mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
538 lines
13 KiB
Plaintext
538 lines
13 KiB
Plaintext
# Danish translation of the libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
|
|
#
|
|
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 18:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Forén synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gem som animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Fladgør billede"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Omdan til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Omdan til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
|
|
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s kræver en alfakanel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekræft gemning"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportér fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indlæsningsfejl for modul '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfejl"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Indlæst"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ikke indlæst"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Sort"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Hvid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalaer"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farvetone"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "He_x-triplet:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
|
|
"skærmen for at vælge den farve."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Kopiér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Sammenkædet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Indsæt som ny"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Indsæt i"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Æn_dr størrelse"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skalér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Linjemellemrum"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskær"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "T_rapezér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Flere..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhedsvalg"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
|
|
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Tilfældiggør"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Farveblindt syn"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Farveblindhedstype:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "None (normal vision)"
|
|
msgstr "Ingen (normalt syn)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Kontrastcyklusser:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Trekantet farvevælger"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "_Triangle"
|
|
msgstr "_Trekant"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "_Watercolor"
|
|
msgstr "_Vandfarve"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryk"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorblind display filter"
|
|
#~ msgstr "Farveblindt visningsfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "a layer mask"
|
|
#~ msgstr "en lagmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
|
#~ msgstr "en kanal (gemt markering)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Byte"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "_Tid"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Afvikling lykkedes"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "skærmpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "skærmpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "tommer"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picaer"
|