mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1739 lines
50 KiB
Plaintext
1739 lines
50 KiB
Plaintext
# Polish translation for gimp-script-fu.
|
||
# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999-2000.
|
||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
|
||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 19:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Serwer dla zdalnego działania Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "Uruchom _serwer…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP w sieci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Podręcznik _użytkownika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Test"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Przyciski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "Motywy stron _WWW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Nieziemska poświata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Deseń przestrzenny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alfa na _logo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Wczytuje ponownie wszystkie skrypty Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Odśwież skrypty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można używać funkcji „Odśwież skrypty”, kiedy okno Script-Fu jest "
|
||
"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Konsola Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Zapisz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "Wy_czyść"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Za_mknij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Witamy w TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Przeglądaj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisywania: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Za_stosuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Skrypt „%s” jest już uruchomiony."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Przywróć"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór koloru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór pliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór katalogu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór czcionki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór desenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór gradientu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu: wybór pędzla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania „script-fu-register”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "Uruchom _serwer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Port serwera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Dziennik serwera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasłuchiwanie na adresie IP innym niż 127.0.0.1 (zwłaszcza 0.0.0.0) może "
|
||
"umożliwić osobom niepowołanym na zdalne wykonywanie dowolnego kodu na tym "
|
||
"komputerze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa wypukłości"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "_Dodaj fazę…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Dodaje przestrzenną ramkę do obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grubość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Praca na kopii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Zachowanie warstw wypukłości"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Warstwa krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Dodaj _krawędź…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Dodaje krawędź dookoła obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Poziomy rozmiar krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Pionowy rozmiar krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Kolor krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Przyrost wartości koloru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Przenikanie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw "
|
||
"w animację"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Ramki pośrednie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Maksymalny promień rozmycia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Zapętlony"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej "
|
||
"z przezroczystością oraz warstwy tła."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "_Wypalanie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejścia "
|
||
"„wypalania” pomiędzy dwoma warstwami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Kolor poświaty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Zanikanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Szerokość zanikania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Szerokość korony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Po jarzeniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Dodanie jaskrawości"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Prędkość (pikseli/klatkę)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Wyżłobiona powierzchnia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Cień fazy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlenie fazy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Utworzenie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Wstawienie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Schem_atyczne wyżłobienie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używa podanego obszaru rysowania jako szablonu do wyżłobienia z podanego "
|
||
"obrazu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Wyżłabiany obraz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Wyżłobienie białych obszarów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "1. warstwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "2. warstwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "3. warstwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Cień"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Schematyczne c_hromowanie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą "
|
||
"podanego szablonu (odcienie szarości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Nasycenie chromowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Jasność chromowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Współczynnik chromowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Odwzorowanie środowiska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Balans podświetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Balans chromowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Chromowanie białych obszarów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Warstwa efektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Obwód scalony…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami podobnymi do obwodu "
|
||
"scalonego"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Wielkość maski farby olejnej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Rozrzut obwodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Bez tła (tylko dla oddzielnej warstwy)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Zachowanie zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Oddzielna warstwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje teksturę podobną do tkaniny do zaznaczonego obszaru (lub "
|
||
"przezroczystości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Poziome rozmycie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Pionowe rozmycie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azymut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Plama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Plama po kawie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Dodaje realistyczną plamę po kawie do obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Plamy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Tylko ciemny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
||
msgid "_Difference Clouds..."
|
||
msgstr "_Różnica chmur…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Zniekształcenie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "_Próg (większy 1←—→254 mniejszy)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "_Rozszerzenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "_Ziarnistość (1 — najmniejsza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "_Wygładzanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "Wygł_adzenie poziome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "Wygła_dzenie pionowe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "_Rzucanie cienia (poprzednia wersja)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Dodaje cień do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Poziome przesunięcie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Pionowe przesunięcie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Promień rozmycia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krycie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Dopuszczalne powiększanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
||
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||
msgstr "Wyczyść co n-ty wi_ersz…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
||
msgid "Erase every nth row or column"
|
||
msgstr "Czyści co n-ty wiersz lub kolumnę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Wiersze/kolumny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Wiersze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Wyczyszczenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Wypełnienie tłem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "Wyczyść co drugi wi_ersz…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Czyści co drugi wiersz lub kolumnę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Parzyste/nieparzyste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Parzyste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Nieparzyste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Renderowanie _mapy czcionki…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy obraz wypełniony podglądami czcionek pasującymi do filtra nazwy "
|
||
"czcionki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Użycie _nazwy czcionki jako tekstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Etykiety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Filtr (wyrażenie regularne)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Rozmiar czcionki (piksele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Krawędź (piksele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "Schemat _kolorów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Czarny na białym"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Aktywne kolory"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "P_oszarpana krawędź…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Dodaje wyszczerbioną, nieostrą ramkę do obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Rozmiar krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Rozmycie brzegu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Ziarnistość (1 — najmniejsza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Dodanie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Siła cienia (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "_Używanie ścieżek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Zakładka do podręcznika użytkownika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Podstawowe pojęcia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Jak używać _okien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Główna strona projektu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Zakładka do strony programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "Strona dla p_rogramistów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
||
msgid "_Roadmap"
|
||
msgstr "_Plan rozwoju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
||
msgstr "Zakładka do planu rozwoju programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "_Wiki"
|
||
msgstr "_Wiki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
|
||
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
||
msgstr "Zakładka do wiki programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "_Zgłoszenia błędów i prośby o funkcje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "Zakładka do serwisu zgłaszania błędów programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Strona podręcznika _użytkownika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "_Gradient użytkownika…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Tworzy obraz wypełniony przykładem bieżącego gradientu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Odwrócony gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "S_iatka…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń na osiach X i Y za pomocą bieżącego "
|
||
"pędzla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Poziome podziały"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Pionowe podziały"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Tworzy cztery prowadnice dookoła granic bieżącego zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "Dodaje prowadnicę ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "_Kierunek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Poziome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pionowe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "_Położenie (w %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Nowa p_rowadnica…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "_Położenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Lawa…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Wypełnia bieżące zaznaczenie lawą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Ziarno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Szorstkość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Wykorzystanie bieżącego gradientu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "L_inia Nowej…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru "
|
||
"pierwszoplanowego"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Liczba linii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Ostrość (stopnie)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Promień przesunięcia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Losowość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "P_rostokątny…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "_Prostokątny, zmiękczony…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Eliptyczny…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Stara fotografia…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Sprawia, że obraz wygląda jak stara fotografia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Zła ogniskowa"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Sepia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Plamy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Katalog dla pliku wyjściowego"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie "
|
||
"zastąpiony)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można "
|
||
"używać w nazwach plików."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako "
|
||
"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa → kolor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość "
|
||
"szesnastkowa na wiersz (bez nazw)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable<String, Color>”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "Nowy pę_dzel…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego pędzla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "_Nazwa pędzla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "N_azwa pliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Odstęp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Nowy _deseń…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego desenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "Nazwa _desenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Perspektywa…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Względna odległość horyzontu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Względna długość cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolacja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Predator…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Dodaje efekt „Predator” do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Liczba krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselizacja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Wymiary piksela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "_Odwrócenie kolejności warstw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Odwraca kolejność warstw obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Falowanie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy wielowarstwowy obraz przez dodanie efektu drgania do bieżącej warstwy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Siła falowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Liczba ramek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Zachowanie krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Zawijanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Rozmazanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Czarny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Zaokrąglone rogi…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Promień krawędzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Dodanie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Poziome przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Pionowe przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Dodanie tła"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Us_taw mapę kolorów…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Za_okrąglenie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Zaokrągla rogi bieżącego zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "_Promień (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "_Wklęsłość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "_Do pędzla…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na pędzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "Do o_brazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na obraz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "D_o desenia…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na deseń"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "S_lajd…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Liczba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Obracająca się kula…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy animację przez nałożenie bieżącego obrazu na obracającą się sferę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Klatki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Obracanie od lewej do prawej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Przezroczyste tło"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Indeksowanie do n kolorów (0 = pozostawienie RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Renderowanie Spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
||
msgstr "Spy_rogimp (poprzednia wersja używająca Script-Fu)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura jest przestarzała. Należy używać „plug-in-spyrogimp” zamiast "
|
||
"niej."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrochoida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Okrąg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pięciokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sześciokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Siedmiokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Ośmiokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Dziewięciokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Dziesięciokąt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Zęby zewnętrzne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Zęby wewnętrzne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Margines (piksele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Położenie otworu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Kąt początkowy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ołówek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Metoda kolorowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Jednolity kolor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Gradient: fala piłokształtna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Gradient: fala trójkątna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Sfera…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "Rozmycie _kafelkowe…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "Rozmywa krawędzie obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Rozmycie pionowe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Rozmycie poziome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Typ rozmycia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Rozmiar maski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Krycie maski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "F_ale…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Amplituda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Długość fali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Odwrócenie kierunku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Splecenie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
|
||
"wypukłości"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Szerokość taśmy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Odstępy taśmy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Przyciemnienie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Głębia cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Długość pasm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Gęstość pasm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Natężenie pasm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Cień"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Efekt Xach…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje subtelny półprzezroczysty efekt 3D do zaznaczonego obszaru (lub "
|
||
"przezroczystości)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Poziome przesunięcie podświetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Pionowe przesunięcie podświetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Kolor podświetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Krycie podświetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Kolor cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Krycie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Promień rozmycia cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Poziome przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Pionowe przesunięcie cienia"
|