gimp/po-libgimp/no.po

494 lines
12 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of gimp-modules.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr "Feil med modul"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke lastet"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Forgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Bakgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Sort"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Hvit"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Heksadesimal triplet"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "Linked"
msgstr "Lenket"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
msgid "_Shear"
msgstr "_Klipp"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Fargesvakt syn"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Type fargesvakt syn:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ingen (vanlig syn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Visningsfilter for gammafarger"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamme"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamme:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastsykluser:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Fargevelger i malerstil"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr "_Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Vannmerke"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"