mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1099 lines
26 KiB
Plaintext
1099 lines
26 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-libgimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 18:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Odabiranje četke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pretraži..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s Nemože da rukuje nivoima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Spojiti uočljive nivoe"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s Nemože da rukuje ofset, veličinom ili zatamnjenosti nivoa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje nivoem kao animacionim okvirima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao animaciju"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Poravnan snimak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s ne može da radi sa providnošću"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s ne može da radi sa maskama slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Primeni maske slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s može da rukuje jedino RGB slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Preokreni u RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansirane snimke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n"
|
|
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s može da radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajena podešavanja\n"
|
|
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansirane snimke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansirane ili indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s treba alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodati alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrdi čuvanje"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Izvezi datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Z_anemari"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Izvezi"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba prvo da izvezete vašu sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz "
|
|
"sledećih razloga:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmeniti vaš originalni snimak."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selekcija nagiba"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Izbor palete"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selekcija obrasca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "odsto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Bela (neprovidna)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Crna (potpuno providna)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Boja četke u providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Proizvoljni preliv"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje mustrom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zameni tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Svetla polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Srednja polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Tamna polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Samo belo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Samo sivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Samo crno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Izvor slike"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Izvor mustre"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Smakni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Spali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konično (simetrično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konično (asimetrično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Oblikovano (sferično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "IB isporučene"
|
|
|
|
# bug: Gtk+ slang
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Ugrađena slika"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Datoteka slike"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksirana boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksirano-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Ništa (najbrže)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Rastuće"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Testerasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trouglasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Tačaka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "štamparskih tačaka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Senke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Naglašeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Unapred (tradicionalno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bajtova"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Originalna datoteka nije dirana."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Datoteka nije napravljena."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Greška modula"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Učitan"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Neuspelo učitavanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nije učitano"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Boja iscrtavanja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Boja _pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Crna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "B_ela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Razmere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
|
|
msgid "HTML _Notation:"
|
|
msgstr "HTML _zapis:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Tekuća:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stara:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "kilobajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "megabajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "gigabajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Upisivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikni te na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu "
|
|
"da odaberete tu boju."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Veličina polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stil polja"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pre_gled"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Centriraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dupliraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uređivanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ubaci u"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Ponovo postavi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Is_crtaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između s_lova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Razmak redova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Razmera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformiši"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotiraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Deli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Dalje..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Izbor jedinice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebita ovu vrednost za seme slučajno generisanog broja -- ovo će vam "
|
|
"omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Novo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slučajno"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopija (neosetljivost na crveno)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Pogled oskudnih boja"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Vrsta _oštećenja boje:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter gama boja"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Čulno"
|
|
|
|
# loše
|
|
# kod nas mislim da je „kalorimetrijski“? — d
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relativno kalorimetrijski"
|
|
|
|
# gadno
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Apsolutno kalorimetrijski"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Proba u boji"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Namera:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Zamena za _crnu tačku"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Izbor CMYK boje"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
|
|
msgid "Black _Pullout:"
|
|
msgstr "_Izvlačenje crne:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodena boja"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|