГИМП и који обезбеђују додатну функционалност.\n"
"Ови програми се претражују по покретању и\n"
"информације о њиховим функционалностима и настанку\n"
"се складиште у овој датотеци. Ова датотеку би\n"
"требало да чита само ГИМП и не треба је мењати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Кључне пречице могу се динамички подесити у ГИМПу.\n"
"Датотека menurc је скуп ваших подешавања, па се може\n"
"сачувати за следећу сесију. Можете мењати ову датотеку\n"
"по жељи, али је много лакше подесити пречице из ГИМПа.\n"
"Брисање ове датотеке ће вратити у употребу\n"
"подразмеване пречице."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Датотека sessionrc се користи за смештање податка о томе који\n"
"прозор је био отворен када сте последњи пут затворили ГИМП.\n"
"Можете подесити ГИМП да поново отвори ове прозоре."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ова датотека чува скуп стандардних величина које служе као\n"
"мусте за слике."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Датотека unitrc се користи за чување базе корисничких јединица.\n"
"Можете дефинисати додатне јединице и користити их исто као\n"
"и уграђене инче, милиметре, штампарске тачке...\n"
"Ова датотека се преписује сваки пут кад\n"
"напустите ГИМП."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува четке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП четкама када претражује инсталиране\n"
"четке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Овај директоријум чува преливе које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП преливима када претражује инсталиране\n"
"преливе."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува палете које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП палетама када претражује инсталиране\n"
"палете."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Овај директоријум чува одсечке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП одсечцима када претражује инсталиране\n"
"одсечке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или додатке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП додацима када претражује инсталиране додатке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или DLL модуле које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП модулима када тражи модуле које треба учитати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или допуне окружења за додаткекоје је направио корисник. ГИМП "
"проверава\n"
"овај директоријум као додатак системским ГИМП\n"
"директоријуму окружења када тражи датотеке са изменама\n"
"окружења додатака."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Овај директоријум чува скрипте које је направио и\n"
"инсталирао корисник. ГИМП проверава овај директоријум\n"
"као додатак системским ГИМП скриптама када претражује\n"
"скрипте."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Овај директоријум садржи мустре за слике."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Овај директоријум садржи теме инсталиране од стране корисника."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Овај директоријум се користи као привремена остава бафера\n"
"за поништавање, као би се смањило коришћење меморије. Ако\n"
"је ГИМП непрописно убијен, даототеке типа: gimp<#>.<#> могу\n"
"остати у њему. Ове датотеке су бескорисне и могу се\n"
"слободно избрисати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Овај директоријум чува опције алатки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Овај директоријум чува датотеке са параметрима за\n"
"алатку Кривине."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Овај директоријум служи за смештање параметарских датотека\n"
"алатке за нивое."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Успешна инсталација.\n"
"Кликните на „Настави“ за даљи рад."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Неуспешна инсталација.\n"
"Позовите систем администратора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ГИМП корисничка инсталација"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добродошли у\n"
"ГИМП корисничку инсталацију"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Кликните на „Настави“ да бисте ушли у ГИМП корисничку инсталацију."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Сва права задржана (C) 1995-2002\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и ГИМП развојни тим."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Овај програм је бесплатан софтвер; можете га делити и/или мењати\n"
"у складу са условима ГНУ Опште Јавне Лиценце објављеном од стране\n"
"Free Software Foundation; или верзијом 2 Лиценце, или\n"
"(по вешем избору) било које новије верзије."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Овај програм је дат са надом да ће бити користан, али\n"
"БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без наговештене гаранције\n"
РОДAВЦА или ПОДЕСНОСТИ ЗА ОДРЕћЕНУ УПОТРЕБУ.\n"
"Погледати ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Требало би да сте добили и копију ГНУ Опште Јавне Лиценце\n"
"заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на адресу: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Лични ГИМП директоријум"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Кликните на „Настави“ да направите ваш лични ГИМП директоријум."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"За прописну ГИМП инсталацију, директоријум под именом\n"
"„%s“ мора бити направљен."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Овај директоријум ће садржати више битних датотека.\n"
"Кликните на датотеку или директоријум у стаблу\n"
"да добијете више података о изабраној ставци."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Дневник корисничке инсталације"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Молим сачекајте док ваш лични\n"
"ГИМП директоријум не буде направљен..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "ГИМП подешавање перформанси"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Кликните на „Настави“ да прихватите наведена подешавања."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"За најбоље ГИМП перформансе, нека подешавања ће можда требати променити."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција монитора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Кликните на „Настави“ да покренете ГИМП."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"За приказ слика у природној величини, ГИМП мора знати резолуцију вашег "
"монитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прекидам Инсталацију..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Правим директоријум „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"ГИМП користи ограничену количину меморије за складиштење података о сликама\n"
"тзв. „Оставу за делиће“. Требате подесити њену величину како би стала у "
"меморију.\n"
"Мислите и на меморију потребну за остале процесе на систему."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Све слике и подаци о поништавању који не стану у оставу за делиће биће\n"
"уписани у swap датотеку. Ова датотека траба бити на локалном систему "
"датотека\n"
"са довољно слободног простора (неколико десетина MB). На UNIX систему,\n"
"можете користити системски привремени директоријум („/tmp“ или „/var/tmp“)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap директоријум:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"ГИМП може добити овај податак од система.\n"
"Ипак, то обично не даје добре резултате."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Узми резолуцију од система (Тренутно %d x %d тпи)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Или можете ручно подесити резолуцију монитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Мо=ете такође притиснути „Калибриши“ дугме за отварање прозора\n"
"који вам омогучава интерактивно утврђивање резолуције монитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриши"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Нема активног слоја или канала за цртање"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Испразни копију вектора"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Нова Путања"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Опције за нову путању"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Назив путање:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Својства путање"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Измени својства путање"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Нова путања..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Подигни путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Спусти путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дуплирај Путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Изабери Путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Селекција у путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Нацртај путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Копирај путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Пренеси путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Увоз путање..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Извоз путање..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Обриши путању"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Алатка за путање"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Измени својства путање..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Замотај"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четка"
#: app/paint/gimppaintcore.c:388
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ниједна четка није доступна за ову алатку"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Оловка"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Мрља"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Извор слике"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Извор одсечка"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Непоређано"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Поређано"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Регистровано"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Корак напред"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Корак назад"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Тестераста петља"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Троугласта петља"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Мрља"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Изоштрено"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Константно"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементално"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветљење-Контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Нивои"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Смањи број боја"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Кривине"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс боја"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тип-засићеност"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Толеранција"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Резолуција слике је изван опсега,\n"
"користим подразумевану резолуцију."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Интерне процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Корисничко сучеље четке"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Пребаци"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Приказне процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуре цртежа"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Уређивачке процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Операције са датотеком"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плутајуће селекције"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Корисничко сучеље писма"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "КОрисничко сучеље прелива"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуре вођица"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Помоћне процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуре за обавештења"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедуре за разне алатке"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуре алатки за цртање"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Корисничко сучеље палете"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуре паразита"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Корисничко сучеље одсечака"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Додаци"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурална база"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска слике"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуре алатке за селекције"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстуалне процедуре"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуре алатке за трансформацију"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Јединице"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB позвна грешка:\n"
"процедура „%s“ није пронађена"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB позивна грешка за процедуру „%s“:\n"
"Аргумент #%d је погрешног типа (очекиван %s, добијен %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Интерна ГИМП процедура"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ГИМП додаци"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Гимп проширења"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Привремена процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Free Select"
msgstr "Слободна селекција"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Додатак отказао: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умирући додатак је можда пореметио интерно стање ГИМПа.\n"
"Можда би требало да сачувате слике и поново покренете ГИМП\n"
"да будете сигурни да је све у реду."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Подешавање ресурса"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Испитивање нових додатака"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Испитујем додатак: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "уписујем „%s“\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Иницијализујем додатке"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Иницијализујем додатак: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Покрећем проширења"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Покрећем проширење: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Са лева надесно"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Са десна налево"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Поравнато улево"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Поравнато удесно"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Попуњено"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Птици у Хаџићима можда зафали\n"
"певушење најбољег ђачког оркестра."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:313
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додај слој за текст"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неисправна UTF-8 реч)."
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Наговештавање мења границе писма да би дало лепа слова мале величине"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ако је доступно, наговештавање писма се користи, али можда ћете радије "
"увеккористити аутоматски наговештај"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "За колико тачака би требала прва линија бити краћа"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Додатни размак између линија (у тачкама)"
#: app/text/gimptextlayer.c:126
msgid "Text Layer"
msgstr "Слој за текст"
#: app/text/gimptextlayer.c:416
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Празан слој за текст"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксна величина"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фиксна размера"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Трансформиши активни слој"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Трансформиши селекцију"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Трансформиши активну путању"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Не приказуј мрежу"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Број мрежних линија"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Размак мрежних линија"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Спреј са променљивим притиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Спреј"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Брзина:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Одступање:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Понављање:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Највећа дубина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Толеранција:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Попуни са преливом боје"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Стапање"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Стапање: Непримењиво за индексиране слике."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Стапање: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending..."
msgstr "Стапам..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:323
msgid "Blend: "
msgstr "Стапање:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подеси осветљење и контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Осветљење-Контраст..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Подеси Осветљење и Контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Осветљење-Контраст се не подешава код индексираних цртежа."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Осветљење:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Кон_траст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дозволи потпуно провидним регионима да буду попуњени"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Основно попуњени делови на свим видљивим слојевима"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Највећа разлика у боји"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип попуне %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Проналажење сличних боја"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Попуни провидне делове"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Спојени узорак"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Попуни бојом или одсечком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Пуњење кофом"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Бирање по боји"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Изабери регионе по боји"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције/Избор по боји"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Сликај користећи одсечак или део слике"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Клон"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнатост"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Подеси баланс боја"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Алати//Алатке за боје/Баланс боја..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подеси Баланс Боја"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Балансирање боја ради само код RGB цртежа"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Изабери распон за измену"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Измени нивое изабраног распона боја"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Поново постави распон"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Очувај осветљеност"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Обоји"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Обоји слику"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Обоји..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Обоји слику"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Бојење ради само на RGB цртежима."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Изабери боју"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "Тип"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветљење:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "Просечни узорак"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Пречник:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Ажурирај акивну боју"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Бирач боја"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Изабери боју са слике"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Алати/Бирач боја"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Инормације бирача боја"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензитет:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Алфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Замрљај или Изоштри"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Замотај"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип замотавања %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Само текући слој"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволи повећавање %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Исеци и Промени величину"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Исеци или промени величину слике"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Исеци и Промени величину"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Исеци:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Исеци: 0 х 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Исеци и промени величину - Информације"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Полазни Х:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Из селекције"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Аутоматски смањи"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Подеси кривине боја"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Алати/Алати за боје/Кривине..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Подеси Кривине Боја"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Кривине за индексиране слике се не могу подесити."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Поново постави канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Измени кривине за канал:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Сви канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Прочитај подешавања кривина из датотеке"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сачувај подешавања кривина у датотеку"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривине"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Учитај кривине"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Сачувај кривине"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Умрљај"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Изложеност:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Помери плутајући слој"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Помери: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Помери:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Изабери елипсасти регион"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције/Означи елипсом"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Обриши у позадину или провидност"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Брисач"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антибрисач %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Офсет"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип извртања %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Изврни слој или селекцију"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Изврни"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Изабери руком-цртане регионе"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Алати/Алатке за селекцију/Слободна селекција"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Изабери настављајуће регионе"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Алати/Алатке за селекцију/Нејасна селекција"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограм"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Види хистограм слике"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Хистограм..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Хистограм не ради на индексираним цртежима."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Стандардна девијација:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Медијана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Тачака:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Бројач:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Проценат:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Види Хистограм Слике"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Распон интензитета:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Информације о Каналу:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Размера хистограма:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Подеси тип и засићеност:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Тип-Засићеност..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Подеси Тип / Осветљење / Засићеност"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Тип-Засићеност ради само на RGB цртежима"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Главни"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Изаберите примарну боју за измену"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Измени све боје"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Измени изабрану боју"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Поново постави боју"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Подешавање"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Угао"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетљивост"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Цртај мастилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Мастило"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Маказе"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Изабери облике са слике"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције/Паметне маказе"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подеси нивое боја"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Нивои..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подеси Нивое Боја"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Не може се подешавати ниво боје на индексираној слици."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Изабери црну тачку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Изабери сиву тачку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Изабери белу тачку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Подеси нивое за канал:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Улазни нивои"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Излазни нивои"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Прочитај подешавања нивоа из датотеке"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сачувај подешавања нивоа у датотеку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Ауто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подеси нивое аутоматски"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Учитај нивое"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Сачувај нивое"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволи мењање величине прозора"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Увећај"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Повећај и смањи приказ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Алати/Увећај"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Користи Инфо Прозор"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Мерење"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Мерење углова и дужина"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Алати/Мерење"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Додај вођице"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Мери растојање и углове"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Растојање:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "степени"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Помери текући слој"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Изабери слој за померање"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Помери режим %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Помери спољну селекцију"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Помери тачке"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Помери"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Помери слојеве и селекције"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Помери"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Сликај нејасним потезима четке"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Четка"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:139
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за одабир четке"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "Четка:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за одабир одсечака"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Pattern:"
msgstr "Одсечак"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за одабир прелива"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Gradient:"
msgstr "Прелив:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Тврда ивица"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Осетљивост притиска"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
msgid "Hardness"
msgstr "Тврдоћа"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
msgid "Rate"
msgstr "Брзина"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
msgid "Fade Out"
msgstr "Изблеђивање"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:431
msgid "Length:"
msgstr "Дужина"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:416
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Користи боју из прелива"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Сликај оштре ивице"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Оловка"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Промени перспективу слоја или селекције"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Подаци о трансформацији перспективе"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Сведи слику на одређен број боја"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Смањи број боја..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Смањивање броја боја"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Смањивање боја се не ради код индексираних цртежа."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Смањи број боја нивоа:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Изабери четвороутаоне регионе"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Алати/Алатке за селекције/Четвороугаона селекција"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Селекција: ДОДАЈ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Селекција: ОДУЗМИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Селекција: НАПРАВИ ПРЕСЕК"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Селекција: ЗАМЕНИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Селекција:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ротирај слој или селекцију"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформације/Ротација"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Подаци о ротацији"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Центар Х:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Величина"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Промени величину слоја или селекције"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Величина"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Инфорамција о промени величине"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Тренутна Ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Однос величине Х:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ублажи ивице"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дозволи бирање потпуно провидних региона"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Базирај селекцију на свим видљивим слојевима"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Користи све видљиве слојеве приликом смаљивања селекције"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Умекшавање ивица"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Олакшај ивице"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Прикажи интерактивне ивице"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Изабери провидне области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Аутоматски смањи селекцију"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Одсеци"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Одсеци слој или селекцију"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Алати/Алатке за трансформацију/Одсеци"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информација о одсецању"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Одсецам..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Х Магнитуда одсецања:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Умрљај слику"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Алати/Алатке за сликање/Умрљај"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за одабир писма"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Писмо"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Писмо:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Величина:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Боја слова"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Поравнај:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Увуци:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Линија\n"
"Размак:"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додај текст слици"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Алати/Teкст"
#: app/tools/gimptexttool.c:373
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "ГИМП уредник текста"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Сведи слику на две боје користећи толеранцију"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Алати/Алатке за боје/Толеранција..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Примени толеранцију"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Толеранција не ради на индексираним цртежима."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Распон толеранције:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Трансформиши правац"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Исеци разултат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Густина:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Степени %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Задржи висину %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Укључи и „Задржи висину“ и \n"
"„Задржи ширину“ дугмад ради очувања\n"
"односа."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Задржи ширину %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Трансформишем..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Трансформације не раде на слојевима\n"
"који садрже слојну маску."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "прототип алатке за путање који највише обећава... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Алати/Вектори"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ова алатка нема опције."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Промени назив путањи"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Помери путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Промени величину путање"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Промени величину путање"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Окрени путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај путању"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформиши путању"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Водоравно"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Интерно"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритамско"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Икона:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "У виду листе"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "У виду мреже"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Тврдоћа:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Однос:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Размак:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Пренеси у"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Пренеси као ново"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Дуплирај канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Подигни канал на врх"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Спусти канал на дно"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Поново поређај канале"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у селекцију\n"
"%s Додај\n"
"%s Одузми\n"
"%s%s%s Пресек"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Измени боју четке"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Измени боју позадине"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Индекс боја:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Ништа)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Мањи прегледи"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Већи прегледи"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Поврати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да елите да обришете\n"
"„%s“ са листе и са диска?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Обриши објекат"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Стање уређаја"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:297
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Подеси улазне уређаје"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:411
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја четке: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:416
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Позадина: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Мођете спустити пристанишне прозоре овде."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Отвори изабран унос\n"
"%s Подигни прозор ако је већ отворен\n"
"%s Отвори прозор за слике"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Уклони изабран унос"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Поново направи преглед\n"
"%s Поново учитај све прегледе\n"
"%s Уклони сувишне уносе"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Очисти Грешке"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Сачувај све грешке\n"
"%s Сачувај селекције"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "ГИМП"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Порука"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не могу да сачувам. Није ништа изабрано."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сачувај дневник грешака у датотеку..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при писању у датотеку „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Кликните да отворите прозор за одабир писма"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "ГИМП одабир писма"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Птици у Хаџићима можда зафали певушење најбољег ђалког оркестра."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи приказ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај приказ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Увећај све"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Брзо ажурирање"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Размера приказа: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Приказујем [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Положај: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непровидност: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Боја четке подешена на:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Боја позадине подешена на:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sПревуци: премести & компресуј"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Превуци: премести"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sКлик: продужи селекцију"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Клик: изабери"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клик: изабери Превуци: премести"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Руководи положајем: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Раздаљина: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не могу да нађем ГИМП претраживач помоћи"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Нисам могао наћи процедуру за ГИМП претраживач помоћи.\n"
"Вероватно није преведена јер \n"
"немате инсталиран GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Користи Netscape као замену"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Подигни приказе ове слике"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Направи нови приказ за ову слику"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Обриши ову слику"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s На Врх"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s На Дно"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дуплирај слој"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Поново поређај слој"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Задржи Провид."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Задржи провидност"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Усидри плутајући слој"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Неодрећено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Нова боја"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Измени боју..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Обриши боју"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Измени боју палете"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Измени унос боје палете"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ово поље за унос текста је ограничено на %d слова."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Сачувај селекцију у канал"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Селекција у путању\n"
"%s Напредне опције"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Икона:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Превелико!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Направи нову мустру"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Дуплирај изабрану мустру"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Измени изабрану мустру"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Направи нову слику према изабраној мустри"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Обриши изабрану мустру"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете\n"
"мустру „%s“ са листе?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Обриши мустру"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Учитај текст из датотеке"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Очисти цео текст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отвори Текст датотеку (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Неисправни UTF-8 подаци у датотеци „%s“"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Промени боју четке"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промени боју позадине"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активна четка.\n"
"Кликните да отворите прозор за четке."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активни одсечак.\n"
"Кликните да отворите прозор за одсечке."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активни прелив.\n"
"Клкните да отворите прозор за преливе."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Боје четке и позадине. Црни и бели квадрати поново постављају боје. "
"Стрелице међусобно замењују боје. Дупли клик отвара прозор за одабир боје."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основна Слика ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дуплирај путању"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Обриши путању"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Подигни путању на врх"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Спусти путању на дно"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Поново поређај путање"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Путања у селекцију\n"
"%s Додај\n"
"%s Одузми\n"
"%s%s%s Пресек"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај путању"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Иза"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Бриши боје"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Умножи"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Подели"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Јако светло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Слабо светло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додатак"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Одузимање"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Тип"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Порука поновљена пута: %d."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Порука поновљена само једном."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ:\n"
"Превише отворених прозора за поруке.\n"
"Поруке су преусмерене на стандардни излаз за грешке."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "ГИМП Порука"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF упозорење: верзија 0 XCF формата датотеке\n"
"није исправно чувала индексиране мапе боја.\n"
"Мењам мапу сивих боја."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Грешка при чувању XCF датотеке: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Грешка при писању XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не могу да претражујем XCF датотеку: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF грешка: сусрео сам се са неподржаном XCF датотеком верзије %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Направи и уреди слике или фотографије"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "ГИМП (нестабилна верзија)"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Уредник за боје"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Режим попуне:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Произвољна боја:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Успех\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Неуспех: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Преведи канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Селекције преко путање"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Додај картицу/Старе путање..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Очисти конзолу"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Нова путања"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Путања у селекцију"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Нова тачка"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Додај тачку"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Обриши тачку"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Измени тачку"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Путања %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Унеси ново име за путању"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Не могу да читам из „%s“"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Нисам успео да учитам путању из „%s“."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Ниједна тачка није одређена у датотеци „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Нисам успео да учитам тачке путање из „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Учитај и сачувај Бејзиерове криве"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Учитај путању"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Додаци за алатке"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Директоријуми додатака за алатке"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Изабери директоријуме додатака за алатке"