gimp/po/ja.po

5785 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-03 16:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-04 22:22+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:153
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:196
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:199
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:200
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:206
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:239
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#. the main label
#: app/airbrush.c:97
msgid "Airbrush Options"
msgstr "エアブラシオプション"
#: app/airbrush.c:106
msgid "Rate: "
msgstr "割合: "
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:153
msgid "Pressure: "
msgstr "圧力: "
#: app/airbrush.c:160
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "偶発タイマーを停止しました, lewing@gimp.org まで報告して下さい."
#: app/app_procs.c:354
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/app_procs.c:465 app/gimprc.c:399
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the parasite table
#: app/app_procs.c:519
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/app_procs.c:519
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:521
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:523
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:525 app/gradient_select.c:571
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: app/app_procs.c:659 app/app_procs.c:681
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:660 app/app_procs.c:682
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:686
msgid "Really Quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: app/app_procs.c:694 app/fileops.c:1466
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: app/app_procs.c:703 app/fileops.c:1467
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: app/app_procs.c:711
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "未保存のファイルがあります. GIMP を終了しますか?"
#: app/batch.c:35
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
#: app/batch.c:46
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
#: app/batch.c:83
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:86
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:89
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/bezier_select.c:440
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとしました"
#: app/bezier_select.c:780
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見しました"
#: app/bezier_select.c:1137 app/bezier_select.c:2260
msgid "bad bezier segment"
msgstr "不正なベジエセグメント"
#: app/bezier_select.c:1154 app/bezier_select.c:2277
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "未知の座標空間: %d"
#: app/bezier_select.c:1295
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとしました"
#: app/bezier_select.c:1847
#, c-format
msgid "reading %s\n"
msgstr "読み込み中 %s\n"
#: app/bezier_select.c:1949
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#: app/bezier_select.c:1969
msgid "Load Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
#: app/bezier_select.c:1986
msgid "Store Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線を保存する"
#: app/bezier_select.c:2066
msgid "Named Bezier Buffer"
msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
#: app/bezier_select.c:2067 app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/bezier_select.c:2104
msgid "Edit Curve"
msgstr "曲線を編集"
#: app/bezier_select.c:2105
msgid "Add Point"
msgstr "端点を追加"
#: app/bezier_select.c:2106
msgid "Remove Point"
msgstr "端点を削除"
#. the paint mode menu
#: app/bezier_select.c:2119 app/blend.c:420 app/brush_select.c:270
#: app/layers_dialog.c:686
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/bezier_select.c:2157 app/palette.c:1703 app/palette.c:1722
#: app/palette.c:2428
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/bezier_select.c:2158 app/by_color_select.c:553
#: app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/bezier_select.c:2159 app/by_color_select.c:552 app/paint_funcs.c:82
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: app/bezier_select.c:2160 app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#. Buttons
#: app/bezier_select.c:2161 app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1481
#: app/palette.c:1709 app/palette.c:2436
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/bezier_select.c:2162
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: app/bezier_select.c:2163 app/devices.c:120 app/palette.c:2443
#: app/preferences_dialog.c:893
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/bezier_select.c:2186
msgid "Paste Bezier Named Buffer"
msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#: app/bezier_select.c:2194
msgid "Select a buffer to operate:"
msgstr "操作するバッファを選択:"
#: app/blend.c:225
msgid "FG to BG RGB"
msgstr "前景から背景 RGB"
#: app/blend.c:226
msgid "FG to BG HSV"
msgstr "前景から背景 HSV"
#: app/blend.c:227
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/blend.c:228
msgid "Custom from editor"
msgstr "エディタから独自に"
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:401
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/blend.c:236
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/blend.c:237
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/blend.c:238
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/blend.c:239
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/blend.c:240
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/blend.c:241
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/blend.c:242
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/blend.c:243
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/blend.c:244
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/blend.c:245
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:795
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/blend.c:257
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/blend.c:258
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#. the main label
#: app/blend.c:374
msgid "Blend Options"
msgstr "ブレンドオプション"
#. the opacity scale
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:709
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. the offset scale
#: app/blend.c:402
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:433
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:446
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#. supersampling toggle
#: app/blend.c:479
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#. max depth scale
#: app/blend.c:501
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/blend.c:574
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#: app/blend.c:599
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/blend.c:661
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド失敗."
#: app/blend.c:667
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンド..."
#: app/blend.c:714
#, c-format
msgid "Blend: %d, %d"
msgstr "ブレンド: %d, %d"
#: app/blend.c:1355
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1490
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
#: app/blend.c:1531
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1553
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
#: app/boundary.c:177
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:219
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:474
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離しました!"
#: app/brightness_contrast.c:245
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "明度-コントラストオプション"
#: app/brightness_contrast.c:287
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:318 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
#: app/color_balance.c:328 app/color_notebook.c:41 app/color_notebook.c:184
#: app/color_select.c:153 app/color_select.c:208 app/commands.c:766
#: app/commands.c:813 app/convert.c:283 app/curves.c:320
#: app/file_new_dialog.c:496 app/hue_saturation.c:412 app/interface.c:834
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3141 app/layers_dialog.c:3342
#: app/layers_dialog.c:3483 app/layers_dialog.c:3751 app/layers_dialog.c:3872
#: app/layers_dialog.c:4003 app/levels.c:505 app/posterize.c:276
#: app/preferences_dialog.c:883 app/threshold.c:377
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: app/brightness_contrast.c:319 app/channel_ops.c:122
#: app/channels_dialog.c:1761 app/channels_dialog.c:1934
#: app/color_balance.c:329 app/color_notebook.c:42 app/color_notebook.c:185
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/commands.c:767
#: app/commands.c:814 app/convert.c:284 app/curves.c:321
#: app/file_new_dialog.c:506 app/gdisplay_ops.c:353 app/gimpprogress.c:135
#: app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1490 app/gradient.c:4569
#: app/gradient.c:4924 app/hue_saturation.c:413 app/interface.c:743
#: app/interface.c:843 app/layers_dialog.c:3142 app/layers_dialog.c:3343
#: app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3630 app/layers_dialog.c:3752
#: app/layers_dialog.c:3873 app/layers_dialog.c:4004 app/levels.c:506
#: app/posterize.c:277 app/preferences_dialog.c:903 app/threshold.c:378
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/brightness_contrast.c:340 app/tools.c:504
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明度-コントラスト"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:356
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:390
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:428 app/color_balance.c:508 app/curves.c:559
#: app/fileops.c:575 app/hue_saturation.c:639 app/levels.c:706
#: app/palette.c:3100 app/posterize.c:331 app/threshold.c:459
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/brightness_contrast.c:484
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr "brightness_contrast_preview(): 画像マップが無い"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:672
#: app/color_notebook.c:179 app/color_picker.c:128 app/color_select.c:203
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:802
#: app/devices.c:119 app/docindexif.c:94 app/errorconsole.c:221
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:652 app/gradient_select.c:89
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:378 app/palette.c:2483
#: app/palette_select.c:54 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:107
#: app/tools.c:701
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:266 app/paint_funcs.c:65
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:267 app/paint_funcs.c:66
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:67
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:68
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "乗算"
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:80
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "除算"
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:69
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:70
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:71
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:72
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:554 app/layers_dialog.c:274
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:74
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:75
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#. Create the hue scale widget
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:533 app/layers_dialog.c:277
#: app/paint_funcs.c:76
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Create the saturation scale widget
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:601 app/layers_dialog.c:278
#: app/paint_funcs.c:77
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:78
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:326 app/layers_dialog.c:280
#: app/levels.c:412 app/paint_funcs.c:79
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/brush_select.c:118 app/pattern_select.c:77
msgid "Refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/brush_select.c:190
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: app/brush_select.c:302
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "ブラシ編集"
#: app/brush_select.c:328
msgid "New Brush"
msgstr "ブラシ作成"
#: app/brush_select.c:499
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/brush_select.c:1021
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"只今ブラシエディタは品切れ中です,\n"
"御自分でお書きになるか, また明日おこしください.\n"
#: app/bucket_fill.c:147
msgid "Color Fill"
msgstr "単色塗り"
#: app/bucket_fill.c:148
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#. the main label
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#. the opacity scale
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1811
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "塗り不透明度: "
#: app/bucket_fill.c:190
msgid "Fill Threshold: "
msgstr "塗り閾値: "
#: app/bucket_fill.c:209
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
#. the radio frame and box
#: app/bucket_fill.c:220
msgid "Fill Type: "
msgstr "塗りの種類: "
#. the sample merged toggle
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:111 app/rect_select.c:152
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/bucket_fill.c:332
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "塗りつぶし失敗."
#: app/bucket_fill.c:429
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "使用可能なパターンがありません."
#: app/by_color_select.c:555
msgid "Intersect"
msgstr "共通部分"
#: app/by_color_select.c:573
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#: app/by_color_select.c:616
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:623
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: app/by_color_select.c:646
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "ファジー度の閾値"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:662 app/curves.c:319 app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:309 app/layer.c:311
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1364 app/layer.c:317 app/layer.c:1431
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:500
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/channel_ops.c:105
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:196
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:213
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap-Around"
msgstr "回り込み"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:166
msgid "Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:742
#: app/layers_dialog.c:3157
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:764 app/layers_dialog.c:3159
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:195
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#: app/channels_dialog.c:156 app/channels_dialog.c:174
#: app/channels_dialog.c:1807
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:175
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:176
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:177
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:178
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:606 app/channels_dialog.c:660
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "%s の %d エラーが発生しました: 本来起こるはずがありません."
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:440 app/color_picker.c:158
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:327 app/levels.c:413
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:467 app/color_picker.c:159
#: app/color_picker.c:169 app/curves.c:328 app/levels.c:414
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/channels_dialog.c:1055 app/color_balance.c:494 app/color_picker.c:160
#: app/color_picker.c:170 app/curves.c:329 app/levels.c:415
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/channels_dialog.c:1056
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/channels_dialog.c:1057
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/channels_dialog.c:1779
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1797
msgid "Channel name: "
msgstr "チャンネル名: "
#: app/channels_dialog.c:1958
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/channels_dialog.c:1978
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:1993
msgid "Fill Opacity"
msgstr "塗りつぶし不透明度"
#: app/clone.c:117
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/clone.c:118
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#. the main label
#: app/clone.c:130
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "スタンプオプション"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#. the aligned toggle button
#: app/clone.c:156
msgid "Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:233
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/color_balance.c:252
msgid "Color Balance Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/color_balance.c:296
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/color_balance.c:350
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/color_balance.c:351
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/color_balance.c:352
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/color_balance.c:369 app/tools.c:489
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/color_balance.c:384
msgid "Color Levels: "
msgstr "色レベル: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:423
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:450
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:477
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:517
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/color_balance.c:649
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr "color_balance_preview(): 画像マップが無い"
#: app/color_notebook.c:109 app/color_select.c:185
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/color_notebook.c:180 app/color_select.c:204
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "元の色に戻す"
#. the main label
#: app/color_picker.c:106
msgid "Color Picker Options"
msgstr "スポイトオプション"
#: app/color_picker.c:151 app/tools.c:323
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/color_picker.c:161 app/color_picker.c:167 app/color_picker.c:176
#: app/curves.c:330 app/levels.c:416
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/color_picker.c:162 app/color_picker.c:171 app/color_picker.c:177
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/color_picker.c:166
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: app/color_picker.c:175
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: app/color_picker.c:386 app/color_picker.c:387 app/color_picker.c:388
#: app/color_picker.c:389 app/color_picker.c:390 app/color_picker.c:391
#: app/color_picker.c:392 app/color_picker.c:405 app/color_picker.c:417
#: app/color_picker.c:432
msgid "N/A"
msgstr ""
#: app/color_select.c:385 app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:90 app/palette.c:1696
#: app/palette.c:2507 app/palette_select.c:55
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "インデックス色パレット"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:340
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/colormap_dialog.i.c:192
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/colormap_dialog.i.c:828 app/layers_dialog.c:832
msgid "none"
msgstr "なし"
#: app/commands.c:375
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/commands.c:376
msgid "Border selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/commands.c:391
msgid "Feather Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/commands.c:392
msgid "Feather selection by:"
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow selection by:"
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
#: app/commands.c:783
msgid "Image Resize"
msgstr "画像のサイズ変更"
#: app/commands.c:830
msgid "Image Scale"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/commands.c:1151
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/commands.c:1181
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/convert.c:326
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/convert.c:331
msgid "Palette Options"
msgstr "パレットオプション"
#: app/convert.c:348
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "最適パレットを生成: "
#: app/convert.c:356
msgid "# of colors: "
msgstr "色数: "
#: app/convert.c:409
msgid "Use custom palette"
msgstr "カスタムパレットを使用"
#: app/convert.c:441
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/convert.c:459
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/convert.c:469
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/convert.c:483
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
#: app/convert.c:507
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ 警告 ] "
#: app/convert.c:2374
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr "変更不可なカラーマップ中に存在しない色があるかもしれません."
#: app/convolve.c:131
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/convolve.c:132
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/convolve.c:133
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. the main label
#: app/convolve.c:145
msgid "Convolver Options"
msgstr "色混ぜオプション"
#. the main label
#: app/crop.c:131
msgid "Crop Options"
msgstr "切り抜きオプション"
#. layer toggle
#: app/crop.c:136
msgid "Current layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#: app/crop.c:408
#, c-format
msgid "Crop: %d x %d"
msgstr "切り抜き: %d x %d"
#: app/crop.c:788
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#: app/crop.c:800 app/tools.c:203
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:801
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:809
msgid "Crop Information"
msgstr "切抜き情報"
#. add the information fields
#: app/crop.c:812
msgid "X Origin: "
msgstr "X 開始点:"
#: app/crop.c:813
msgid "Y Origin: "
msgstr "Y 開始点:"
#: app/crop.c:814 app/preferences_dialog.c:945 app/rect_select.c:202
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#: app/crop.c:815 app/preferences_dialog.c:951 app/rect_select.c:220
msgid "Height: "
msgstr "高さ: "
#: app/curves.c:279
msgid "Curves Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/curves.c:336
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/curves.c:337
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/curves.c:348
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/curves.c:458 app/tools.c:564
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/curves.c:472
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:546
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブの種類: "
#: app/curves.c:819
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): 画像マップが無い"
#: app/desaturate.c:46
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/devices.c:362
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "存在しないデバイスに対して device_rc_update が複数回呼び出されました\n"
#: app/devices.c:664
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/devices.c:1036
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "device_info が見つかりません\n"
#: app/docindex.c:525
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:528
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:538
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:541
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:553
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Close the Document Index"
msgstr "文書目次を閉じる"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:212
msgid "Document Index"
msgstr "文書目次"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:218
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK 起動成功"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "不明な塗りつぶしタイプで drawable_fill が呼び出されました"
#: app/edit_selection.c:155
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:300
#, c-format
msgid "Move: %d, %d"
msgstr "移動: %d, %d"
#: app/equalize.c:47
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#. the main label
#: app/eraser.c:81
msgid "Eraser Options"
msgstr "消しゴムオプション"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:86
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/errorconsole.c:139
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#: app/errorconsole.c:154
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/errorconsole.c:158
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/errorconsole.c:210
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP エラーコンソール"
#: app/errorconsole.c:229
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/errorconsole.c:236
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/file_new_dialog.c:486
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#. label for top of table, Width
#: app/file_new_dialog.c:529
msgid "Width"
msgstr "幅"
#. Label for top of table, Height
#: app/file_new_dialog.c:535
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#. Label for right hand side of pixel size boxes
#: app/file_new_dialog.c:598
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: app/file_new_dialog.c:606
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: app/file_new_dialog.c:611 app/file_new_dialog.c:667
msgid "cm"
msgstr ""
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:626
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#. resolution label
#: app/file_new_dialog.c:650
msgid " pixels per "
msgstr "ピクセル / "
#. This units stuff doesnt do anything yet. I'm not real sure if it
#. it should do anything yet, excpet for maybe set some default resolutions
#. and change the image default rulers. But the rulers stuff probabaly
#. needs some gtk acking first to really be useful.
#.
#. probabaly should be more general here
#: app/file_new_dialog.c:662
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:688
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#: app/file_new_dialog.c:698 app/gdisplay.c:166 app/preferences_dialog.c:991
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:709 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
#: app/preferences_dialog.c:1001
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#. frame for fill type
#: app/file_new_dialog.c:722
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/file_new_dialog.c:731 app/layers_dialog.c:3156
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/file_new_dialog.c:753 app/layers_dialog.c:3158
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/fileops.c:415
#, c-format
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
msgstr "読み出しハンドラ \"%s\" は標準読みだしハンドラ引数をとりません"
#: app/fileops.c:427
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
msgstr "存在しない読み出しハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#: app/fileops.c:461
#, c-format
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
msgstr "保存ハンドラ \\\"%s\\\" は標準保存ハンドラ引数をとりません"
#: app/fileops.c:473
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
msgstr "存在しない保存ハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#: app/fileops.c:501 app/fileops.c:529
msgid "Load Image"
msgstr "画像読み込み"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:541
msgid "Open Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/fileops.c:556 app/fileops.c:707
msgid "Determine file type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#: app/fileops.c:670 app/fileops.c:691
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/fileops.c:699
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/fileops.c:750
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "復帰できません. この画像に対するファイル名がありません"
#: app/fileops.c:759
msgid "Revert failed."
msgstr "復帰失敗."
#: app/fileops.c:1260 app/fileops.c:1348
msgid "Open failed: "
msgstr "読み込み失敗: "
#: app/fileops.c:1414
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s は壊れています (%s)"
#: app/fileops.c:1428 app/fileops.c:1531
msgid "Save failed: "
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:1440 app/fileops.c:1453
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1441 app/fileops.c:1454
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1442 app/fileops.c:1455
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/ファイル/保存"
#: app/fileops.c:1443 app/fileops.c:1456
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
#: app/fileops.c:1476
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/fileops.c:1482
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/flip_tool.c:73
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/flip_tool.c:74
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#. the main label
#: app/flip_tool.c:85
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "反転オプション"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーは浮動選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"浮動選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/free_select.c:72
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "free_select 中の点配列を再割当できません."
#: app/free_select.c:217
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "正常にスキャンラインをポリゴンに変換できません!\n"
#: app/gdisplay.c:166
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/gdisplay.c:443
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr "update_areas 無しの待機時描画スレッドを起動する.(+メモリリークあり)"
#: app/gdisplay.c:1408
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/gdisplay.c:1409
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/gdisplay.c:1410
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gdisplay.c:1411
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/gdisplay.c:1412
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
#: app/gdisplay.c:1413
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1414
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1415
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1417
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/画像/RGB"
#: app/gdisplay.c:1418
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
#: app/gdisplay.c:1419
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/画像/インデックス"
#: app/gdisplay.c:1421
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
#: app/gdisplay.c:1422
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/gdisplay.c:1423
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
#: app/gdisplay.c:1424
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/画像/色/反転"
#: app/gdisplay.c:1426
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
#: app/gdisplay.c:1427
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/gdisplay.c:1428
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
#: app/gdisplay.c:1429
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
#: app/gdisplay.c:1430
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
#: app/gdisplay.c:1432
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
#: app/gdisplay.c:1434
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1436
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/選択"
#: app/gdisplay.c:1437
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/編集/カット"
#: app/gdisplay.c:1438
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/編集/コピー"
#: app/gdisplay.c:1439
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/編集/ペースト"
#: app/gdisplay.c:1440
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gdisplay.c:1441
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/編集/消去"
#: app/gdisplay.c:1442
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
#: app/gdisplay.c:1443
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
#: app/gdisplay.c:1444
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
#: app/gdisplay.c:1445
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
#: app/gdisplay.c:1446
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
#: app/gdisplay.c:1447
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/画像/色"
#: app/gdisplay.c:1448
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/gdisplay.c:1449
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
#: app/gdisplay.c:1450
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/フィルター"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1453
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/gdisplay.c:1455
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/表示/ものさし"
#: app/gdisplay.c:1456
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
#: app/gdisplay.c:1457
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gdisplay.c:1458
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/表示/状態表示"
#: app/gdisplay.c:1459
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/表示/点に点を対応させる"
#: app/gdisplay.c:1863
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() が再帰的に呼び出されました."
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s は変更されています. 変更を保存せずに閉じますか?"
#: app/gimage_mask.c:214
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "浮動選択: 浮動化するための選択領域がありません."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動レイヤー"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/gimage_mask.c:559
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/gimpbrush.c:200
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:230
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpbrush.c:225
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#: app/gimpbrush.c:228
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:212
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "設定されたデフォルトブラシが見付かりません!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#: app/gimpdrawable.c:633
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpdrawable.c:650
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#: app/gimpimage.c:572 app/gimpimage.c:666
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image が不正なパラメータを送りました"
#: app/gimpimage.c:956
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr "識別子が足りなくなりました (2.1 億回の操作限界を越えました)"
#: app/gimpimage.c:1009
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "インデックス画像に投影できません."
#: app/gimpimage.c:1900
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/gimpimage.c:1974
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2003
msgid "Layer is already on top"
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/gimpimage.c:2008
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2102
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
"少なくとも二つは必要です."
#: app/gimpimage.c:2255
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#: app/gimpimage.c:2366 app/gimpimage.c:2399
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: 統合レイヤーが割り当てられませんでした"
#: app/gimpimage.c:2438
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers が不完全なレイヤーを統合しようとしました\n"
#: app/gimpimage.c:2518
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: 不正な画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2528
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: 二度画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2641
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2645
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2649
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2653
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/gimpimage.c:2757
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/gimpimage.c:2804
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/gimpimage.c:2824
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: 不正な画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2834
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: 二度画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2960 app/palette.c:514 app/palette.c:539 app/palette.c:1197
#: app/palette.c:1201 app/palette.c:2568 app/palette.c:3246
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimprc.c:312 app/gimprc.c:327
msgid "warning: no home directory."
msgstr "警告: ホームディレクトリがありません"
#: app/gimprc.c:359 app/plug_in.c:471
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/gimprc.c:418
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:420
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:1165
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#: app/gimprc.c:1500
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
#: app/gimprc.c:2183
msgid "Can't open gimprc; permission problems"
msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2185
msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
#: app/gimprc.c:2186
msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
#: app/gimprc.c:2194
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2196
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
#: app/gimprc.c:2197
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
#: app/gimprc.c:2205
msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2206
msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/global_edit.c:606
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/global_edit.c:618
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#: app/global_edit.c:637
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "現在の選択領域を置換"
#: app/global_edit.c:699
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: app/gradient.c:402
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gradient.c:403
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: app/gradient.c:404
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gradient.c:405
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gradient.c:409
msgid "Plain RGB"
msgstr "単純 RGB"
#: app/gradient.c:410
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gradient.c:411
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gradient.c:432
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gradient.c:508
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/gradient.c:561
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
#: app/gradient.c:623
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:666
msgid "Gradients: "
msgstr "グラデーション: "
#: app/gradient.c:686 app/gradient_select.c:490 app/palette.c:3084
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gradient.c:687 app/gradient_select.c:491 app/palette.c:2391
#: app/palette_select.c:274
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:716 app/gradient.c:1257
msgid "New gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gradient.c:721 app/gradient.c:1366
msgid "Copy gradient"
msgstr "グラデーション複製"
#: app/gradient.c:726 app/gradient.c:1453
msgid "Delete gradient"
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gradient.c:731 app/gradient.c:1610
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gradient.c:736
msgid "Save Gradients"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/gradient.c:741
msgid "Rename Gradient"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gradient.c:746
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーション更新"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:760
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gradient.c:764
msgid "Zoom -"
msgstr "縮小"
#: app/gradient.c:768
msgid "Zoom +"
msgstr "拡大"
#: app/gradient.c:797
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gradient.c:1258
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1259
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gradient.c:1276
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1315
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1333
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, "
"名前を変えるグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1367
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1388
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#. Question
#: app/gradient.c:1465
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
#: app/gradient.c:1470
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#: app/gradient.c:1539
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): うえぇぇ, "
"削除するグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1595
msgid "Rename gradient"
msgstr "グラデーションの名前を変更"
#: app/gradient.c:1596
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1668
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): うへぇ, \"%s\" が開けねぇ"
#: app/gradient.c:1730
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"不透明度: %0.3f"
#: app/gradient.c:1958
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2247
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2249 app/gradient.c:2251
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gradient.c:2256
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gradient.c:2262
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_do_hint: うへぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2267
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2366
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_button_press(): へぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2410
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr "control_point_in_handle(): うへぇ, ドラッグモード %d は取り扱えねぇ"
#: app/gradient.c:2471 app/gradient.c:2480
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gradient.c:2497
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/gradient.c:2504
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr "contrl_motion(): うえぇぇ, いんちきハンドル %d を動かそうとしちまった"
#: app/gradient.c:2957 app/gradient.c:4284
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左終端色"
#: app/gradient.c:2969 app/gradient.c:3011
msgid "Load from"
msgstr "~から読み込み"
#: app/gradient.c:2972
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gradient.c:2973
msgid "Right endpoint"
msgstr "右終端"
#: app/gradient.c:2983 app/gradient.c:3025
msgid "Save to"
msgstr "~へ保存"
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:4385
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右終端色"
#: app/gradient.c:3014
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gradient.c:3015
msgid "Left endpoint"
msgstr "左終端"
#: app/gradient.c:3137
msgid "Selection operations"
msgstr "選択領域に対する操作"
#: app/gradient.c:3290
msgid "Blending function for segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gradient.c:3292
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gradient.c:3294
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3296 app/gradient.c:4518
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3298
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gradient.c:3300
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3302
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3304
msgid "Flip segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gradient.c:3306 app/gradient.c:4873
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gradient.c:3309
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gradient.c:3311
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gradient.c:3313
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#: app/gradient.c:3315 app/gradient.c:4519
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "セグメント群を均等に分割"
#: app/gradient.c:3317
msgid "Delete selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gradient.c:3319
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3321
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3323
msgid "Flip selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gradient.c:3325 app/gradient.c:4874
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gradient.c:3637
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#: app/gradient.c:3682
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3872 app/gradient.c:3940
msgid "(Varies)"
msgstr "(変更)"
#: app/gradient.c:4038
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gradient.c:4051
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4531
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4537
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4538
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4560
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4886
msgid "Please select the number of times"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4892
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4893
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4915
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gradient.c:5426
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): 不正なセグメント数です \"%s\""
#: app/gradient.c:5449
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): 不正なフォーマットのグラデーションセグメント %d が "
"\"%s\" 中にあります --- すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/gradient.c:5483
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): ファイル名が NULL ではグラデーションが保存できません"
#: app/gradient.c:5489
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\" が開けません"
#: app/gradient.c:5691
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): うえぇ, %0.15f という位置に対応するセグメントが無い"
#: app/gradient_select.c:407
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr "グラデーションコールバック関数の実行に失敗"
#: app/gradient_select.c:523
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/histogram_tool.c:95
msgid "Mean: "
msgstr "平均: "
#: app/histogram_tool.c:96
msgid "Std Dev: "
msgstr "標準偏差: "
#: app/histogram_tool.c:97
msgid "Median: "
msgstr "中心値: "
#: app/histogram_tool.c:98
msgid "Pixels: "
msgstr "ピクセル: "
#: app/histogram_tool.c:99
msgid "Intensity: "
msgstr "強度: "
#: app/histogram_tool.c:100
msgid "Count: "
msgstr "カウント: "
#: app/histogram_tool.c:101
msgid "Percentile: "
msgstr "パーセント: "
#: app/hue_saturation.c:322
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "色相-彩度 オプション"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/hue_saturation.c:435
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/hue_saturation.c:436
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:437
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:438
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:439
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:440
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:441
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:461 app/tools.c:519
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:523
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:567
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#: app/hue_saturation.c:736
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr "hue_saturation_preview(): 画像マップが無い"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "画像深度が変更されました, 元の画像は復元できません"
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/info_window.c:52
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/info_window.c:53
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/info_window.c:54
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/info_window.c:55
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:140
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: ウィンドウ情報"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h): "
msgstr "大きさ (幅 x 高さ): "
#: app/info_window.c:156
msgid "Resolution: "
msgstr "解像度: "
#: app/info_window.c:157
msgid "Scale Ratio: "
msgstr "拡大率: "
#: app/info_window.c:158
msgid "Display Type: "
msgstr "表示タイプ: "
#: app/info_window.c:159
msgid "Visual Class: "
msgstr "ビジュアルクラス: "
#: app/info_window.c:160
msgid "Visual Depth: "
msgstr "ビジュアル深度: "
#: app/info_window.c:162
msgid "Shades of Color: "
msgstr "色の階調: "
#: app/info_window.c:164
msgid "Shades: "
msgstr "階調: "
#: app/info_window.c:166
msgid "Shades of Gray: "
msgstr "グレーの階調: "
#: app/info_window.c:213
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/info_window.c:217
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#. the main label
#: app/ink.c:201
msgid "Ink Options"
msgstr "インクオプション"
#: app/ink.c:208
msgid "Size:"
msgstr "大きさ: "
#: app/ink.c:224
msgid "Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: app/ink.c:240
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "傾斜感度:"
#: app/ink.c:256
msgid "Angle adjust:"
msgstr "角度補正:"
#: app/ink.c:277
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: app/ink.c:333
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: app/install.c:53
msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
msgstr "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
#: app/install.c:68
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/install.c:69
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' "
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
#: app/install.c:70
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
"を起動して下さい\n"
#: app/install.c:89
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:90
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:91 app/install.c:382
msgid "Quit"
msgstr ""
#: app/install.c:106
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:142
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
#: app/install.c:150
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:158
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
#: app/install.c:162
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: app/install.c:170
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:177
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:179
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr ""
#: app/install.c:185
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:187
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr ""
#: app/install.c:191
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:193
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:199
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:201
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr ""
#: app/install.c:205
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
#: app/install.c:207
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213 app/install.c:225 app/install.c:237 app/install.c:249
#: app/install.c:261 app/install.c:279 app/install.c:291
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr ""
#: app/install.c:215
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:217 app/install.c:229 app/install.c:283 app/install.c:297
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:231
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241 app/install.c:253
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
#: app/install.c:243
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:245
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:247
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:251
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:255
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:257
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:259
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:265
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
#: app/install.c:267
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
#: app/install.c:269
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
#: app/install.c:271
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:273
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:275
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:277
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:281
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:285
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:287
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:289
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:293
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:299
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:301
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:303
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:305
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:307
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. \n"
msgstr ""
#: app/install.c:309
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:311
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:313
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:315
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:317
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:319
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:321
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:323
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:325
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:327
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:329
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:331
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:333
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:335
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:381
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:402
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:433
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:445
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:474
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:481
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:230
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. "
"矢印は前景色と背景色を交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/interface.c:449
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#: app/interface.c:960
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:127
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/internal_procs.c:138
msgid "GImage procedures"
msgstr "GImage プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:203
msgid "GImage mask procedures"
msgstr "GImage mask プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:225
msgid "Layer procedures"
msgstr "レイヤープロシージャ"
#: app/internal_procs.c:260
msgid "Channel procedures"
msgstr "チャンネルプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:279
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:308
msgid "Floating selections"
msgstr "フロート選択"
#: app/internal_procs.c:319
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/internal_procs.c:326 app/palette.c:2389 app/palette_select.c:272
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/internal_procs.c:338
msgid "Interface procedures"
msgstr "インターフェイスプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:374
msgid "Image procedures"
msgstr "画像プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:397
msgid "Channel ops"
msgstr "チャンネル操作"
#: app/internal_procs.c:404
msgid "gimprc ops"
msgstr "gimprc 操作"
#: app/internal_procs.c:409
msgid "parasites"
msgstr "パラサイト"
#: app/internal_procs.c:417
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反転失敗."
#. the main label
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "電脳ばさみオプション"
#. the antialias toggle button
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:179 app/text_tool.c:172
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#. the feather toggle button
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:238
msgid "Feather"
msgstr "ぼかす"
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:250
msgid "Feather Radius: "
msgstr "ぼかし半径: "
#: app/iscissors.c:369
msgid "Curve Resolution: "
msgstr "曲線解像度: "
#: app/iscissors.c:389
msgid "Edge Detect Threshold: "
msgstr "縁検出閾値: "
#: app/iscissors.c:409
msgid "Elasticity: "
msgstr "変化適応率: "
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:427
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "ベジエ曲線に変換"
#: app/iscissors.c:957
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1000
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1804
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
#: app/layer.c:241
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#: app/layer.c:347
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:424
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:287 app/layers_dialog.c:3204
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:288
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:289
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:290
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:291
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:3767
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/layers_dialog.c:236 app/layers_dialog.c:3888
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/layers_dialog.c:238
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク追加"
#: app/layers_dialog.c:240
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク適用"
#: app/layers_dialog.c:242 app/layers_dialog.c:292
msgid "Anchor Layer"
msgstr "レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:244
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合"
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Merge Down"
msgstr "下のレイヤーと結合"
#: app/layers_dialog.c:248
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: app/layers_dialog.c:250
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "不透明部分を選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:252
msgid "Mask To Selection"
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Layer to Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:318
msgid "Layers & Channels"
msgstr "レイヤー & チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:362
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:368
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:697
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/layers_dialog.c:870
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr "layerD->layer_widgets が空ではありません!"
#: app/layers_dialog.c:1442
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "不明なレイヤーモード"
#: app/layers_dialog.c:2126 app/layers_dialog.c:2948 app/layers_dialog.c:3380
msgid "Floating Selection"
msgstr "フロート選択"
#: app/layers_dialog.c:3065
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layers_dialog.c:3177
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3194
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/layers_dialog.c:3209
msgid "Layer width: "
msgstr "レイヤー幅: "
#: app/layers_dialog.c:3223
msgid "Layer height: "
msgstr "レイヤー高さ: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3238
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer name: "
msgstr "レイヤー名: "
#: app/layers_dialog.c:3496
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/layers_dialog.c:3497
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/layers_dialog.c:3498
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/layers_dialog.c:3515
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3529
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: app/layers_dialog.c:3643
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "レイヤーマスクオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3658
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
#: app/layers_dialog.c:3721 app/layers_dialog.c:3842
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
#: app/layers_dialog.c:4016
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4018
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4036
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/layers_dialog.c:4051
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/layers_dialog.c:4053
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/levels.c:373
msgid "Levels Options"
msgstr "レベルオプション"
#: app/levels.c:427
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/levels.c:504
msgid "Auto Levels"
msgstr "自動レベル"
#: app/levels.c:532 app/tools.c:579
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:547
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "レベル変更対象チャンネル: "
#: app/levels.c:563
msgid "Input Levels: "
msgstr "入力レベル: "
#: app/levels.c:647
msgid "Output Levels: "
msgstr "出力レベル: "
#: app/levels.c:907
msgid "No image map"
msgstr "画像マップが無い"
#. the main label
#: app/magnify.c:133
msgid "Magnify Options"
msgstr "拡大オプション"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/main.c:273
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:278
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:279
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:280
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:281
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:282
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:283
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:284
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:285
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data "
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:286
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:287
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:290
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:292
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
"\n"
#: app/main.c:294
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:366
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' を受け取った"
#: app/main.c:369
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' を受け取った"
#: app/main.c:372
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' を受け取った"
#: app/main.c:375
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
#: app/main.c:378
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' を受け取った"
#: app/main.c:381
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
#: app/main.c:384
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
#: app/main.c:387
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' を受け取った"
#: app/main.c:390
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
#: app/main.c:393
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:42
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/ファイル/MRU00 "
#: app/menus.c:52 app/menus.c:79
msgid "/File/New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
msgid "/File/Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/menus.c:54
msgid "/File/About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
#: app/menus.c:55 app/menus.c:84
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:56
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:57 app/menus.c:69 app/menus.c:74 app/menus.c:85 app/menus.c:89
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/モジュールブラウザ..."
#: app/menus.c:75 app/menus.c:88
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Save as"
msgstr "/ファイル/別名で保存"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Revert"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:87
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:91
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:96
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:97
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/取り消し"
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/やりなおし"
#: app/menus.c:100 app/menus.c:104
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:106
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "/選択/選択領域を表示"
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/編集/反転"
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Border"
msgstr "/選択/縁取り"
#: app/menus.c:113
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/選択/境界をぼかす"
#: app/menus.c:114
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
#: app/menus.c:115
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
#: app/menus.c:116
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/menus.c:118
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/menus.c:130
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#: app/menus.c:139
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/画像/色/平準化"
#: app/menus.c:140
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#: app/menus.c:141
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/menus.c:143
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:144
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:145
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:147 app/menus.c:151 app/menus.c:154
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:148
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/画像/インデックス"
#: app/menus.c:152
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/画像/サイズ変更"
#: app/menus.c:153
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:156
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:157
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:158
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/menus.c:159
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/menus.c:160
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:161
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:162
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/menus.c:163
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/menus.c:164
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:202
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/フィルター/再適用"
#: app/menus.c:203
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/フィルター/再実行"
#: app/menus.c:204
msgid "/Filters/---"
msgstr "/フィルター/---"
#: app/menus.c:206
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:208
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:223
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:231
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:340
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:365
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
"%s\n"
#: app/menus.c:407
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:429 app/menus.c:499
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
#: app/move.c:423
msgid "Move Tool Options"
msgstr "移動ツールオプション"
#: app/paint_core.c:426
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/paint_core.c:1106
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr "paint_core_replace は重ね塗り(INCREMENTAL)モードでのみ有効です"
#: app/paint_core.c:1247
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles が null だ"
#: app/paint_funcs.c:73
msgid "Subtraction"
msgstr "減算"
#: app/paint_funcs.c:81
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: app/paint_funcs.c:1043
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr "replace_pixels は同一大のピクセル領域にのみ有効です"
#: app/paint_funcs.c:4391
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr "border_region: 負の radius が指定されました."
#. the main label
#: app/paintbrush.c:98
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "絵筆オプション"
#: app/paintbrush.c:106
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
#: app/palette.c:473
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/palette.c:1173
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/palette.c:1336
msgid "New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/palette.c:1336
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:2183 app/palette.c:2343
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/palette.c:2274
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "色パレット編集"
#: app/palette.c:2278
msgid "Color Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2390 app/palette_select.c:273
msgid "Ncols"
msgstr "色数"
#: app/palette.c:2413
msgid "Palette Ops"
msgstr "パレット操作"
#: app/palette.c:2450 app/palette.c:3016
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2457
msgid "Merge"
msgstr "結合"
#: app/palette.c:2498
msgid "refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/palette.c:2674
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/palette.c:2674
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/palette.c:3006
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#: app/palette.c:3028
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#: app/palette.c:3035
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/palette.c:3042
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/palette.c:3048
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:3076
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#: app/palette.c:3116
msgid "select"
msgstr "選択"
#: app/palette.c:3130
msgid "import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:3137
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#: app/palette_select.c:303
msgid "Palette Selection"
msgstr "パレット選択"
#: app/pattern_select.c:112
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: app/pattern_select.c:255
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr "パターンコールバック関数の実行に失敗"
#: app/patterns.c:138
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr "指定されたデフォルトパターンが見つからない!"
#: app/patterns.c:207
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明な GIMP バージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
#: app/patterns.c:223
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "GIMP パターンファイル中に問題がある...中断."
#: app/patterns.c:237
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています."
#: app/pencil.c:73
msgid "Pencil Options"
msgstr "鉛筆オプション"
#: app/perspective_tool.c:73
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変形情報"
#: app/perspective_tool.c:325
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/plug_in.c:439
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr "shmget 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:445
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr "shmat 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:478
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/plug_in.c:490
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:528
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#: app/plug_in.c:541
msgid "Starting extensions: "
msgstr "拡張機能起動中: "
#: app/plug_in.c:542
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug_in.c:832
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "実行形式 \"%s\" が見つからない\n"
#: app/plug_in.c:885
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つからない: \"%s\""
#: app/plug_in.c:967
msgid "unable to open pipe"
msgstr "パイプを開けません"
#: app/plug_in.c:1015
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s\n"
msgstr "プラグインを実行できません: %s\n"
#: app/plug_in.c:1338
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/フィルター/再適用"
#: app/plug_in.c:1339
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/フィルター/再実行"
#: app/plug_in.c:1378 app/plug_in.c:1385 app/plug_in.c:1389
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)\n"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): config メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1400
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)\n"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): temp proc run メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1447 app/plug_in.c:1454 app/plug_in.c:1498 app/plug_in.c:1540
#: app/plug_in.c:1549
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_tile_req: エラー"
#: app/plug_in.c:1461
#, c-format
msgid "expected tile data and received: %d\n"
msgstr "タイルデータを期待し受け取った: %d\n"
#: app/plug_in.c:1475 app/plug_in.c:1512
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)\n"
msgstr "プラグインが不正な描画対象を要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1483 app/plug_in.c:1520
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)\n"
msgstr "プラグインが不正なタイルを要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1556
#, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d\n"
msgstr "タイル了解を期待し受け取った: %d\n"
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1580
#, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s\n"
msgstr "%s の PDB 調査失敗\n"
#: app/plug_in.c:1604 app/plug_in.c:1648
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_proc_run: エラー"
#: app/plug_in.c:1687 app/plug_in.c:1700 app/plug_in.c:1713 app/plug_in.c:1728
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準プラグイン引数を取らないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました"
#: app/plug_in.c:1736
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" がプロシージャ \"%s\" "
"を不正な場所にインストールしようとしました. \"<Toolbox\", \"<Image>\", "
"\"<Load>\", \"<Save>\" のいづれかを使用しなければなりません."
#: app/plug_in.c:1756
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準配列パラメータ渡しに従わないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました. 引数 %d が正しくありません."
#: app/plug_in.c:2168
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "重複プラグイン: \"%s\" (スキップ)\n"
#: app/plug_in.c:2345
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr "うぉう, このプラグインに対して有効な gdisplay が無い"
#: app/plug_in.c:2368
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr "うぉう, 一時プロシージャに対して有効な gdisplay が無い!"
#: app/plug_in.c:2376
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "不明なプロシージャ種です."
#: app/plug_in.c:2684 app/plug_in.c:2849 app/plug_in.c:2966 app/plug_in.c:3051
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "引き数種 \"region\" は正常にサポートされていません."
#: app/plug_in.c:3365
msgid "Internal error counting plugins"
msgstr "プラグイン計数中に内部エラー発生"
#: app/posterize.c:203
msgid "Posterize Options"
msgstr "ポスター化オプション"
#: app/posterize.c:252
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/posterize.c:296 app/tools.c:534
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/posterize.c:310
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "ポスター化レベル: "
#: app/posterize.c:357
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr "posterize_preview(): 画像マップが無い"
#: app/preferences_dialog.c:216
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:222
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 30 でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:228
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:234
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:480
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/preferences_dialog.c:740
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/preferences_dialog.c:741
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/preferences_dialog.c:742
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/preferences_dialog.c:743
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:744
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:745
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:749
msgid "Small Checks"
msgstr "小格子"
#: app/preferences_dialog.c:750
msgid "Medium Checks"
msgstr "中格子"
#: app/preferences_dialog.c:751
msgid "Large Checks"
msgstr "大格子"
#: app/preferences_dialog.c:773
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:774
msgid "KiloBytes"
msgstr "KBytes"
#: app/preferences_dialog.c:775
msgid "MegaBytes"
msgstr "MBytes"
#: app/preferences_dialog.c:782
msgid "Temp dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/preferences_dialog.c:783
msgid "Swap dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/preferences_dialog.c:784
msgid "Brushes dir:"
msgstr "ブラシ:"
#: app/preferences_dialog.c:785
msgid "Gradients dir:"
msgstr "グラデーション:"
#: app/preferences_dialog.c:786
msgid "Patterns dir:"
msgstr "パターン:"
#: app/preferences_dialog.c:787
msgid "Palette dir:"
msgstr "パレット:"
#: app/preferences_dialog.c:788
msgid "Plug-in dir:"
msgstr "プラグイン:"
#: app/preferences_dialog.c:796
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/preferences_dialog.c:797
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/preferences_dialog.c:798
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/preferences_dialog.c:873
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#. Display page
#: app/preferences_dialog.c:917
msgid "Display settings"
msgstr "表示に関する設定"
#: app/preferences_dialog.c:930
msgid "Default image size"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:982
msgid "Default image type"
msgstr "標準画像形式"
#: app/preferences_dialog.c:1015
msgid "Preview size: "
msgstr "プレビューサイズ: "
#: app/preferences_dialog.c:1037
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "三次補間"
#: app/preferences_dialog.c:1050
msgid "Transparency Type"
msgstr "透明部分表示形式"
#: app/preferences_dialog.c:1074
msgid "Check Size"
msgstr "格子サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1099
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. Interface
#: app/preferences_dialog.c:1103
msgid "Interface settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1112
msgid "Resize window on zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1121
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. have auto-saving in the gimp.
#.
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
#. auto_save);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
#. &auto_save);
#. gtk_widget_show (button);
#.
#: app/preferences_dialog.c:1143
msgid "Disable cursor updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/preferences_dialog.c:1152
msgid "Show tool tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1161
msgid "Show rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1170
msgid "Show statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/preferences_dialog.c:1183
msgid "Levels of undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/preferences_dialog.c:1203
msgid "Marching ants speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Recent Documents list size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. Environment
#: app/preferences_dialog.c:1243
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: app/preferences_dialog.c:1253
msgid "Conservative memory usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/preferences_dialog.c:1266
msgid "Tile cache size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1306
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/preferences_dialog.c:1327
msgid "Install colormap (8-bit only)"
msgstr "自前のカラーマップを使用(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1338
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
msgstr "カラーマップのサイクリング(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1349
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#. Session Management
#: app/preferences_dialog.c:1353
msgid "Session managment"
msgstr "セッション管理"
#: app/preferences_dialog.c:1363
msgid "Save window positions on exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:1377
msgid "Clear saved window positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:1384
msgid "Always try to restore session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/preferences_dialog.c:1393
msgid "Save device status on exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#. Directories
#: app/preferences_dialog.c:1408
msgid "Directories settings"
msgstr "ディレクトリの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. Monitor
#: app/preferences_dialog.c:1447
msgid "Monitor information"
msgstr "回転情報"
#: app/preferences_dialog.c:1457
msgid "Get monitor resolution"
msgstr "モニター解像度を"
#: app/preferences_dialog.c:1463
msgid "from X server"
msgstr "X server から得る"
#: app/preferences_dialog.c:1477
#, c-format
msgid "(currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:1484
msgid "manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid " by "
msgstr " x "
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1537
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
#: app/procedural_db.c:112
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#: app/procedural_db.c:113
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: app/procedural_db.c:114
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: app/procedural_db.c:115
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "一時プロシージャ"
#: app/procedural_db.c:532
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/procedural_db.c:631
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/procedural_db.c:707
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
msgstr "procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました"
#: app/rect_select.c:114
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "矩形選択オプション"
#: app/rect_select.c:117
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "楕円形選択オプション"
#: app/rect_select.c:120
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "自由選択オプション"
#: app/rect_select.c:123
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "ファジー選択オプション"
#: app/rect_select.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "ベジエ選択オプション"
#: app/rect_select.c:132
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "色で選択オプション"
#: app/rect_select.c:166
msgid "Bezier Extends"
msgstr "ベジエ拡張"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/rect_select.c:387
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/rect_select.c:390
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/rect_select.c:393
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/rect_select.c:396
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/rect_select.c:608
#, c-format
msgid "Selection: %d x %d"
msgstr "選択: %d x %d"
#: app/resize.c:106 app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: app/resize.c:110
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/resize.c:126
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: app/resize.c:143
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: app/resize.c:160
msgid "X ratio:"
msgstr "X 比率:"
#: app/resize.c:177
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y 比率:"
#. the constrain toggle button
#: app/resize.c:230
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比一定"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle: "
msgstr "角度: "
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Center X: "
msgstr "中心座標 X: "
#: app/rotate_tool.c:89
msgid "Center Y: "
msgstr "中心座標 Y: "
#: app/rotate_tool.c:378
msgid "Rotating..."
msgstr "回転..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Original Width: "
msgstr "元の幅: "
#: app/scale_tool.c:79
msgid "Original Height: "
msgstr "元の高さ: "
#: app/scale_tool.c:80
msgid "Current Width: "
msgstr "現在の幅: "
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Current Height: "
msgstr "現在の高さ: "
#: app/scale_tool.c:82
msgid "X Scale Ratio: "
msgstr "X 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Y Scale Ratio: "
msgstr "Y 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:440
msgid "Scaling..."
msgstr "スケーリング..."
#: app/session.c:132
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr ""
#: app/session.c:133
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:134
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:135
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:136
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:137
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:138
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/shear_tool.c:84
msgid "X Shear Magnitude: "
msgstr "X 変形拡大率: "
#: app/shear_tool.c:85
msgid "Y Shear Magnitude: "
msgstr "Y 変形拡大率: "
#: app/shear_tool.c:365
msgid "Shearing..."
msgstr "台形変形..."
#. the main label
#: app/text_tool.c:167
msgid "Text Options"
msgstr "文字オプション"
#: app/text_tool.c:184
msgid "Border: "
msgstr "縁: "
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/text_tool.c:537
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#: app/text_tool.c:539
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"スケラーブルフォントを持っていない場合には, "
"ツールオプション中のアンチエイリアシングをオフにしてみてください."
#: app/text_tool.c:623
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr "自己診断失敗: gdk image が得られません"
#: app/text_tool.c:626
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr "自己診断失敗: 画像はピクセル当り 1 bit でなければなりません"
#: app/text_tool.c:643
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/text_tool.c:686
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: 画像が割り当てられません"
#: app/threshold.c:297
msgid "Threshold Options"
msgstr "閾値オプション"
#: app/threshold.c:344
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/threshold.c:399 app/tools.c:549
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/threshold.c:414
msgid "Threshold Range: "
msgstr "閾値範囲: "
#: app/threshold.c:489
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr "threshold_preview(): 画像マップが無い"
#: app/tile.c:142
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr "参照中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:147
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr "割り当て中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:263
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr "割り当てられていないタイルを割り当て解除しようとした"
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr "キャッシュ: タイルのための場所がない"
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "タイル preswapper 起動中\n"
#: app/tile_manager.c:323
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr "tile_manager_map_tile: タイル co-ord が範囲外です."
#: app/tile_manager.c:351
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr "tile_manager_map: タイルが範囲外です."
#: app/tile_manager.c:397
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr "tile_manager_map: コンフォルマントではないマップ (%p -> %p)"
#: app/tile_manager.c:480
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
"tile_manager_get_tile_coordinates: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_manager.c:501
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr "tile_manager_map_over_tile: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_swap.c:137
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr "タイル参照カウントバランス: %d\n"
#: app/tile_swap.c:145
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr "スワップファイルが空ではありません: \"%s\"\n"
#: app/tile_swap.c:318
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr "タイルのためのスワップファイルが見つかりません"
#: app/tile_swap.c:358
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "スワップファイルが開けません...すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/tile_swap.c:400
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: 未完了"
#: app/tile_swap.c:478 app/tile_swap.c:539
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "ディスク上のタイル位置に移動できません: %d"
#: app/tile_swap.c:497
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"ディスクからタイルデータが読み出せません: %d/%d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/tile_swap.c:552
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "ディスクにタイルデータを書き込めません: %d ( %d ) bytes 書き込みました"
#: app/tips_dialog.c:62
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/tips_dialog.c:113
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/tips_dialog.c:120
msgid "Prev. Tip"
msgstr "前の技"
#: app/tips_dialog.c:127
msgid "Show tip next time"
msgstr "次回も技を見せる"
#: app/tips_dialog.c:225
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"次のようなファイルが本来はあるはずです "
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/矩形選択"
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/楕円選択"
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/道具/自由選択"
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/ファジー選択"
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/ベジエ選択"
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/道具/移動"
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/道具/虫めがね"
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop"
msgstr "/道具/切り抜き"
#: app/tools.c:208
msgid "Crop the image"
msgstr "画像を切り抜く"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/道具/変形"
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/道具/反転"
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools.c:308
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools.c:328
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools.c:338
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/塗りつぶし"
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools.c:353
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/道具/ブレンド"
#: app/tools.c:358
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools.c:368
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/道具/鉛筆"
#: app/tools.c:373
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#: app/tools.c:383
msgid "Paintbrush"
msgstr "筆"
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/筆"
#: app/tools.c:388
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "筆で線を引く"
#: app/tools.c:398
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/道具/消しゴム"
#: app/tools.c:403
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools.c:413
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/エアブラシ"
#: app/tools.c:418
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools.c:428
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/道具/スタンプ"
#: app/tools.c:433
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
#: app/tools.c:443
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/道具/色混ぜ"
#: app/tools.c:448
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools.c:458
msgid "Ink"
msgstr "インク"
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/道具/インク"
#: app/tools.c:463
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools.c:474
msgid "By Color Select"
msgstr "色による選択"
#: app/tools.c:476
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools.c:491
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/画像/色/バランス"
#: app/tools.c:506
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/tools.c:521
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
#: app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/画像/色/閾値"
#: app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/画像/色/カーブ"
#: app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/画像/色/レベル"
#: app/tools.c:594
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools.c:596
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/画像/ヒストグラム"
#: app/tools.c:711
msgid "Tool Options"
msgstr "道具オプション"
#. this tool has no special options
#: app/tools.c:788
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/transform_core.c:1107
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "同一方向 = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1364
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: app/transform_tool.c:117
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: app/transform_tool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "スケーリング"
#: app/transform_tool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_tool.c:120
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: app/transform_tool.c:124
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
#: app/transform_tool.c:125
msgid "Corrective"
msgstr "調整的"
#. the main label
#: app/transform_tool.c:141
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "変形ツールオプション"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:177
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:193
msgid "Tool paradigm"
msgstr "道具パラダイム"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Show grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/transform_tool.c:231
msgid "Grid density: "
msgstr "グリッド密度: "
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Clip result"
msgstr "クリップ結果"
#: app/xcf.c:351
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf.c:405
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1200 app/xcf.c:2131
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib 圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:1357
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル保存エラー: %d\n"
#: app/xcf.c:1499
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf.c:1530
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "不明な圧縮形式: %d"
#: app/xcf.c:1568
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1591
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "画像の付録を読み込み中にエラーが発生しました"
#: app/xcf.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な 画像特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:1687
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な レイヤー特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な チャンネル特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2104
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "十分なタイルが見つかりませんでした. レベルは"
#: app/xcf.c:2135
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: フラクタル圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:2177
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr "レベル %d の読みだし後にゴミが見つかりました"
#: app/xcf.c:2276
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル読み出しエラー: %d"
#: app/xcf.c:2323
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"xcf file からタイルデータが読み出せません: %d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "成功"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "見付からない"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
#~ msgid "Deleted idlerendering gdisp %p...\n"
#~ msgstr "待機時描画 gdisp %p を削除しました...\n"
#~ msgid "\tIdlerender stops now!\n"
#~ msgstr "\t待機時描画を即停止する!\n"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\t削除完了.\n"
#~ msgid "/Filters/"
#~ msgstr "/フィルター/"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "描画対象"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "モード :"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "選択する色"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "新しい浮動選択"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "左終端の色"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "右終端の色"
#~ msgid "Delete Palette"
#~ msgstr "パレット削除"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "選択中の色の名前"
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
#~ msgstr "gimp を終了させる"
#~ msgid "The affected drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid ""
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the source drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid "equalization option"
#~ msgstr "平準化オプション"
#~ msgid "whether to use interpolation"
#~ msgstr "補間するかどうか"
#~ msgid "the rotated drawable"
#~ msgstr "回転する描画対象"
#~ msgid "the scaled drawable"
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "画像"