mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
494 lines
12 KiB
Plaintext
494 lines
12 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of gimp-modules.
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Flett sammen synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Lagre som en animasjon"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Flat ut bilde"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konverter til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
|
|
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
|
|
"finjustere resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s må ha en alfakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Legg til alfakanal"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekreft lagring"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "prosent"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Feil med modul"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Lastet"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Lasting feilet"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ikke lastet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Forgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Sort"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Hvit"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalaer"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Glød"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Metning"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Heksadesimal triplet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Velg mappe"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "GigaBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
|
|
"for å velge denne fargen."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediger"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Lenket"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Lim inn som nytt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Lim inn i"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nullstill"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "End_re størrelse"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skaler"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskjær"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformer"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Roter"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Klipp"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Utvalg for enhet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
|
|
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Fargesvakt syn"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Type fargesvakt syn:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "None (normal vision)"
|
|
msgstr "Ingen (vanlig syn)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Visningsfilter for gammafarger"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamme"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamme:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Kontrastsykluser:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Fargevelger i malerstil"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "_Triangle"
|
|
msgstr "_Trekant"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Fargevelger i vannfargestil"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "_Watercolor"
|
|
msgstr "_Vannmerke"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|