gimp/po/nl.po

9329 lines
236 KiB
Plaintext

# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie "
"was gebruikt.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-"
"interface'-optie."
#: app/app_procs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte:\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versie"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> In batch modus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen "
"laden\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en "
"plugins.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Gebruik geen MMX-routines.\n"
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always> \n"
" Debug-mode voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (Best)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere Kleuren"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere Kleuren"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "bij parseren token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan niet uitbreiden $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met ontleden van \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Geef aan dat marcherende mieren voor geselecteerde gebieden worden getekend "
"met kleurkaartrotatie in plaats van geanimeerde lijnen. Deze kleurrotatie-"
"optei werkt alleen met 8-bits weergaven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken "
"echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een "
"pixel op het scherm."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van "
"aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in "
"helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen "
"van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan "
"te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen "
"alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--"
"enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie "
"gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat "
"schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. "
"Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller "
"schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de "
"dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de "
"afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de "
"afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het "
"programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een "
"volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de "
"GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste "
"gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als "
"geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde "
"geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en "
"gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou "
"er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als "
"de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer "
"traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS "
"is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw "
"wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items ter plekke wijzigen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt "
"uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP "
"verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter "
"niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt "
"opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als "
"laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen "
"geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt "
"de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te "
"geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer "
"handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt "
"gebruikt om handeling ongedaan te kunnen maken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser "
"gestart."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens parseren '%s' in regel %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Wit (Ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Zwart (Volledig Transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Vormbarst (dun)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Vormbarst (circel)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Vormbarst (ingevallen)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Alleen doorsnedes"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Alleen doorsnedes"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:285
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtand"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekig"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen thumbnails"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:472
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Flip Image"
msgstr "Spiegel afbeelding"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Rotate Image"
msgstr "Draai afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Snij afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
msgid "Move Item"
msgstr "Verplaats item"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Linked Item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid tekengebied"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag Schalen"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:788
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Image Mod"
msgstr "Afbeelding wijzigen"
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "Resolution Change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Verander geïndexeerd palet"
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem item"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Stel item in op gekoppeld"
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag Verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Layer Mod"
msgstr "Laagwijzigen"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen..."
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:525
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder Kanaal"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaal bewerken"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Herpositioneer kanaal"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder vectoren"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS to Layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:537
msgid "FS Relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (HSV tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV hue met wijzers mee)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatale parseerfout (onbekende versie %d): \n"
"Penseelbestand '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Penseelbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:278
msgid "Unnamed"
msgstr "Onbenoemd"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Niet ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"in bestand '%s'.\n"
"GIMP-penselen moeten GRAY of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-penseelbestand"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Penseelbestand '%s' is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Hernoem kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Verplaats kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spiegel kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Draai kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformeer kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stel kanaalkleur in"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leeg"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Kanaal laden"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanaal van alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanaal van masker"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet wissen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Bezig met oude lader te proberen voor\n"
"bestand '%s'\n"
"met onbekende extensie."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen met Emmer"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Plak transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeer laag"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vullen met transparantie"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Verloopbestand '%s' is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteer afbeelding naar RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Voeg verticale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Verwijder hulplijn"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Verplaats hulplijn"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoek Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "geselecteerde bereik leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan selectie niet laten drijven omdat het\n"
"geselecteerde bereik leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Selecteer niets"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer alles"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Groeiselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krimpselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selectie uit kanaal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selectie van alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selectie uit masker"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Teken lijn op selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukte."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Voeg zichtbare lagen samen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n"
"Er moeten er tenminste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Omlaag samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker in"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker uit"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Ongetiteld"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Verander afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Verander afbeeldingseenheid"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppel parasiet aan afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Verwijder parasiet uit afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:2515
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2597
msgid "Remove Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/gimpimage.c:2667
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2692
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Verlaag Laag"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2720
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2725 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
#: app/core/gimpimage.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Laag \"%s\" heeft geen alfa.\n"
"Laag erboven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:2840
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2892
msgid "Remove Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:2940
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2945 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Verhoog Kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:2961
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2966 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Verlaag Kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:3031
msgid "Add Path"
msgstr "Voeg pad toe"
#: app/core/gimpimage.c:3078
msgid "Remove Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/core/gimpimage.c:3125
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3130 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3151 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Verlaag pad"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Schrijven thumbnail voor '%s' als '%s' mislukte: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Instellen toegangsrechten van thumbnail '%s' mislukte: %s"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Afgelegen afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Kan niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Geen preview beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik maken"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kon thumbnailmap '%s' niet openen."
#: app/core/gimpitem.c:798
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:837 app/core/gimpitem.c:844
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren want\n"
"het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag herbenoemen"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spiegel laag"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Draai laag"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"die niet deel is van een afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"zonder alfakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen "
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Corrupt palet: magische koptekst ontbreektt\n"
"Wellicht moet dit bestand van DOS geconverteerd worden."
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laden palet %s:\n"
"Corrupt palet: magische koptekst ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Leesfout in regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Ongeldig aantal kolommen op regel %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat %d in '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Niet ondersteunde patroondiepte %d\n"
"in bestand '%s'.\n"
"GIMP-patronen moeten GRAY of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:623
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Tool Icoon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Tool Icoon met Kruis"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen Kruis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Eigen kleur"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Van thema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Lichte Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Donkere Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Als in Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker om"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1712
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
# What does this mean?
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Laat nieuwe laag vallen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleur Weergave Filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare Filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Geselecteerd filter %s configureren"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomratio"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecteer zoomratio"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomratio:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "geindexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "geindexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Pas de selectie in Venster"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Krimp terugloop"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht even..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot penseelcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Penseel verwijderen..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Buffer plakken"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Buffer plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Buffer verwijderen"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanaalkopie"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Verhoog Kanaal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Verlaag Kanaal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar Selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Toevoegen aan Selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Van Selectie Aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersectie met Selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Verwijder Kanaal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Oud:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Kleur toevoegen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Kleur bewerken..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleurconversie"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene Paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te "
"converteren.\n"
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen "
"palet met meer dan 255 kleuren."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Tool Opties"
# app/gui/preferences-dialog.c:1312
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Apperaat Status"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Penselenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Patronenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Verlopenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Paletlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Fontlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Gereedschapenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Lijst documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Lijst met sjablonen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penseelraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Patroonraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Verloopraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paletraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr "Fontraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Gereedschapsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Bufferraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "Raster documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Laaglijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Kanaallijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Path List"
msgstr "Padenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseel Editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab selecteren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Tab toevoegen/Paden..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Tab verwijderen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Als lijst bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Als raster bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialoog Bestand openen..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ingang verwijderen"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Wis fouten"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet.\n"
"Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan "
"maken."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Van _sjabloon:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding te maken met een\n"
"begingrootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n"
"afbeelding wil aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n"
"verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n"
"afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n"
"%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n"
"veranderen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik op vooruitblik te vernieuwen\n"
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bij de tijd is"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Thumbnail %d van %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot fontcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliceer segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliceer verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliceer verloopselectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gerepliceerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gerepliceerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal uniforme delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal uniforme delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/mengfunctie/Gebogen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/kleuringstype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Spiegel segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliceer segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Splits segment op middelpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splits segment uniform..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Spiegel selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliceer selectie..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Splits segmenten uniform..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot verloopcallback.\n"
"Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Sla \"%s\" op als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Vernieuw verlopen"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
#: app/gui/grid-dialog.c:97
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/gui/grid-dialog.c:98
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/grid-dialog.c:137
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:141
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/gui/grid-dialog.c:149
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/gui/grid-dialog.c:153
msgid "_Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:159
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiering:"
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Begin"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:216
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotatie..."
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:379
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot als nodig"
#: app/gui/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "Aan afbeelding vastplakken"
#: app/gui/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
#: app/gui/image-commands.c:450
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
#: app/gui/image-commands.c:466
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag Te Klein"
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige\n"
"lagen compleet wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit?"
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:583
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Bestand/Recent openen"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/image-menu.c:114
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:124
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Bestand/Terughalen..."
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:230
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bewerken"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:190
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Bewerken/Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#: app/gui/image-menu.c:210
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Bewerken/Actief pad overtrekken"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
msgstr "/_Selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
#: app/gui/image-menu.c:286
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecteren/Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
msgstr "/_Beeld"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#: app/gui/image-menu.c:327
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Beeld/Zoomen"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Beeld/Informatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#: app/gui/image-menu.c:425
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/_Image"
msgstr "/_Afbeelding"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Afbeelding/Modus"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#: app/gui/image-menu.c:572
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Beeld/Raster instellen..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Laag"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Laag/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Laag/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Laag/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Laag/Verwijderen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Laag/Stapel"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Laag/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Laag/Masker"
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Laag/Transparantie"
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Laag/Snijden"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Gereedschappen"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Gereedschap/Schilder"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Gereedschap/Transformatie"
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogen"
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:878
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige..."
#: app/gui/image-menu.c:883
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogen/Lagen..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogen/Kanalen..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogen/Paden..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor..."
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogen/Navigatie..."
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogen/Kleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogen/Paletten..."
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogen/Fonts..."
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogen/Sjablonen..."
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..."
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filters"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1014
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filters/Randen"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1024
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1029
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1030
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1365
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1370
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1374
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1375
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1621
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Ander (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1630
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Weergaven omhoog"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nieuwe weergave"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Kleur"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal: "
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Opvultype:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Kleur"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Snij laag"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopieer Lege Layer"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Laag Opvultype"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Layereigenschappen Bewerken"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Naam laag"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Voeg masker toe aan de laag"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beiden moeten positief zijn."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Laag omhoog"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Laag bovenaan"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Laag omlaag"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Laag onderaan"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliceer Laag"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Naar Beneden Samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder Laag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag Randgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Laagschaal..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker Toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker Verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar Selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alfa Kanaal Toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa naar Selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulepad"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Unloaden"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Afbreken"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nieuwe kleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Kleur verwijderen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Uitzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Inzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Zoom alle"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importeer Palet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Paletnaam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Aantal kleuren:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolommen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot paletcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Palet verwijderen..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Palet importeren..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot patrooncallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Patroon bewerken..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Patroon verwijderen..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Herhaal \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Toon \"%s\" opnieuw"
#: app/gui/plug-in-menus.c:394
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:397
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"U moet de GIMP herstarten om deze\n"
" veranderingen door te voeren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standaard _afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard commentaar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaar voor nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken _inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Grootte vooruitblik Lagen & Kanalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "_Nav.vooruitblikgrootte:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Infovenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Schakel _afscheurmenu's in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamische _sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sla sneltoetsen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Sla vensterposities op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sla nu vensterposities op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Help Systeem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "_Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke _Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "&Toon tips bij _opstarten"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Help Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-_browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard _drempel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Schaldn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standaard _Interpolatie:"
# app/gui/preferences-dialog.c:1312
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid _marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Aanvankelijk zoomratio:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Muis Beweging Registratie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursorm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaardverschijning in normale stand"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Toon _linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Toon _statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standaardverschijning bij Volledig Scherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomratio weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Transparantietype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controleer _grootte :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum Aantal Kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenmap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurenmap Doordraaien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van _venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden Opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Swap Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Kleur snelmasker bewerken"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributen snelmasker"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Bewerk snelmaskerattributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/SnelMasker actief"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Geselecteerde gebieden maskeren"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Niet geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Laagschaalopties"
# app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Dimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Laag grensgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele Breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie :"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimpselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Groeiselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randselectie door:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Sjabloon dupliceren"
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
# app/gui/tips-dialog.c:175
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "V_olgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken! Er hoort een bestand genaamd '%s' te "
"zijn. Controleer uw installatie."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-lokatie-instelling: C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Huidige instellingen als standaardwaarden opslaan"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Opgeslagen standaardwaarden herstellen"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Herstel fabriekswaarden"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Bestand/Dialogen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filters/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:240
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Xtra/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:256
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:266
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n"
"Paden naar penselen, paletten, verlopen,\n"
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n"
"ingesteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n"
"er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n"
"functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n"
"naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n"
"informatie over de functionaliteit en mod-times\n"
"gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n"
"te worden, en moet niet gewijzigd worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n"
"in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n"
"zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n"
"U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n"
"makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n"
"Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n"
"koppelingen hersteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n"
"dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst\n"
"afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat het deze\n"
"dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes\n"
"die dienen als afbeeldingssjablonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"De unitrc wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te\n"
"zoals de standaardeenheden inches, millimeters,\n"
"punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n"
"afsluit, opgeslagen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor penselen bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor verlopen bij het zoeken naar verlopen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor paletten bij het zoeken naar paletten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor patronen bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
"ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem\n"
"ondersteunde DSS-modules in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het\n"
"opstarten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
"systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op\n"
" te slaan. De GIMP controleert deze map naast de\n"
"systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar\n"
" plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gemaakte en geinstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor\n"
"Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te\n"
"besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is\n"
"afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven\n"
" met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-\n"
"sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het\n"
"curvegereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"Niveaus-tool in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installatie succesvol.\n"
"Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP Installatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n"
"onder de termen van de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n"
"door de Free Software Foundation; versie 2 van de License of (naar uw\n"
"eigen mening) enige latere versie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de gesuggereerde garantie\n"
"van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Bekijk de GNU General Public License voor meer details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U hoort een kopie van de GNU General Public License\n"
"bij dit programma te hebben gekregen; is dit niet zo, schrijf dan\n"
"naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 333,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam\n"
"'%s' worden aangemaakt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of mappen in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "gebruikersinstallatie log"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP prestatietuning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de "
"resolutie van uw monitor kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan map niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, "
"de\n"
"zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen.\n"
"Hou ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de "
"tegelcache\n"
"past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n"
"lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n"
"honderd MB). Op een UNIX-systeem zou u de temp-dir van het systeem kunnen\n"
"gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n"
"Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"U kunt de monitorresolutie\n"
" ook handmatig instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n"
"openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopieer Lege Vectors"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe padopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Bewerk padattributen"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pad omhoog"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Pad omlaag"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pad naar Selectie"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selectie naar Pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pad Aaien"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopieer pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importeer pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporteer pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Verwijder pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Padgereedschap"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Bewerk padattributen..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Scherpte Wijzigen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Kwast"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Vager maken"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherper maken"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Contrast"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementeel"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is uit het bereik,\n"
"in plaats daarvan wordt de\n"
"standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editeer procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Bewegende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedures hulplijnen"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Help-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Misc. gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiet procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije Selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Opvragen plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schrijven \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialiseren plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Starten extensie: \"%s\" (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet \n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te "
"maken"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
"verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Hoeveel pixels korter de eerste lijn moet zijn"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Toegevoegde lijnspatiëring (in pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:422
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Knip"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Grootte Wijzigen"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste aspectratio"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Actieve laag transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Actief pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster niet"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luchtspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve Oversampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempelwaarde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vul transparante gebieden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Monster Samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer bereiken per kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGBtekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereik h_erstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kleurtoon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lichtheid:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde van Monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurpipet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolvetype %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & Grootte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Knip : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "X Bron: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Breedte: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal h_erstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Sla curves op"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer ovaal bereik"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegeltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer bereiken met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Afbeeldingshistogram weergeven"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentueel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteitsbereik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram schalen:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Tint en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kleur _herstellen"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Grootte :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Infovenster Gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Gereedschap/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Kies een laag om te verplaatsen"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Verplaatsingsmodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selectie-omtrek verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage kwaststreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde Hoek"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Langzaam Verlichten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Schilder pixels met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatie_niveaus"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekig bereik"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schalen Informatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalhervouding X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# What does 'feather' mean?
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Rekken..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Schuinrek Sterte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Dwing auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Uitlijnen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densiteit:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
"'Behoudt breedte' om de aspectration\n"
"te behouden."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen de laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "het meestbelovende prototype voor een padgereedschap... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Gereedschap/Vectors"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Deze tool heeft geen opties."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Hernoem pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:326
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:361
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:391
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:468
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "Als lijst bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "Als raster bekijken"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding Horiz/Vert:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Plak op"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Plak als nieuw beeld"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliceer Kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Verander"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Verwijder gegevensobject"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Apperaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open de geselecteerde ingang\n"
"%s Venster omhoog als al open\n"
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder geselecteerde ingang"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
"% Verwijder losse ingangen"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Alle fouten opslaan\n"
"%s Selectie opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klik om het fontkeuzedialoogvenster te openen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-fontkeuze"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stijl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet je psyche een beetje afwijken."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke update"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kon GIMP Help Browser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n"
"Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n"
"u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Verhoog de weergaven van deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar top"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar bodem"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Laag Dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Herschik laag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trans. Houden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie Behouden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nieuwe kleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Te groot!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon wissen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon\n"
" \"%s\" uit de lijst wil verwijderen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Wis alle tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u "
"kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een "
"kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliceer pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Haal pad naar boven"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectien\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Penseelstreek toevoegen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Verminderen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Teveel open boodschap vensters.\n"
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Bericht"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"grijswaarden map."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "open mislukte op %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Maak en bewerk afbeeldingen en foto's"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "De GIMP (onstabiele versie)"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "Raster magnetisch"