mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6802 lines
158 KiB
Plaintext
6802 lines
158 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 20:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 08:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
|
|
"Language-Team: CROATIAN <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/app_procs.c:137 app/app_procs.c:145 app/gimprc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "parsam \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:202
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Tra¾im datoteke"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:202
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paraziti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:206 app/gui/preferences-dialog.c:2558
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:70
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Kistovi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:210 app/gui/preferences-dialog.c:2562
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Uzorci"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:214 app/gui/preferences-dialog.c:2566
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/app_procs.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:2570
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradijenti"
|
|
|
|
#: app/devices.c:749
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Status Ureðaja"
|
|
|
|
#: app/devices.c:755 app/gui/preferences-dialog.c:389
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495 app/tools/curves.c:750
|
|
#: app/tools/levels.c:646
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: app/devices.c:757 app/docindex.c:787 app/errorconsole.c:292
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/color-notebook.c:257
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:248 app/gui/info-window.c:268
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:641 app/gui/preferences-dialog.c:391
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:156 app/nav_window.c:1407
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821 app/tools/gimpcolorpickertool.c:454
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1077 app/tools/gimpmeasuretool.c:398
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:301 app/tools/tool_options_dialog.c:107
|
|
#: app/undo_history.c:777
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:854 app/global_edit.c:323 app/global_edit.c:329
|
|
#: app/global_edit.c:403
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Shift> Prika¾i prozor ako je veæ otvoren\n"
|
|
"<Ctrl>Uèitaj dijalog slike"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry up in the index\n"
|
|
"<Shift> To top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
|
|
"<Shift> gore"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry down in the index\n"
|
|
"<Shift> To bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
|
|
"<Shift> dolje"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:135
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dio iz indeksa"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:781
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Indeks dokumenata"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/errorconsole.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka u otvaranju %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:195
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti,ni¹ta nije oznaèeno"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:199
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Spremi poruke o gre¹kama u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:284
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "Gre¹ka u GIMP Konzoli"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:290
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poèisti"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:311
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Zapi¹i sve gre¹ke u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:318
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Zapi¹i oznaèeno u datoteku..."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-open.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Gre¹ka.\n"
|
|
"%s: Nepoznata Vrsta Datoteke."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-open.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s gre¹ka.\n"
|
|
"%s nije regularna datoteka."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-open.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Gre¹ka.\n"
|
|
"%s: Zabranjen Pristup."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-save.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka kod Spremanja\n"
|
|
"%s: Nepoznata vrsta datoteke."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-save.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
|
|
"%s nije regularna datoteka"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-save.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
|
|
"%s: Zabranjen Pristup."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Gre¹ka kod spremanja: %s"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu usidriti ovaj sloj\n"
|
|
"jer to nije plutajuæi odabir."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajuæeg\n"
|
|
"odabira jer isti pripada maski sloja ili\n"
|
|
"kanalu."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:270
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-prazno"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/image_new.c:74
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:273
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "skala sive prazna"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:273
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "skala sive"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:276
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksirano-prazno"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:276
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksirano"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:145 app/gui/colormap-dialog.c:465
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Namjesti"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:131
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:509
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:257 app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:362
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/gui/layers-commands.c:770
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:873 app/gui/layers-commands.c:1166
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
#: app/module_db.c:315 app/qmask.c:296 app/resize.c:207 app/resize.c:1241
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:115 app/tools/brightness_contrast.c:237
|
|
#: app/tools/color_balance.c:301 app/tools/curves.c:601
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:397 app/tools/levels.c:375
|
|
#: app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. the cancel button
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:200
|
|
#: app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:778
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:355 app/gui/channels-commands.c:511
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:260 app/gui/convert-dialog.c:156
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:366
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3877 app/gui/gradient-editor.c:4437
|
|
#: app/gui/gui.c:221 app/gui/layers-commands.c:588
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:772 app/gui/layers-commands.c:875
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1168 app/gui/offset-dialog.c:92
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497 app/interface.c:496 app/qmask.c:298
|
|
#: app/resize.c:213 app/resize.c:1241 app/resolution_calibrate.c:117
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305
|
|
#: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401
|
|
#: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309
|
|
#: app/user_install.c:558 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Postojeæi Filteri"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktivni Filteri"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena na %s.\n"
|
|
"Da ipak zatvorim?"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:194
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ne mogu pronaæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu naæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi.\n"
|
|
"Mo¾da nije skompilirana zbog toga ¹to\n"
|
|
"nemate GtkXmHTML instaliran."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:199
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Upotrijebi Netscape"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:119
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Molim prièekajte..."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "gre¹ka ra¹èlanjivanja: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " na crti %d kolumna %d\n"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " neoèekivana oznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1485
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "Gre¹ka ra¹èlanjivanja pluginrc"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %s; %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s.old; %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu ponovno otvoriti %s\n"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimprc.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Ne mogu zapisivati u %s; %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gimpui.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:105
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Poruka opet ponovljena"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"POZOR:\n"
|
|
"Previ¹e otvorenih dijaloga poruka.\n"
|
|
"Poruke su preusmjerene na stderr."
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:126
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Poruka"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:59
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:691
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikseli"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palac"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "palaca"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetar"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetara"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "toèka"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "toèaka"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:74
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "postotak"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:753
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ubaci"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:754
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ubaci u "
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:755
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ubaci kao Novu"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:770
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Ubaci Imenovani Spremnik"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:776 app/gui/palette-editor.c:576
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:199 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:317
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Bri¹i"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:792
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Odaberi spremnik za ubaciti"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:881
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Odre¾i Imenovano"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:884 app/global_edit.c:917
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:914
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiraj Imenovano"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:79 app/gui/info-window.c:543
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/image_new.c:79
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala Sive"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:689 app/image_new.c:85
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:690 app/gui/offset-dialog.c:175
|
|
#: app/image_new.c:90 app/image_new.c:304
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:691 app/image_new.c:95
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijela"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:692 app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
#: app/image_new.c:100
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozirno"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bajtova"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/image_new.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kriva opcija.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:314
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP verzija"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kori¹tenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:319
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Moguænosti:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:320
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <naredbe> Radi u batch modu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:321
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Prika¾i upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:322
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr " -d, --no-data Ne uèitavaj kistove,gradijente,palete \n"
|
|
|
|
#: app/main.c:323
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisnièkog suèelja.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:324
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:325
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Prika¾i pomoæ .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:326
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-session Poku¹aj vratiti sesiju.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:327
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:328
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no splash-image Nemoj dodati sliku u startni prozor.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:329
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Prika¾i verziju programa.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:330
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Prika¾i poruke pri startu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:331
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nemoj koristiti djeljenu memoriju izmeðu GIMPa i "
|
|
"njegovih prikljuèaka.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:332
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm Ne koristi djeljenu memoriju X servera.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:333
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Ukljuèi debugging signal handlere.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:334
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Koristi oznaèeni X zaslon.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:335
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:354
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Ova konzola æe se zatvoriti za deset sekundi)\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:64
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Pogre¹ka u modulu"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:65
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Uèitavanje OK"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:66
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Pogre¹ka kod uèitavanja"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:67
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Zatra¾eno zatvaranje uèitanog"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:68
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Zatvaranje OK"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:309
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Moduli DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:355 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osvje¾i"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/module_db.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "uèitaj modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/module_db.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "izuzmi modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/module_db.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "pogre¹ka kod uèit. modula: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:841
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nema modula>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:854 app/module_db.c:863
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "na disku"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:854
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "samo u memoriji"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:863
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "nigdje (kliknite 'Osvje¾i')"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:893 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Uèitaj"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:902
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:918
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Svrha:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:919
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:920
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:921
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:922
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:923
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mjesto:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:924
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:943
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Samouèitavanje tijekom starta"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigacija: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1596
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigacija: Nema Slike"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:343
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Pode¹avanje resursa"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:350
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Prikljuèci"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/plug_in.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "upit prikljuèku: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/plug_in.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "upisivanje \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:416
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Startam ekstenzije:"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:418
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstenzije"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/plug_in.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "Ne mogu pronaæi Prikljuèak: \"%s\""
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/plug_in.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogre¹ka na Prikljuèku: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prikljuèak je izgleda pobrkao lonèiæe GIMP-u.\n"
|
|
"Najbolje da spremite radove i restartate GIMP\n"
|
|
"kako bi radovi bili sigurni."
|
|
|
|
#: app/qmask.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:290
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:318
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost Maske:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:170
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Srazmjer Sloja"
|
|
|
|
#: app/resize.c:172 app/resize.c:197 app/tools/paint_options.c:507
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velièina"
|
|
|
|
#: app/resize.c:176
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#: app/resize.c:178
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije Piksela"
|
|
|
|
#: app/resize.c:188
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Odredi Velièinu Ruba Sloja"
|
|
|
|
#: app/resize.c:193
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Odredi Velièinu Platna"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/resize.c:210
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/color_balance.c:303
|
|
#: app/tools/curves.c:603 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:819
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:474 app/tools/hue_saturation.c:399
|
|
#: app/tools/levels.c:377 app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
|
|
#: app/tools/tool_options_dialog.c:104
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:191
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalna ©irina:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:404 app/gui/file-new-dialog.c:422
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:630 app/resize.c:272 app/resize.c:297
|
|
#: app/resize.c:525 app/tools/gimpcroptool.c:1102
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:193 app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
#: app/tools/selection_options.c:275
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:291 app/resize.c:519
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nova ©irina:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:356
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Omjer X:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:539 app/gui/offset-dialog.c:114 app/resize.c:362
|
|
#: app/resize.c:454 app/resize.c:588 app/tools/gimpcroptool.c:1086
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:231 app/user_install.c:1218
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/resize.c:424
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: app/resize.c:452
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:505
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Omjer velièine za Ispis na pisaè"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:533 app/resize.c:582
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rezolucija X:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:554 app/resize.c:603
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikseli/%a"
|
|
|
|
#: app/resize.c:1152
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od 0"
|
|
|
|
#: app/resize.c:1234
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Sloje je Premali"
|
|
|
|
#: app/resize.c:1238
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana velièina slike æe izbaciti\n"
|
|
"neke slojeve iz kompozicije.\n"
|
|
"Da li to stvarno ¾elite?"
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:109
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibracija Razluèivosti Zaslona"
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:222
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:242
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:247
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/undo.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2908
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<krivo>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2909
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "slika"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2910
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "razina slike"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2911
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "maska"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2912
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "pomak sloja"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2913
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "transformiraj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2914
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "slikaj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2915
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "novi sloj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2916
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "izbri¹i sloj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2917
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "nivo sloja"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2918
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "dodaj masku sloja"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2919
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "izbri¹i masku sloja"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2920
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "preimenuj sloj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2921
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "pohrana sloja"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2922
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "novi kanal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2923
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "izbri¹i kanal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2924
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "nivo kanala"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2925
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "FS u sloj"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2926
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2927
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2928
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2929
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "vodiè"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2930
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2931
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "odabir plutajuæeg"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2932
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "ubaci"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2933
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "odre¾i"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2934
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "jezgra tranformacije"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2935
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "jezgra slikanja"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2936
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "plutajuæi sloj"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2937
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "linkani sloj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2938
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "prihvati masku sloja"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2939
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "stopi sloj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2940
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "FS sidro"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2941
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "gimage nivo"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2942
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "odsjeèak"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2943
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "skala sloja"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2944
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "promjena velièine sloja"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2945
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "brza maska"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2946
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr "umetni parazita"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2947
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr "ukloni parazita"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2948
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "promjena rezolucije"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2949
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "skaliranje slike"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2950
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "promjena velièine slike"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2951
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "potrep¹tine"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/undo_history.c:445 app/undo_history.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Povijest koraka unatrag: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:501
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ bazna slika ]"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:865
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Korak Unatrag"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:872
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Korak naprijed"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:110
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP nije dobro instaliran za trenutnog korisnika\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnièka instalacija je preskoèena jer je kori¹tena '--"
|
|
"nointerface'zastavica\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za korisnièku instalaciju startajte GIMP bez '--nointerface' zastavice\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc datoteka se koristi za spremanje osobnih postavki\n"
|
|
"to jest GIMP su to standardne postavke.\n"
|
|
"Staze do kistova,paleta,gradijenata,uzoraka,\n"
|
|
"prikljuèaka i modula su takoðer pohranjene\n"
|
|
"u istoj."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa mo¾ete\n"
|
|
"sami urediti izgled programa."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikljuèci su vanjski programi koje GIMP\n"
|
|
"koristi tijekom rada i isti mu uveæavaju\n"
|
|
"moguænosti.Informacije i pozicija tih programa\n"
|
|
"su takoðer u ovoj datoteci.\n"
|
|
"Ova datoteka je samo za èitanje i ne bi je smjeli\n"
|
|
"ureðivati niti mijenjati."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamièki mijenjati u GIMP-u.\n"
|
|
"menurc datoteka sadr¾i te postavke te pamti postavke za\n"
|
|
"sljedeæu sesiju.Mo¾ete je ureðivati ali najbolje je odrediti\n"
|
|
"kratice iz GIMP-a.\n"
|
|
"Brisanjem ove datoteke GIMP vraæa standardne postavke."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji\n"
|
|
"su dijalozi bili otvoreni prilikom posljednje sesije.\n"
|
|
"Mo¾ete podesiti GIMP da otvori iste dijaloge."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka va¹ih\n"
|
|
"mjernih jedinica.Mo¾ete slobodno dodati neke va¹e\n"
|
|
"mjerne jedinice npr. palci,milimetri,toèke itd.\n"
|
|
"Datoteka se prepi¹e svakim zatvaranjem GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je poddirektorij koji se koristi za spremanje\n"
|
|
"kistova definiranih od strane korisnka.Datoteka\n"
|
|
"gimprc provjerava ovaj poddirektorij kad\n"
|
|
"tra¾i dodatne kistove."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
"for generated brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij spremam kistove napravljene\n"
|
|
"urednikom kistova.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
|
|
"poddirektorij kad tra¾i dodatne kistove."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
"for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje gradijenata\n"
|
|
"definiranih od strane korisnika.Datoteka gimprc\n"
|
|
"pretra¾uje ovaj poddirektorij kad tra¾i dodatne\n"
|
|
"gradijente."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj direktorij se spremaju predefinirane palete\n"
|
|
"od strane korisnika.Datoteka gimprc provjerava\n"
|
|
"ovaj poddirektorij te korisniku u radu ponudi\n"
|
|
"i predefinirane palete.Prilikom instalacije programa\n"
|
|
"ovdje se kopiraju i sistemske palete."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij se mogu spremiti Va¹i\n"
|
|
"osobni uzorci.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
|
|
"poddirektorij prilikom tra¾enja uzoraka i nudi\n"
|
|
"korisniku njegove uzorke uz sistemske."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti razne\n"
|
|
"predefinirane prikljuèke.Datoteka gimprc\n"
|
|
"pretra¾uje ovaj poddirektorij i nudi korisniku\n"
|
|
"dodatne prikljuèke uz sistemske."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"when searching for modules to load when initializing."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj direktorij spremamo razne predefinirane,\n"
|
|
"privremene i druge ne-sistemske DLL module\n"
|
|
"Datoteka gimprc pretra¾uje i ovaj poddirektorij\n"
|
|
"i nudi korisniku dodatne DLL module."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij spremamo razne predefinirane\n"
|
|
"ili kreirane skripte.Datoteka gimprc provjerava i\n"
|
|
"ovaj poddirektorij u potrazi za dodatnim skriptama."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj poddirektorij GIMP koristi kao privremeno odlagali¹te\n"
|
|
"tj. kao pomoæni direktorij za spremanje Koraka Unatrag (undo)\n"
|
|
"kako bi se smanjilo kori¹tenje fizièke memorije."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
|
|
"za Krivulje."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
|
|
"za Razine."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
"installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti fraktale koje smo\n"
|
|
"sami definirali a koristit æe ih prikljuèak FractalExplorer.\n"
|
|
"Datoteka gimprc provjerava ovaj poddirektorij u potrazi\n"
|
|
"za dodatnim fraktalima."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti figure\n"
|
|
"definirane od strane korisnika a koristit æe ih\n"
|
|
"GFig prikljuèak.Datoteka gimprc provjerava\n"
|
|
"ovaj poddirektorij kako bi korisniku ponudila\n"
|
|
"dodatne figure."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
"when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorij koristi GFlare prikljuèak.U njemu\n"
|
|
"mo¾emo definirati nove gflares koje æe prikljuèak\n"
|
|
"koristiti.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
|
|
"poddirektorij kako bi korisniku ponudila dodatne\n"
|
|
"moguænosti za GFlare prikljuèak."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj poddirektorij koristimo za definiranje novih datoteka\n"
|
|
"koje æe koristiti Gimpressionist prikljuèak.Datoteka gimprc\n"
|
|
"provejrava sadr¾aj istog i nudi korisniku dodatne definicije."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP directory is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prièekajte malo upravo kreiram Va¹\n"
|
|
"GIMP korisnièki direktorij..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:551
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:556
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavak"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/user_install.c:597
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodo¹li na Va¹u osobnu\n"
|
|
"Instalaciju GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:696
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za poèetak osobne instalacije GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU program za obradu slike\n"
|
|
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:745
|
|
msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:746
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje va¹eg osobnog GIMP direktorija."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/user_install.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pravilnu instalaciju GIMP-a moram kreirati\n"
|
|
"poddirektorij %s ."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj poddirektorij æe sadr¾avati odreðeni broj va¾nih\n"
|
|
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili poddirektorij u\n"
|
|
"stablu kako bi dobili vi¹e informacija o istim."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:855
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Zabilje¹ka Instalacije"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:861
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP-Pode¹avanje Performanci"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:862
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:865
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr "Za optimalne performance GIMP-a,neke æe te postavke morati podesiti."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:874
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Razluèivost Zaslona"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:875
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:878
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi GIMP prikazao slike u pravoj velièini mora znati razluèivost zaslona."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:887
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:957
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr "ne postoji. Ne mogu instalirati."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:969
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr "ima nepravilne dozvole. Ne mogu instalirati."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci u konzoli?\n"
|
|
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
|
|
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci?\n"
|
|
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
|
|
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1077
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za zavr¹etak instalacije GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1082
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Gre¹ka u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1103
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi ogranièenu kolièinu memorije za pohranu slikovnog podatka\n"
|
|
"zvanog \"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju.Uzmite\n"
|
|
"u obzir kolièinu memorije koju koriste drugi procesi."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240 app/user_install.c:1117
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Velièina Spremnika (cache):"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1128
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) æe se zapisati u\n"
|
|
"zamjensku datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smje¹tena\n"
|
|
"na lokalnom disku s dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIX\n"
|
|
"sustavu za zapis ove datoteke mo¾ete koristiti privremene direktorije."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522 app/user_install.c:1137
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Odredi Pomoæni Dir"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1143
|
|
msgid "Swap Directory:"
|
|
msgstr "Pomoæni Direktorij:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP mo¾e zatra¾iti ovu informaciju od Window Managera.\n"
|
|
"Ipak,veæina ne vraæa korisnu povratnu informaciju."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/user_install.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Preuzmi Razluèivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1199
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Razluèivost zaslona mo¾ete podesiti i ruèno"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1568
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/user_install.c:1205
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1212
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "Razluèivost zaslona X:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1249
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mo¾ete sitsnuti \"Kalibracija\" dugme za otvaranje prozora\n"
|
|
"koji omoguæava da odredite rezoluciju interaktivno."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2454 app/user_install.c:1256
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF gre¹ka: Na¹ao sam nepodr¾anu XCF verzija %d"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1978 app/xcf.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "gre¹ka u otvaranju na %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1859
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
|
|
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
|
|
"Zamjenjujem mapu skale sive"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:443 app/core/gimppattern.c:313
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:456 app/core/gimpbrush.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "Cjevovodi kista moraju imati barem jedan kist"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja jednog od kistova u cjevovodu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
|
|
#: app/core/gimplayer.c:299 app/core/gimplayer.c:302
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:396 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:399
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiraj"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:308
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopiraj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:440
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Odabir Maske"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:331
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovan"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Vrsta sloja %d nije podr¾ana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:499
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Nemogu ispuniti nepoznat tip slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:737
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "Zakaèi parazita na crte¾"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:775
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "Otkaèi parazita s crte¾a"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e poveæati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e sniziti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on top"
|
|
msgstr "Sloj je veæ na vrhu "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Sloj je veæ na dnu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2903
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "BG nema alfu,sloj je smje¹ten iznad"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2976
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno slojeva za stapanje.\n"
|
|
"Mora ih biti najmanje dva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3064
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
|
|
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e povisivati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3569
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e sni¾avati "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3795 app/core/gimppalette-import.c:206
|
|
#: app/core/gimppalette.c:497 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:355
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu odrezati/kopirati jer je odabrano\n"
|
|
"podruèje prazno."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:366
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Plutajuæi odabir:Nema plutajuæeg odabira."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:380 app/gui/layers-commands.c:803
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Odabir Plutajuæeg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni sloj nema alfa kanal za\n"
|
|
"konverziju u odabir."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni sloj nema masku za\n"
|
|
"konverziju u odabir."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:590
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Nema odabira za izglaðivanje!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:646 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3796
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Pogre¹ka u radu s kistom"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:265
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Visina i ¹irina sloja 0 nije dozvoljena"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
|
|
"bez alfa kanala."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu dodati masku sloja sve dok\n"
|
|
"sloj ima jednu masku."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
|
|
"na indeksiranoj slici."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
|
|
"bez alfa kanala."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nemogu dodati masku sloja razlièite velièine od specificiranog sloja."
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimplayer.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s:\n"
|
|
"Nepravilna paleta:\n"
|
|
"Nedostaje zaglavlje\n"
|
|
"Mo¾da treba konverziju iz DOS-a?"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s:\n"
|
|
"Nepravilna paleta: nedostaje zaglavlje"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:296 app/core/gimppalette.c:313
|
|
#: app/core/gimppalette.c:342 app/core/gimppalette.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
|
|
"Vidim Pogre¹ku"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Invalid number or columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
|
|
"Vidim Pogre¹ku"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
|
|
"Nedostaje CRVENA komponenta"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
|
|
"Nedostaje Zelena komponenta"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
|
|
"Nedostaje PLAVA komponenta"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
|
|
"Vrijednosti RGB boje van granice"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti paletu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:545
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimppattern.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimppattern.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/core/gimppattern.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je èini se nekompletan."
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:135
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP-u"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:199
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Inaèicu %s za Vas napravili"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:259
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Za vi¹e informacija posjetite http://www.gimp.org"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:95
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Urednik Kista"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
|
|
#: app/tools/selection_options.c:102
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:182
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Tvrdoæa:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcionalnost:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:435
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394 app/tools/gimprotatetool.c:240
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kut:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/brush-select.c:138
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Odabir Kista"
|
|
|
|
#. Opacity scale
|
|
#: app/gui/brush-select.c:231 app/tools/paint_options.c:173
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:190
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#. Paint mode menu
|
|
#: app/gui/brush-select.c:239 app/tools/paint_options.c:195
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:156
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Naèin:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:261
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Novi Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:347
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Novog Kanala"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:381 app/gui/channels-commands.c:541
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Naziv kanala:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:392
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Novi Kanal"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:396 app/gui/channels-commands.c:556
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirna Ispuna:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kopiraj Prazni Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:503
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/color-area.c:333
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Odabir Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:209
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:211
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/paint_options.c:367
|
|
#: app/tools/paint_options.c:393
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/paint_options.c:368
|
|
#: app/tools/paint_options.c:394
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasiæenje"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/curves.c:625
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407
|
|
#: app/tools/paint_options.c:370 app/tools/paint_options.c:396
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:222 app/tools/color_balance.c:373
|
|
#: app/tools/curves.c:626 app/tools/histogram_tool.c:329
|
|
#: app/tools/levels.c:408 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/color_balance.c:398
|
|
#: app/tools/curves.c:627 app/tools/histogram_tool.c:330
|
|
#: app/tools/levels.c:409 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/color_balance.c:423
|
|
#: app/tools/curves.c:628 app/tools/histogram_tool.c:331
|
|
#: app/tools/levels.c:410 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/curves.c:629 app/tools/levels.c:411
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:260
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Vrati na Staru Boju"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:482 app/gui/colormap-dialog.c:358
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:404 app/tools/gimpcolorpickertool.c:419
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex Trio:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:497
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Indeksirana Paleta Boja"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Slika:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:566
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:182
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:300
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksirana Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:359
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Istovrsni Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:362
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:395
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Odabir Skupljanja"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:398
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Odabir Skupljanja od:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:407
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:429
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Odabir uveæavanja"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:432
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Odabir Uveæanja na:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:452
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Odabir Rubova"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:455
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Odabir Rubova od:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:786
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Smanjenje zasiæenja radi samo na RGB crte¾ima."
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:809
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crte¾ima"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:820
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Opreacija inverzije nije uspjela"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:839
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Ujednaèavanje ne radi s indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:1081
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od nule"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:148
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Osnovne Moguænosti Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:181
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:208
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "Broj boja:"
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:224
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Definiranja Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:230
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Ukloni Nekori¹tene Boje iz Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:242
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:279
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:295
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Koristi C/B (1-bitnu) Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:306
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Drhtanja"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:319
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez Drhtanja Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:333
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Pozicionirano Drhtanje Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (smanjeno izljevanje boja)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:360
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (normalno)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:374
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Ukljuèi drhtanje prozirnosti"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:397
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Pozor ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poku¹avate konvertirati sliku s alfa slojevima iz RGB/SIVE u INDEKSIRANU.\n"
|
|
"Nemo¾ete generirati paletu veæu od 255 boja ako od ove slike ¾elitenapraviti "
|
|
"naimirani GIF ili prozirnu sliku."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:620
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Koristi definiranu paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:641
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete ureðivati"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poku¹avate kreirati sliku koja\n"
|
|
"ima poèetnu velièinu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite OK da je ipak kreirate.\n"
|
|
"Odaberite Odustani ako ne ¾elite\n"
|
|
"kreirati tako veliku sliku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da vam se nebi vi¹e pojavljivao ovaj dijalog,\n"
|
|
"poveæajte \"Maksimalna velièina slike\"\n"
|
|
"(sada¹nja %s) u dijalogu za pode¹avanje."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Potvrdi Velièinu Slike"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Velièina Slike: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:356
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova Slika"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:398 app/gui/file-new-dialog.c:416
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:599
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tip Slike"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:637 app/gui/offset-dialog.c:171
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:288
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tip Ispune"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:272
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Uèitaj Sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No filename associated with this image."
|
|
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting %s to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image?"
|
|
msgstr "Spremi Sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiraj\n"
|
|
"Pregled"
|
|
|
|
#. The preview frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:412 app/gui/palette-import-dialog.c:759
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471
|
|
#: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589
|
|
#: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:413
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "Nema Odabira."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:595
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(Mo¾da je ova slièica van datuma)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:596
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(Nema Informacije)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:606
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(Spremanje slièica je iskljuèeno)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:610
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(Ne mogu zapisati slièicu)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:614
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(Slièica nije zapisana)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:632
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Pregled nije moguæ"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:742
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(ne mogu napraviti pregled)"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:821 app/gui/file-open-dialog.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka kod Otvaranja.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:929
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrat"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka u Povratu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:202 app/gui/file-save-dialog.c:306
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Spremi Sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Spremanja"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:350
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke:"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s postoji,prepisati?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:487
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Datoteka Postoji!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:551
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Urednik Gradijenata"
|
|
|
|
#. Save as POV-Ray button
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:714 app/gui/gradient-editor.c:1012
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Spremi kao POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:749
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Uveæaj sve"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:763
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Brzo Osvje¾avanje"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:804
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Faktor uveæanja: %d:1 Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozicija: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Neprozirnost: %0.3f"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja prednjeg plana pode¹ena u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Boja pozadine u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1725
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Povuci: pomakni Shift+drag: pomakni & komprimiraj"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1728 app/gui/gradient-editor.c:1733
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klik: Odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1740
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1753
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik : odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni Shift+povuci: "
|
|
"pomakni & komprimiraj"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2002 app/gui/gradient-editor.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2533
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja toèka boje"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2544 app/gui/gradient-editor.c:2589
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Uèitaj iz"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Kranja desna toèka lijevog susjeda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2550
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Desna krajnja toèka"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2560 app/gui/gradient-editor.c:2605
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Spremi u"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2578
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Boja desne krajnje toèke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Lijeva kranja toèka desnog susjeda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2595
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja toèka"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2709
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Odabir operacija"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2858
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Funkcija mje¹anja za segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2860
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2862
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Spoji segment u sredi¹njici"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2864 app/gui/gradient-editor.c:3867
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2866
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Izbri¹i segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2868
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu segmenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2870
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Povnovo raspodjeli rukovatelje u segmentu"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2872
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Zrcali segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2874 app/gui/gradient-editor.c:4427
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Repliciraj segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2879
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Funkcija mije¹anja za odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2881
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2883
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Spoji segmente u sredi¹njici"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2885 app/gui/gradient-editor.c:3868
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2887
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Izbri¹i odabrano"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2889
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu u odabiru"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2891
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2893
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Zrcali odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2895 app/gui/gradient-editor.c:4428
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Repliciraj odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3189
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Boja prednjeg plana"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja toèka boje"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja desne krajnje toèke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3612 app/gui/preferences-dialog.c:2276
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:729
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Zakrivljeno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidalno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferièno (uveæanje)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3616
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferièno(umanjenje)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3628 app/gui/gradient-editor.c:3713
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varijacije)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Èisti RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (brojaè-smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3701
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3875
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3889
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Molim, selektiraj broj jednoobraznih djelova"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "u koji ¾elite spojiti odabrani segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3897
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "u koji ¾elite spojiti segmente iz odabranog"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4262
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Krajnje toèke mije¹anja boje"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4274
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Krajnje toèke neprozirnosti mije¹anja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4435
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replikacija"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4448
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Molim odaberite broj koraka"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "¾elite replicirati oznaèeni segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4455
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "¾elite replicirati oznaèeno"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:104
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Odabir Gradijenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:216
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Stvarno ¾elite Zavr¹iti?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke datoteke.\n"
|
|
"nisu spremljene.\n"
|
|
"Ipak ¾elite Zavr¹iti?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:221
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni kist.\n"
|
|
"Klikni za otvaranje Dijaloga Kistova."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni uzorak.\n"
|
|
"Klikni za otvoriti Dijalog Uzoraka."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni gradijent.\n"
|
|
"Klikni za otvaranje Dijaloga Gradijenata ."
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:198 app/gui/preferences-dialog.c:1826
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:78
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statièna Siva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statièna Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Istinska Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direktna Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:173
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:179
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:185
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:191
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:197 app/gui/info-window.c:203
|
|
#: app/gui/info-window.c:209 app/gui/info-window.c:215
|
|
#: app/gui/info-window.c:432 app/gui/info-window.c:433
|
|
#: app/gui/info-window.c:434 app/gui/info-window.c:435
|
|
#: app/gui/info-window.c:457 app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:793 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:795 app/tools/gimpcolorpickertool.c:796
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:797 app/tools/gimpcolorpickertool.c:798
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:814 app/tools/gimpcolorpickertool.c:821
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:842 app/tools/gimpcolorpickertool.c:860
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:223
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Pro¹irena"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:287
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Dimenzije (w x h):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:291
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Razluèivost:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:293
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Omjer skale:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:295
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Vrsta zaslona:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:297
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Vizualna Klasa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:299
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Vizualna Dubina:"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/gui/info-window.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/info-window.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d piksela"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:541
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:546
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksirana Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:546
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "boje"
|
|
|
|
#: app/gui/layer-select.c:112
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Odabir Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Opcije Novog Sloja"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:609
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Naziv Sloja:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:620
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Novi Sloj"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:624
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "©irina Sloja:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:685
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:764
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:795
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Naziv sloja:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:867
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Dodaj Opcije Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:893 app/gui/layers-commands.c:912
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:898 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:917
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Presijeci Odabirom"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:902 app/gui/layers-commands.c:917
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Bijela (Neprozirnost)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/gui/layers-commands.c:919
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Crna (Prozirnost)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:906 app/gui/layers-commands.c:921
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:984 app/gui/layers-commands.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepravilna ¹irina ili visina.\n"
|
|
"Obje moraju biti pozitivne."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1160
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1185
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj æe biti:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1186
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj æe biti:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1191
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Potrebno pro¹irenje"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1193
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Umetnuto u sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1195
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:107
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Datoteka"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:109 app/gui/menus.c:262
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Nova..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:111 app/gui/menus.c:264
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:118
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Datoteka/Izvuci"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:123
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Postavke..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:130
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:132
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Moguænosti Alata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:137
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:139
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:141
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:143
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:145
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeks. Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:150
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status ureðaja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:159
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:162
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:218 app/gui/menus.c:279
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Datoteka/Kraj"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:223
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:225
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Pretra¾ivaè Modula..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Pomoæ"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:235
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Pomoæ/Pomoæ..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:237
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Pomoæ/Sadr¾aj Pomoæi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:239
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Pomoæ/Korisni Savjet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:241
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Pomoæ/O..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:244
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr "/Pomoæ/Dump Items (Debug)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:266
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Povrat"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:277
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:287
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:289
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:294
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Uredi/Odre¾i"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:296
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:298
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Uredi/Ubaci"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:300
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:302
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novu"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:307
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odre¾i Imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:309
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:311
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:316
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Uredi/Poèisti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:318
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:320
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:322
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Uredi/Uokviri"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:330
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Odaberi/Obratno"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:332
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Odaberi/Sve"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:334
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Odaberi/Ni¹ta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:336
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Odaberi/Plutajuæi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:341
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Pero..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:343
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Odaberi/Izo¹travanje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:345
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:347
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Rast..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:349
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Rub..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:354
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:359
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Prikaz/Uveæanje +"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:361
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Prikaz/Umanjenje -"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:368
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:372
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:376
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:380
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:385
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Prikaz/Toèka za Toèku"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:390
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:392
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:397
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Odabir "
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:399
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Ravnala"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:401
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Statusnu Traku"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:403
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Vodilje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:405
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Prikaz/Zakljuèaj Vodilje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:410
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:412
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Prikaz/Shrink Wrap"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:417
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Slika/Vrsta/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:419
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Slika/Vrsta/Siva Skala"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:421
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Slika/Vrsta/Indeksirano..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/gui/menus.c:429
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Umanji Zasiæenje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:431
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Obratno"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:439
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Auto/Ujednaèi"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:447
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Slika/Alfa/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/gui/menus.c:452
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Ofset..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:454
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:461
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Slika/Velièina Platna..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:463
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Slika/Velièina Slike..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:465
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/gui/menus.c:473
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Slojevi/Slojevi, Kanali & Staze..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:477
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Slojevi/Sloj u Velièinu Slike"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:482
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Prethodni Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:484
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sljedeæi Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:486
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Podigni Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:488
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Spusti Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:490
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Vrh"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:492
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Dno"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/gui/menus.c:499
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Slojevi/Rotacija"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:504
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Slojevi/Usidreni Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:506
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:508
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Slojevi/Ravna Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:513
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:518
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:520
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Slojevi/Alfa u Odabir"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:528
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:530
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:532
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:541
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:543
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:549
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:551
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:553
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:555
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:557
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Indeks. Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:562
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:564
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Status Ureðaja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:569
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:571
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:574
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:577
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Povijest - Unatrag..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:585
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:587
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:592
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filteri/Zamuæenje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:594
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filteri/Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:596
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filteri/©um"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:598
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filteri/Detektor ruba"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:600
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filteri/Pojaèani"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:602
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filteri/Generièki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:607
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Efekti èa¹e"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:609
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:611
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filteri/Distorzije"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:613
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filteri/Umjetnièki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:615
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filteri/Mape"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:617
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:619
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filteri/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:624
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filteri/Animacija"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:626
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filteri/Kombinacije"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:631
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filteri/Igraèke"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:643
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatski"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:658
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Po Ekstenziji"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:673
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Novi Sloj..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:679
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:682
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:685
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Hrpa/Sloj na Vrh"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:688
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Hrpa/Sloj na Dno"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:692
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Dupliciraj Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:695
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Usidreni Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:698
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Izbri¹i Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:704
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Velièina Graniènika Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:707
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Sloj u Velièinu Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:710
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:716
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:719
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:722
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Ravna Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:728
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:731
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Prihvati Masku Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:734
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Izbri¹i Masku Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:737
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:743
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:746
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:752
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:765
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Novi Kanal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:768
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Povisi Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:771
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Snizi Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:774
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Dupliciraj Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:780
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanal u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:783
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Dodaj u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:786
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:789
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Presijeci Odabirom"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:795
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Izbri¹i Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:801
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:814
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:816
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Dupliciraj Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:818
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Staza u Selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:820
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selekcija u Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:822
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Staza Okvira"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:824
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Izbri¹i Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:829
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopiraj Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:831
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Ubaci Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:833
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Uvezi Stazu.."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:835
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Izvezi Stazu.."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:840
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layer List..."
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channel List..."
|
|
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:863
|
|
msgid "/Add Tab/Path List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brush List..."
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:873
|
|
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:883
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette List..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:910
|
|
msgid "/Add Tab/Tool List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:913
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Image List..."
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:923
|
|
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/menus.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Pogre¹ka pri otvaranju : %s\n"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:108
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Ofset X:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:165
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Zaokru¾i"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:189
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Ofset od (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:341
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Urednik Palete Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:355
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Paleta Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:448 app/gui/palette-editor.c:1198
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neodreðena"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:482 app/pdb/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:484 app/gui/palette-import-dialog.c:776
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:510
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Rad s Paletom"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:519 app/gui/palette-import-dialog.c:639
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvezi"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:530
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Stopi"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:559 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:148
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Direktna Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:1287
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Stopi Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:1290
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Upi¹i naziv stopljene palete"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Uvezi Paletu"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "novi_uvoz"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:672
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Kazalo Palete"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Primjer Velièine:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/palette-select.c:84
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Odabir Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:155
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:159
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Dupliciraj Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:163
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Staza u Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:167
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Odabir u Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:171
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Staza Okvira"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:175
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Izbri¹i Stazu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:184
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nova Toèka"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:188
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Dodaj Toèku"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:192
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Izbri¹i Toèku"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Uredi Toèku"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Staza %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:969
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:972
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Upi¹i novi naziv staze"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1857 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718
|
|
#: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka u èitanju iz %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka u èitanju staze iz %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "Nema specificiranih toèaka u stazi datoteke %s"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka u èitanju toèaka staze od %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Uèitaj/Spremi Bezierove Krivulje"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2040
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Uèitaj Stazu "
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Spremi Stazu"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:113
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Odabir Uzorka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Broj koraka unatrag mora biti 0 ili vi¹e"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Brzina koraka mora biti 50 ili vi¹e."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:284
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Standardna ¹irina mora biti 1 ili vi¹e."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:290
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Standardna visina mora biti 1 ili vi¹e."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Standardna mjera mora biti u vrijednosti iste."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija ne smije biti 0."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija mjere mora biti u vrijednosti mjere."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Rezolucija monitora ne smije biti 0."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Naziv slike ne smije biti NULL."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Gre¹ka: Broj procesora mora biti izmeðu 1 i 30."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:383
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Da Spremim Moguænosti?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanje jedna od promjena æe biti korisna tek\n"
|
|
"kad restartate GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite 'Spremi' kako bi spremili promjene te \n"
|
|
"restartajte GIMP ili odaberite 'Zatvori' pa neæu \n"
|
|
"uva¾iti promjene."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:496
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Morate restartati GIMP da bi promjene do¹le do izra¾aja."
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Standardni komentar je ogranièen na %d karaktera."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Moguænosti"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537 app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nova Datoteka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standardna Velièina Slike i Mjere"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©irina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Uobièajena Rezolucija i Mjerna Jed. Rezolucije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619 app/gui/preferences-dialog.c:2424
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:403
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621 app/gui/preferences-dialog.c:2426
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:405
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:2428
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1670
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Stand. Vrsta Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maks. Velièina Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687 app/gui/preferences-dialog.c:1689
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Uobièajeni Komentar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Komentar za Nove Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/preferences-dialog.c:1719
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Kontrola Svjetla"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1748
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Provjera Tamnog"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Samo Bijelo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Samo Sivo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Samo Crno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Prozirnosti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763 app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764 app/gui/preferences-dialog.c:1856
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Provjeri Velièinu:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bitni zasloni"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Ciklus Mape Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816 app/gui/preferences-dialog.c:1818
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Suèelje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852 app/tools/gimpblendtool.c:751
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Veliki"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Velièina Pregleda:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Nav. Velièine Pregleda:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Velièina Liste Kori¹tenih Dokumenata:"
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr "Prika¾i Pokazatelje kista i uzoraka na traci s alatima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "Dijalog Naèina Rada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Navigacijski Prozor po Zaslonu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "Info Prozor Slijedi Mi¹a"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Izmjereno:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem Pomoæi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Prika¾i Savjete za Alate"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Sadr¾aj osjetljive pomoæi sa \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Pretra¾ivaè Pomoæi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1976
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Pretra¾ivaè pomoæi :"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Prozori Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Koristi \"Toèku za Toèku\" kao standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Promijeni Velièinu Prozora pri Zumiranju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Prika¾i Ravnala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Prika¾i Statusnu Traku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Brzina Mar¹irajuæih Mrava:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Posebno"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Uobièajeno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Prika¾i Postotak Uveæanja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Prika¾i omjer poveæala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Prika¾i obratno omjer poveæala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Format Naziva Slike:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Perfektno ali sporo kretanje kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Iskljuèi Osvje¾avanje Kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Ikona Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Ikona Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Rad Kursora:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
#: app/tools/tool_options_dialog.c:98
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Slikanja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Koristi Globalne Moguænosti Slikanja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Tra¾i Istovrsna Podruèja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Uobièajeni Prag:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2188 app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okolina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Potro¹nja Resursa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "©tedljivo Kori¹tenje Memorije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Broj Koraka Unatrag:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Broj Procesora:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2255
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Ljestvica"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "Najbli¾i Susjed (Brzo)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2278
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr "Kubièno (Sporo)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2286
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Spremanje Datoteke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303 app/gui/preferences-dialog.c:2316
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvijek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Poku¹aj Zapisati Slièicu:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Samo kod Promjene"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Datoteka > Spremi\" Sprema sliku:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Urednik Sesije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Polo¾aji Prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2338
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Spremi Polo¾aje Prozora pri Izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Poni¹ti Spremljene Polo¾aje Prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Uvijek Poku¹aj Povratiti Sesiju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ureðaji"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Spremi Status Ureðaja pri Izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2382 app/gui/preferences-dialog.c:2384
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Daj Razluèivost Zaslona"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
|
msgid "From windowing system"
|
|
msgstr "Od Window Managera"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2486
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Ruèno:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502 app/gui/preferences-dialog.c:2504
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Privremeni Dir.:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Pomoæni Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Kistova"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2560
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Kistove"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Uzoraka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Uzorke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2568
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2570
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Gradijenata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2572
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Gradijente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Prikljuèci"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Prikljuèaka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Prikljuèke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji Modula"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2580
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Module"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:84
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Startam GIMP"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/gui/splash.c:315
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:326 app/gui/splash.c:328 app/gui/toolbox.c:339
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/gui/splash.c:333
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:350 app/gui/splash.c:352
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
msgstr "Za Vas napravili"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:81
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP-ov dana¹nji Korisni Savjet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:142
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Prika¾i Savjet i sljedeæi put"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:171
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Prethodni Savjet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:179
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Sljedeæi Savjet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èini se da nedostaje va¹a GIMP datoteka!\n"
|
|
"U GIMP direktoriju mora postojati gimp_tips.txt\n"
|
|
"negdje u poddirektoriju tips.\n"
|
|
"Molim provjerite instalaciju."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
|
|
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tra¾ilice boja."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3532
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezolucija slike je van granica,\n"
|
|
"koristim uobièajenu rezoluciju."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Unutarnje Procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Kist UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:76 app/tools/paint_options.c:369
|
|
#: app/tools/paint_options.c:395 app/tools/paint_options.c:523
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konverzija"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GZaslon procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure crtanja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Ureðivaè procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Rad s Datotekama"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Odabiri plutajuæeg"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Preljev UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure vodilja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Dodatci"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure parazita"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Staze"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Uzorci UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Prikljuèak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Baza podataka o procedurama"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska slike"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alata"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mjere"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:47
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Baza Procedura"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB - Gre¹ka u pozivu,nisam na¹ao %s "
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka u pozivu PDB %s"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravni argumenti prosljeðeni u procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d u '%s' bi trebao biti %s,ali je pro¹ao kao %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Prikljuèak"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena Procedura"
|
|
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232
|
|
#: app/tools/gimptool.c:567
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Svjetlo-kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:185
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crte¾ima"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:257
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Svjetloæa:"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/tools/brightness_contrast.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296
|
|
#: app/tools/gimptool.c:539
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balans Boje"
|
|
|
|
#: app/tools/color_balance.c:236
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balans boje radi samo sa crte¾ima u RGB boji"
|
|
|
|
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/gimpdodgeburntool.c:707
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sjene"
|
|
|
|
#: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/gimpdodgeburntool.c:703
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Visoki tonovi"
|
|
|
|
#: app/tools/color_balance.c:318
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Razine Boje:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/tools/color_balance.c:358
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/tools/color_balance.c:383
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/tools/color_balance.c:408
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "®uta"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/tools/color_balance.c:461
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Saèuvaj Sjajnost"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596 app/tools/gimptool.c:679
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:482
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krivulje u indeksiranim crte¾ima ne mogu biti pode¹ene."
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:618
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Preuredi krivulje za kanal:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/tools/curves.c:708
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Krivulje:"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:715
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Uglaðeno"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:716
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:1349
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Uèitaj Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:1364
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Spremi Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/curves.c:1655
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Uèitaj/Spremi Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Zraèni kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Zraèni kist promjenjljivog tlaka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zraèni kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:519 app/tools/gimpconvolvetool.c:728
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:537
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Mjera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:532
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezier Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Odaberi podruèja koristeæi Bezierove krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1156
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier putanja zatvorena."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1178
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Pokvari krivulju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3517
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Krivulja nije zatvorena!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Blenda"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:281
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:282
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:408
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Mije¹alica: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:472
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Gre¹ka u radu s mije¹alicom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:478
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mije¹am..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:555 app/tools/gimpblendtool.c:565
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Mije¹alica: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:703
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:714
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG u BG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:715
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG u BG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:716
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "FG u Prozirno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Posebni Gradijent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Mije¹alica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:730
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-linearno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:731
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Èetverokutno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konièno (simetrièno)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konièno(asimetrièno)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (sferièno)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (namre¹kano)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradijent:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:752
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Nazubljeno valovito"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:753
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Trokutasto valovito"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:757
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:776
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:804
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks.Dubina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:817 app/tools/gimpbucketfilltool.c:268
|
|
#: app/tools/selection_options.c:195
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kanta za Ispunu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:257 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
|
#: app/tools/selection_options.c:180
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Primjer Stapanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:292
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:295
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:298
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Uzorkom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Gre¹ka u operaciji s Kantom Boje."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:495
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Nemam raspolo¾ivih uzoraka za ovu operaciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Odabir/Po boji..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180 app/tools/gimptool.c:517
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Odaberi podruèja po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Bezier"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:814
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Odabir po Boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:870
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktivno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:878
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Naèin Odabira"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:883
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:886 app/tools/paint_options.c:364
|
|
#: app/tools/paint_options.c:390
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzmi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:887
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Presjecanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:898
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Poèetak Zamrljanosti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:928
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:935
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloniraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Slikaj koristeæi uzorke ili podruèja slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:802
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:806
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Izvor Slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Izvor Uzorka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:816
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nije Poravnano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:822
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Poravnano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrirano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:393
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Kapaljka - skupljaè boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Alati/Kapaljka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Obièni Primjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Osvje¾i Aktivnu Boju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex Trio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417 app/tools/histogram_tool.c:285
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intenzitet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Savij"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Zamuæivanje ili izo¹travanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:745
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Vrsta Svijanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:749
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamuæivanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "O¹trina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Samo sada¹nji sloj"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Dozvoli Poveæanje"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:399
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:246
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Prika¾i Alat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Odsjeèak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promjena velièine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Odsjeèak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Odsjeèak: 0x0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Info o Odsjeèku & Promjeni velièine"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Izvor X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Iz Odabira"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Auto Skupljanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Alat za Kloniranje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Odsjeèak ili promjena vel. slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Crop Tool"
|
|
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Smicanje ili ®arenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Smicanje ili ®arenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-®arenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:663
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Otkrivanje:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:683 app/tools/gimpinktool.c:499
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:687 app/tools/paint_options.c:359
|
|
#: app/tools/paint_options.c:385
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Smicanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:689 app/tools/paint_options.c:360
|
|
#: app/tools/paint_options.c:386
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Za¾ari"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:699
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Naèin"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Pomakni: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Pomakni:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptièni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Odabir eliptiènih podruèja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptièni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:109
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Brisalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:110 app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Slikanje èarobnim kistom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Brisalo"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:403
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Tvrdi rub"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:413
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Anti Brisalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Alat Zrcalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Slobodni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Laso - ruèni odabir podruèja slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Odabir èarobnim ¹tapiæem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Odaberi istovrsna podruèja èarobnim ¹tapiæem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èarobni ¹tapiæ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:240
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:241
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Crtaj tintom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:242
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:405
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Pode¹avanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:422 app/tools/gimpinktool.c:460
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:443
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Senzitivitet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:473
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Tilt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:486
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:568
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Pametne ©kare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Odaberi i izre¾i oblike iz slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne ©kare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:109
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Poveæalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Poveæalo + & -"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "Poveæalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Dozvoli promjenu velièine prozora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:250
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Poveæalo + & -"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Poveæalo + & -"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Alat za Mjerenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and legnths"
|
|
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Alati/Mjerenja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Udaljenost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:581 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stupnjeva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:811
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Koristi Info Prozor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Pomicanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Slikarski Kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:899
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Tekst Alat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:113
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Alati/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:120
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:259
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Èetverokutni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Odabir èetverokutnih podruèja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èetverokutni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:334
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Odabir: DODAJ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Odabir: ODUZMI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:566 app/tools/gimprectselecttool.c:573
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Odabir:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:146
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiranje..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:235
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Info o Rotiranju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centar X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Alat za Kloniranje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Transformacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Info o Ljestvici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Trenutna ©irina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skala omjera X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:589
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skaliram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Alat za Mjerenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:143
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Stri¾enje..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Info o Stri¾enju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:225
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnituda Stri¾enja X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Mrljanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:164 app/tools/gimptexttool.c:479
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Tekst Alat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:165
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:166
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Alati/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:284 app/tools/selection_options.c:135
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:298
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Rub:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:324
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "Koristi Dinamièki Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found."
|
|
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'.%s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ako nemate skalabilne fontove,poku¹ajte iskljuèiti antialiasing u opcijama "
|
|
"alata."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:833
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Sloj Teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:511
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "Odabir po Boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:512
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Odabir/Po boji..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:540
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Balans Boja..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:545
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Podesi balans boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:568
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:573
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimptool.c:595 app/tools/hue_saturation.c:266
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:392
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nijansa-Zasiæenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:596
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Nijansa-Zasiæenje..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:601
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Podesi nijansu i zasiæenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:623 app/tools/posterize.c:130
|
|
#: app/tools/posterize.c:217
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posteriziraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:624
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Posteriziraj.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:629
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:651 app/tools/threshold.c:199
|
|
#: app/tools/threshold.c:300
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:652
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Prag..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:657
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeæi prag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:680
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Krivulje..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:685
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Podesi krivulje boje"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimptool.c:707 app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:708
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Slika/Boje/Razine..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:713
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Podesi razine boje"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimptool.c:735 app/tools/histogram_tool.c:190
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:295
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:736
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Slika/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptool.c:741
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Vidi histogram slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranformacije ne rade na slojevima\n"
|
|
"koji sadr¾e maske slojeva."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not belong here
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Srazmjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:468
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Stri¾enje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:469
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:1590
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:228
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogram nemo¾e raditi s indkesiranim crte¾ima"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:281
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Izmjereno:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:282
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std Dev:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:283
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Sredi¹nji:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:284
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pikseli:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:286
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Brojaè:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:287
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Postotak:"
|
|
|
|
#: app/tools/histogram_tool.c:320
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informacija o Kanalu:"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:310
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nijansa-zasiæenje radi samo na slikama u RGB boji"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:378
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:380
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:382
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:384
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:469
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Nijansa / Svjetloæa / Zasiæenje Pode¹avanja"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:481
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:515
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Osvjetljenje"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/tools/hue_saturation.c:549
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenje:"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:273
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti pode¹avane."
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:399
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Preuredi Razine za Kanal:"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:423
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Ulazne Razine:"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:532
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Izlazne Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:626 app/widgets/gimpimagedock.c:119
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:1117
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Uèitaj Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:1132
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Spremi Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/levels.c:1461
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Uèitaj/Spremi Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:226
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Porast"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:352 app/tools/paint_options.c:379
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:353 app/tools/paint_options.c:380
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Otapanje"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:354
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Iza"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:355 app/tools/paint_options.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Umno¾avanje (¾arenje)"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:356 app/tools/paint_options.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Ureðaji"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:357 app/tools/paint_options.c:383
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:358 app/tools/paint_options.c:384
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:361 app/tools/paint_options.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Tvrdi rub"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:388
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:363 app/tools/paint_options.c:389
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:365 app/tools/paint_options.c:391
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Samo Zatamnjenje"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:366 app/tools/paint_options.c:392
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Samo Osvjetljenje"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:438
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Tlak ¹price"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:453
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprozirnost"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:471
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Tvrdoæa:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:487
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Mjera"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Options"
|
|
msgstr "Oper. Gradijenta"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:618
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "I¹èezavanje"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/tools/paint_options.c:709
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
# #: app/paint_funcs.c:100
|
|
# msgid "Anti erase"
|
|
# msgstr "Ne brisanje"
|
|
#: app/tools/paint_options.c:723
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Jednom Naprijed"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:724
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Jednom Natrag"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:725
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Petlja Nazubljenja"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:726
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Petlja Trokut"
|
|
|
|
#: app/tools/posterize.c:172
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crte¾ima"
|
|
|
|
#: app/tools/posterize.c:239
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Razine Posterizacije:"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:91
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Ukra¹avanje"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:161
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:222
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Fiksirana Velièina / Omjer"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:288
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jedinica:"
|
|
|
|
#: app/tools/threshold.c:241
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Prag ne radi na indeksiranim crte¾ima"
|
|
|
|
#: app/tools/threshold.c:322
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Doseg Praga:"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:48
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/tools/transform_options.c:217
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr "Alat Primjera"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:219
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicionalno"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:223
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Korektur"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:241
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Prika¾i Mre¾u"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:252
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Intenzitet:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:285
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Uglaðivanje"
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:294
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Poka¾i Stazu"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:305
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Rezultat Odsjeèka"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal u Odabir \n"
|
|
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Oduzmi <Shift><Ctrl> Stopi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:165
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliciraj Stazu"
|
|
|
|
# #, cformat
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da ¾elite brisati\n"
|
|
"\"%s\" s liste i diska ?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Izbri¹i Paletu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povisi sloj \n"
|
|
"<Shift> na vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snizi sloj \n"
|
|
"<Shift> na dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Zadr¾i Pro."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:182
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Zadr¾i Prozirnost"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "FS sidro"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:69
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "GTK izbornik boje kao prikljuèak"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:77
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Slikarski izbornik boje kao prikljuèak"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trokut"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Izbornik vodenih boja kao prikljuèni modul"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodena boja"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nemam raspolo¾ivih kistova"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete izbrisati"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Channel"
|
|
#~ msgstr "Podigni Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Odsjeèak & Promjena velièine"
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Plutajuæi Sloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#~ msgid "New Gradient"
|
|
#~ msgstr "Novi Gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj Gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Gradient"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Gradient"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj Gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Novi gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Upi¹i naziv novog gradijenta"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "bezimena"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Unesi naziv za kopirani gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename gradient"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Unesi novi naziv za gradijent"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Kanal Ops"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Usidri Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Dijeljenje (smicanje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj Prazan Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Slojevi, Kanali & Staze"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers"
|
|
#~ msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Poveæalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Brisalo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Palette"
|
|
#~ msgstr "Nova Paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Upi¹ite naziv nove palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Ncols"
|
|
|
|
#~ msgid "No Patterns available"
|
|
#~ msgstr "Nemam Uzoraka"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes"
|
|
#~ msgstr "Kreirani Kistovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Direktoriji Kreiranih Kistova"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Odaberi Direktorij Kreiranih Kistova"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Èetverokutni Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Eliptièni Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Slobodni Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Odabir Èarobnim ©tapiæem"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Bezier Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Odabir po Boji"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Blenda-Mje¹alica"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Svijaè"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Mrljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Poveæalo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Odsjeèak & Promjena vel."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Zrcalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Olovka za crtanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase to background or transparency"
|
|
#~ msgstr "Bri¹i u boju pozadine ili prozirnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink"
|
|
#~ msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure"
|
|
#~ msgstr "Mjeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Stri¾enje"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "Gama Filter Zaslona "
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "Gama"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma:"
|
|
#~ msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "Filter Velikog Kontrasta Zaslona u Boji"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Veliki Kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Kontrastni Ciklusi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color History"
|
|
#~ msgstr "Povijest Boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka u radu s kistom...zavr¹avam"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pozor: Gre¹ka kod uèitavanja iz cjevovoda\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka u uèitvanju kista."
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Nepoznata verzija GIMP-a #%d u \"%s\"\n"
|
|
|
|
# ##, cformat
|
|
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja uzorka \"%s\""
|