gimp/po-plug-ins/ro.po

13367 lines
363 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotit"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualizare continuă"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Zonă:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Întreg stratul"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanță:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturație:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mod de gri"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratează ca această culoare"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Modifică la această culoare"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag de gri"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Unități de măsură"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radiani"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiani/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Grade"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotire de culori"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Opțiuni principale"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Opțiuni de gri"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Comută în sens orar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Comută în sens antiorar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Schimbă ordinea săgeților"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Înlocuiește un interval de culori cu altul"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotire de culori..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotire de culori"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifică canalul de roșu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifică canalul de nuanță"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difică canalul de verde"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difică canalul de saturație"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifică canalul de albastru"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifică canalul de luminanță"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frecvență roșu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frecvență nuanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ecvență la verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ecvență saturație:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Frecvență albastr_u:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Frecvență l_uminozitate:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Decala_j fază roșu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Decala_j fază nuanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Dec_alaj fază verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Dec_alaj fază saturație:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Decalaj fa_ză albastru:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Decalaj fa_ză luminanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Alterează culorile în diverse moduri psihedelice"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "H_artă nepământeană..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Hartă nepământeană: transformare"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Hartă nepământeană"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numărul de cicli care acoperă intervalul complet de valori"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Unghi de fază, interval 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model de culoare _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Model de culoare _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Stil orizontal:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Bază o_rizontală:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stil _vertical:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Bază ver_ticală:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensiune _grilă:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea când este salvată ca animație "
"GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizează (diferență)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_De-optimizează"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_romakey"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare animație de fundal"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Redare..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Secvență"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Secvență la cadrul următor"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Derulează animația înapoi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Mai rapid"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Mărește viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Mai încet"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Scade viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Restabilește viteza"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Restabilește viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redarea"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Deteșează"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Redare de animație:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Frecvență de cadre implicită"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Viteză de redare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "S-a încercat afișarea unui strat nevalid."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Cadrul %d din %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Antialias folosind algoritmul de extrapolare-margini Scale3X"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialias..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Adaugă o țesătură de canava la imagine"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Țesătură de c_anava..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Țesătură de canava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Țesătură de canava"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "Sus-dreap_ta"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Sus-stâng_a"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Jos-_stânga"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Jos-d_reapta"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "A_dâncime:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
# comun pentru mai multe opțiuni
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deplasament:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Număr de segmente:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Atenuează claritatea pixelilor vecini, dar numai în zonele cu contrast scăzut"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Neclaritate gaussiană _selectivă..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Neclaritate gaussiană selectivă"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Rază de neclaritate:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Delta _max.:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
"Calea cea mai simplă de atenuare a clarității, folosită cel mai frecvent"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Neclaritate _gaussiană..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Neclaritate gaussiană"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rază de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodă de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulează mișcarea folosind o neclaritate direcțională"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Neclaritate de _mișcare..."
# hm ?
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Atenuează claritatea în sens de mișcare"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Neclaritate de mișcare"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniar"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Centru de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Neclaritate înspre exteri_or"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri pentru neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "Lungim_e:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Unghi:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "Atenuare de claritate"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Medie de c_henar..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Medie de chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Medie de chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune de chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grosime:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Dimensiunea găleții:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Creează un efect de stampare folosind o hartă de denivelări"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Hartă de deni_velări..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Hartă de denivelări"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Hartă de denivelări"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "Hartă de deni_velări:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Tip de hartă:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensează întunecarea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nversează harta de denivelări"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Har_tă de denivelări pavată"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevație:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Decalajul poate fi ajustat prin tragerea previzualizării cu butonul de "
"mijloc al mausului."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Nivel de apă:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
"Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Desene animate..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Desene animate"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Rază de _mască:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent de negru:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Alterează culorile prin mixarea canalelor RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer de canal..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer de canal"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Canal de ieșire:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocrom"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Păstrează _luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Încarcă configurările mixerului de canale"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salvează configurările mixerului de canale"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Tablă de șah..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Adăugare tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
# apare la size map editor
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleator, independent de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Aleator, partajat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoare din sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Scală de zoom:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opț. div_erse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modificare:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
# titlu
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizează setul de culori în imagine"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalizează spațiul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiză de spațiu de culoare"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Fără culori"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Numai o culoare unică"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Număr de culori unice: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Intensifică _culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Intensificare de culoare"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Permută o culoare cu alta"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Schimb de _culori..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Schimb de culori"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Clic mijloc în interiorul previzualizării pentru a alege „De la culoarea”"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "La culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "De la culoarea"
# hm ? sau culoare destinație ?
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Schimb de culori: la culoarea"
# hm ? sau culoare sursă ?
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Schimb de culori: de la culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag la _roșu:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag la ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag la a_lbastru:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Blochează pragurile"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Convertește la transparență o culoare specificată"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Culoare la _alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Eliminare culoare"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Culoare la alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare: culoare la alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "la alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Colori_zare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorizare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Colorizare"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Culoare particularizată:"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorizare cu culoare particularizată"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează paleta de culori"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare paletă de culori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetează ordinea"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja paleta de culori. Numerele "
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
"sortare."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminanță y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminanță y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
# hm ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine precedent descompusă"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
"origine de comanda „Descompune”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Imaginea nu este o imagine gri (bpp=%d)"
# hm ? sau recompune ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit"
# titlu
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model de culoare:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Extinde valorile de luminozitate pentru a acoperi intervalul complet"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizează"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizare"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivel:"
# hm ? sau scalează ?
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Diviziune scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namic:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Extinde contrastul imaginii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Extinde _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Extinde automat HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Extinde contrastul pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Extinde contra_stul"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Extinde contrastul automat"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_i"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "R_oșu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Al_bastru"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "E_xtinde"
# radio buton la filtrul de deplasare
# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "Î_ntors la capăt"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Decu_pează"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplică o matrice de convoluție generică de 5×5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice de _convoluție..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Convoluția nu funcționează pe straturi mai mici de 3×3 pixeli"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Aplicare convoluție"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convoluție"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivizor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizează"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Pondere a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Chenar"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Elimină chenarele goale din imagine"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Decup_ează imaginea automat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Elimină chenarele goale din strat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Decup_ează stratul automat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Decupare"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Convertește imaginea într-un set de obiecte pătrate rotite aleator"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubism..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Cubism"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Dimensiune dale:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaț_ie dale:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Folosește c_uloarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Transformare cubistă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Cur_bare..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nu se poate opera pe straturi cu măști."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nu se poate opera pe selecții goale."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curbare"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Previzualizează odată"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează automat"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotir_e:"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ne_tezește"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialias"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Lucrează pe copie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Curbe de modificare"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curbă pentru chenar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Neted"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Liber"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindește"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Sc_himbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resetează curba activă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "nuanță_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "saturație_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "azuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "purpuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "galben-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "negru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Galben_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminanță-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "crominanță-albastru-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crominanță-roșu-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminanță-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "crominanță-albastru-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crominanță-roșu-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Corectează imagini în care unul din două rânduri lipsește"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deîntrețesere..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deîntrețesere"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Păstrează câmpur_ile impare"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Păstrează câmpuril_e pare"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Combinare pe a_dâncime..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursa 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Hartă de adâncime:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursa 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_uprapunere:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivel de _negru:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Nivel de _alb:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează _histogramă"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generează modele de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Modele de _difracție..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creare model de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Modele de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecvențe"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Contururi"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Intensifică claritatea marginilor"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Dispersie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizare:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Deplasament _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "Ciu_pitură"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Deplasament _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vârtej"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Deplasează pixelii conform hărților de deplasament"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Dep_lasare..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Deplasare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Deplasare"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Deplasament _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Deplasament _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Mod de deplasament"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartezian"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament la margine"
# radio buton la filtrul de unde
# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Mânjit"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Negru"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Diferența Gaussienelor..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecție de margine DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Netezire parametri"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raza 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aza 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detecție de margine de înaltă rezoluție"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulează strălucirea înconjurătoare a unei lumini de neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecție neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "C_antitate:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Detecție de margine specializată dependentă de direcție"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecție de margine Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel ori_zontal"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertical"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Păstrează se_mnul rezultatului (numai o singură direcție)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Detectare de margine Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Mai multe metode simple pentru detecția marginilor"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "Margin_e..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecție de margine"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecție de margine"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Busolă Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferențial"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritm:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "Stampar_e..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Stampare"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Hartă de deni_velări"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Stampar_e"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levație:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulează o gravură antică"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravare"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limitează lățimea liniei"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Grafică ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "Sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nume de _prefix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "scurtătură în fișier desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "imagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
# tip de fișier
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "penel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de penel nesuportat"
# hm ? sau fără de ?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Penelurile GIMP sunt ori TONURI DE GRI, ori RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "imagine GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nu se mai pot reduce culorile. Se va salva ca opac."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot salva imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate, "
"sau în tonuri de gri."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să renunțați la "
"această salvare."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Puteți exporta ca animație numai atunci când imaginea are mai mult de un "
"strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are numai un strat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de ieșire."
# tip de fișier
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "penel GIMP (animat)"
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Eroare în fișierul de penel animat (pipe) al GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt."
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nu s-a putut încărca un penel în animație (pipe), se renunță."
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spațiere (procent):"
# urmează imediat după cifre x cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensiune celulă:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Număr de celule:"
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " rânduri de "
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Afișează ca:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "antet cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "tabel HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează un document HTML complet"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
"<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de "
"culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și "
"conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
"poziționare la nivel de pixel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Titlu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Conținut c_elulă:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "C_henar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Um_plere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în tonuri de gri, dar nu conține nicio componentă gri."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Imaginea „%s” este în RGB, dar îi lipsesc unele dintre componente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare CIEXYZ, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare CIELAB, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare YCbCr, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Imaginea „%s” este într-un spațiu de culoare necunoscut."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Componenta %d a imaginii „%s” nu are aceeași dimensiune ca imaginea. "
"Momentan acest lucru nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Componenta %d a imaginii „%s” nu conține și hstep și vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Componenta %d a imaginii „%s” este semnată. Momentan acest lucru nu este "
"suportat."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Întrețese"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Salvează culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Salvează gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvează rezoluția"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Salvează timpul de creare"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tip implicit de bucăți:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Dispunere implicită de cardu:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivel de compresie PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calitate de compresie JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Buclă"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "model GIMP"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "imagine ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import din PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Folosește _antialias"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!"
# hm ? sau doar în citire ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
"%s\n"
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
"nu este protejată la scriere!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Omite straturile ascunse sau pe cele cu opacitate zero"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertește bitmapurile la grafică vectorială acolo unde este posibil"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Aplică măștile de strat înainte de a salva"
# hm ? sau ieșirea ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
msgid "Save to:"
msgstr "Salvează în:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export PDF multipagină"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Elimină paginile selectate"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
msgid "Add this image"
msgstr "Adaugă această imagine"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
"imagine!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "imagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "imagine PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul salvării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplică decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul salvării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Eroare la salvarea „%s”. Nu s-a putut salva imaginea."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "imagine PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "imagine PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "imagine PPM"
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă nesuportată."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Eroare la citirea fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "imagine PostScript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "Document PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import din PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Colorare"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialias asupra textului"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Puternic"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialias asupra graficii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de măsură"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "Ț_oli"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostS_cript încapsulat"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "P_revizualizează"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "Dimen_siunea previzualizării:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "imagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresie de date"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "date brute de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planar"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tip de imagine:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tip de _paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fiși_er de paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Imagine brută"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tip de salvare RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tip de paletă indexată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "imagine SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de paletă de culori nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codare RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "imagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul SVG nu\n"
"specifică o dimensiune!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Raport _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Raport _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portă trasee"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
"de instrumentul trasee de la GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Combină traseele importate"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "imagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compresie _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "imagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Avertisment:\n"
"Imaginea pe care o încărcați are 16 biți per culoare. GIMP poate manipula "
"numai 8 biți, astfel că imaginea va fi convertită. Datorită acestei "
"convertiri se va pierde din informație."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Fără"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salvează valorile de _culoare din pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "fișier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul WMF nu specifică\n"
"o dimensiune!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Randare Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "imagine X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Opțiuni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix _identificator:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Fișier de mască"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu este nicio bucată de imagine în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "Opțiuni XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
"altor programe."
# hm ? actuală sau momentană ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu "
"sunt specificate."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată."
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:"
# hm ? acordul ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este "
"specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de "
"caractere a fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Drepturi de autor:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a "
"fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "_Licență:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "_Altele:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Acest plug-in poate manipula numai imagini RGBA cu adâncime de culoare de 8 "
"biți."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate salva cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul „%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
# hm ? sisteme sau medii ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost salvat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre ale "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx.\n"
"Va zăpăci ecranul pe anumite sisteme."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Cursorul a fost salvat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre ale "
"căror dimensiuni nominale nu sunt suportate de setările GNOME.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de salvare, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în setările GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost tăiat "
"cât să încapă."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "imagine X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "transfer X Window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canale alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii indexate/gri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii RGB"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice de pornire:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "Î_nălțime imagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Spaț_iere imagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Decalaj gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Lățime gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Înălțim_e gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Î_nălțime număr:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Mai întunecat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Mai luminos:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Mai saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mai puțin saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Curent:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Pachet de _filtre..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplicare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variație de nuanță"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Rugozitate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Interval afectat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tonuri întune_cate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "Tonuri _medii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "Tonuri lum_inoase"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avansa_t"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Variații de valoare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variații de saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Selectează pixelii după"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "N_uanță:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_rație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "V_aloare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "Într_eaga imagine"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "Numai se_lecția"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selecția în conte_xt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Tonuri întunecate:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Tonuri medii:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonuri luminoase:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensiune previzualizare"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Urmă de _fractal..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Urmă de fractal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Tip de exterior"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grilă..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"orizontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecții"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Culoare verticală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Culoare intersectată"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixeli care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduce _luminanța"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturația"
# radio buton la filtrul de unde
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "Î_nnegrit"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Suprapune multe copii alterate ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzie..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzie"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Diviziuni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Mod _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Mod _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Folosește controlul mausului pentru a deforma zone de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Deformare interactivă (_IWarp)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformare cadru %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Zona afectată de plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimează"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Număr de cadre:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_ers"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "_Animație"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mod de deformare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "_Mutare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Mă_rire"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Răsucire sens a_nti orar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eliminare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Mi_cșorare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Răsucire sens _orar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Rază de _deformare:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Grad de d_eformare:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Biliniar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upereșantionare adaptivă"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Adâncime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_g:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "Deformare interactivă"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Clic și trageți pe previzualizare pentru a defini distorsiunile aplicate "
"asupra imaginii."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Lățime teșitură:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ev_idențiere:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Pătrat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "C_urbat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Stabilește un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Atribuie un profil de culoare..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Atribuie profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplică un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertește la profilul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Convertește la profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informații despre profilul de culoare al imaginii"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informații despre profilul de culoare"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Spațiu de lucru RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Datele atașate ca „icc-profile” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertire de la „%s” la „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut încărca profilul ICC din „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Imaginea „%s” are înglobată un profil de culoare:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertiți imaginea la spațiul de lucru RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Convertiți la spațiu de lucru RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "_Păstrează"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertește"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba _din nou"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Selectare profil de destinație"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Spațiu de lucru RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertește la profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Atribuire profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuie"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profil curent de culoare"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Convertește la"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Atribuire"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Intenție de _randare:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensare punct de _negru"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Profilul de destinație nu este pentru spațiu de culoare RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulează o lentilă eliptică peste imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Efect de _lentilă..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplicare efect de lentilă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efect de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Păs_trează împrejurimile originale"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Modifică împrejurimile la index 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Modifică împrejurimile la culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Fă î_mprejurimile transparente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice de refracție a _lentilei:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Simulează sau corectează distorsiunea de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsiune de _lentile..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsiune de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsiune de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "_Principal:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "Margin_e:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Vignetare:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Adaugă un efect de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Re_flexie de lentilă..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Randare reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centrul efectului de reflexie"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Arată _poziția"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubiect:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _maxim..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB maxim"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valori RGB maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Menține _canalele maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Menține cana_lele minime"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Convertește imaginea în dale neregulate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaic..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Căutare margini"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Randare dale"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagoane"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Octogoane și pătrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Triunghiuri"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Primi_tive pentru dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Dimen_siune dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Î_nălțime dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spați_ere dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Re_gularitate dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direcție de lumină:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variație de culoare:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Mediază cu_lorile"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Permite despicarea dalelor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Supra_fețe poroase"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Iluminează cu culorile de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "Romb PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Gri"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Roșu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "A_zuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Galben"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanță"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Înjumătățește tonurile imaginii pentru a crea un efect gen hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Hârtie de ziar..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funcție _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
# SPI = sample per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI (eșantioane per țol) la _intrare:"
# LPI = line per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI (linii per țol) la i_eșire:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dim_ensiune celulă:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "E_xtragere negru (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Separă la:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitate"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_lochează canalele"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Valori implicite"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "S_upraeșantionare:"
# hm ? sau armatei elvețiene ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media ajustată la _alfa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Es_timare optimă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Randomizează independent nuanța/saturația/valoarea"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Zgomot _HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Zgomot HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Influență:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "N_uanță:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Precipitare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Comutare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Scurgere aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Randomizează complet o fracțiune din pixeli"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Interschimbă aleator unii pixeli cu vecinii lor"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Scurge aleator unii pixeli (similar cu topirea)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Precipitare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Schimbare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "S_curgere..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomizare (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procentul de pixeli de filtrat"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetiție:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numărul de câte ori să fie aplicat filtrul"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorsionează culorile cu o cantitate aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Zgomot _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Adăugare zgomot"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Zgomot RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zgomot co_relat"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _independent"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gri:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d canal:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Creează o textură similară cu norii aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Zgomot _solid..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zgomot solid"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalii:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Pavab_il"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensiune _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensiune _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Mută aleator pixelii în jur"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Împrăș_tiere..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Cantitate de împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Adaugă o supernovă la imagine"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_novă..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Randare supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernovă"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare supernovă"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ze:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centrul novei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Mânjește culorile pentru a simula o pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pictură în _ulei..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Di_mensiune mască:"
# hm ?
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Folosește h_arta de dimensiune de mască:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Folosește harta de e_xponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Folosește algoritm_ul de intensitate"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotoco_pie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Claritate:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent de _negru:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent de _alb:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
"Simplifică imaginea transformând-o într-o arie de pătrate de culoare uniformă"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizare"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Lățime pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Î_nălțime pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Creează o textură aleatoare de plasmă"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasmă..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasmă"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulență:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plug-in navigator"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Nume"
# hm ? despre ce path este vorba ?
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Cale meniu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Dată de instalare"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Convertește imaginea la sau de la coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "C_oordonate polare..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "A_dâncime de cerc în procente:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Unghi de decalaj :"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapează înapoi"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este bifată, maparea va începe din partea dreaptă, în loc să "
"înceapă din partea stângă."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapează de _sus"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Dacă opțiunea nu este bifată, maparea va pune rândul de jos în mijloc, iar "
"rândul de sus în afară. Dacă opțiunea este bifată, va fi invers."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "După _polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Dacă opțiunea nu este bifată, imaginea va fi mapată circular pe un "
"dreptunghi. Dacă opțiunea este bifată, imaginea va fi mapată pe un cerc."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Elimină efectul de ochi roșii cauzat de blițurile fotografice"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Suprimare ochi _roșii..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Suprimare ochi roșii"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Prag pentru culoarea de suprimat a ochilor roșii"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Selectarea manuală a ochilor ar putea îmbunătăți rezultatele."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Suprimare ochi roșii"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Deplasează pixelii după un model ondulat"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ondula_re..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Ondulare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulare"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Menține _racordul"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Gol"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Tip de undă"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Din_te de ferăstrău"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusoidal"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioadă:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitudine:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Schimbare de fază:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție plutitoare."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canalele și măștile nu pot fi rotite."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Rotire"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorizează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorizare pe _bază de eșantion..."
# titlu
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorizare pe bază de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "De la degrade"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Arată selecția"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Arată culoarea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Menține intensitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensitate originală"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Folosește subculori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Eșantioane netede"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapare colorizări"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Captură de ecran..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"La sfârșitul întârzierii, dați clic întro fereastră pentru a o captura."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Înlocuiește transparența parțială cu culoarea de fundal curentă."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-aplatizare"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-aplatizare"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a "
"clarității)"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Inten_sificare de claritate..."
# apare pe bara de progres
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Intensificare de claritate"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Intensificare de claritate"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Decalează fiecare rând de pixeli cu o cantitate aleatoare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "Dec_alare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Decalare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Decalare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Decalează pe _orizontală"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Decalează pe _verticală"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Grad de _decalaj:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generează textură sinusoidală complexă"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinusoidal..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinusoidal: randare"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Configurări de desenare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Scală _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scală _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplexitate:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Configurări de calcul"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Sămânță _aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forțați mozaicarea?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distrosionat"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Culorile sunt alb și negru."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Alb și negru"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Prim-plan și _fundal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "A_legeți aici:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Prima culoare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "A doua culoare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canale alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_rima culoare:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "A doua culoar_e:"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Cu_lori"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Configurări de amestec"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_iniar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_niar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidal"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Amestec"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Creează o _previzualizare"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ne_tezește paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivează o paletă netedă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Netezire de paletă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "A_dâncime de căutare:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Strălucire delicată..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Strălucire delicată"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Rază de strălucire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Număr de vârfur_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitate vârf:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparență"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturație aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "A_daugă un chenar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Culoare _naturală"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Denivelare"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Textură:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
# hm ? sau scalează ?
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Scală:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulență:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Scalare X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scalare Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scalare Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotire X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotire Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotire Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Poziție X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Poziție Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Poziție Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Face transparența totul-sau-nimic."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Stratul are blocat canalul său alfa."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Obiectul grafic RGBA/GRAYA nu este selectat."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorare transparență"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulează o distorsiune cauzată de dale pătrate de sticlă"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Dale de sticlă..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Dale de sticlă"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Lățime dale"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tapet de hârtie"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Diviziune"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixeli fracționali"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Forțează"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrează"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Mișcare"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maxim (%):"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Î_ntoarce la capătul celălalt"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Tip de fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Imaginea i_nversată"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Im_aginea curentă"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Culoarea de p_rim-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Culoarea de _fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Culoarea s_electată aici:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Taie imaginea în fâșii de hârtie ce apoi sunt deplasate între ele"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembrie, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tapet de _hârtie..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Alterează marginile pentru a putea crea un mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Imagine _racordabilă"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Racordare"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
# apare la filtrul hartă -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_reează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
"configurație GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un țol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „țol” cu două cifre "
"zecimale."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru țoli). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma unității la singular."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma unității la plural."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Cea mai folosită metodă de a intensifica claritatea unei imagini"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Mască de aten_uare a clarității..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "Îmbinare"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Mască de atenuare a clarității"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inversează luminanța fiecărui pixel (componenta V din spațiul HSV)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversează _valoarea"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversare de valoare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mai mult al_b (valoare mare)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mai mult ne_gru (valoare mică)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valori de _mijloc spre vârfuri"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Prim-plan la vâr_furi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Numai prim-plan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Numai fund_al"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mai _opac"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mai _transparent"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propagă anumite culori spre pixelii învecinați"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagare de _valoare..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Micșorează zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Mărește zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagare de valoare"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Propagare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Prag de _jos:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Prag de s_us:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Rată de _propagare:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Spre _stânga"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Spre _dreapta"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Spre s_us"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Spre _jos"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagare canal _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagare canal de valoare"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Cu _zgomot alb"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Cu _imaginea sursă"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lungime _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Trepte de integrare:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valoare _minimă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valoare m_aximă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zig-zag"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Z_ig-zag mare"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Vărgat"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Vă_rgat larg"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Zig-zag lu_ng"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3×3 mar_e"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexa"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Puncte"
# hm ? sau difuz în loc de defocalizat ?
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulează distorsiunea produsă de un monitor defocalizat sau de rezoluție "
"mică"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Model de triade"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensiune treaptă:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Hartă de deplasament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "La margini:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensiune dither:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Unghi de rotire:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Trepte intermediare:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Hartă de magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scală de degrade:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorsionează imaginea cu unde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Unde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflectorizant"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitudine:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fază:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lungime de undă:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Unduire"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare nu mai are resurse de memorie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea cu numele de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Creează"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți locația (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensiune font:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Descărcare pagină web %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Pagină web"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorsionează o imagine prin răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Răsu_cire și ciupitură..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Unghi de răsucire:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Grad de ciu_pitură:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Mânjește imaginea pentru a da un efect de suflu de vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vâ_nt..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Randare rafală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Randare vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vânt"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "Ra_fală"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Stânga"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Dreapta"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Margine afectată"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Dinaint_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Din_apoi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "_Amândouă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori mai mari restricționează efectul la mai puține zone ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori mai mari cresc magnitudinea efectului"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Paletă de culori greșită"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate salva o imagine indexată cu transparență în format BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "_Opțiuni de compatibilitate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Anumite aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
"implicit. Activarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în fișier "
"informațiile despre spațiul de culoare."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni a_vansate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
msgid "16 bits"
msgstr "16 biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
msgid "24 bits"
msgstr "24 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
msgid "32 bits"
msgstr "32 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "imagine Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat."
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "imagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "sistem de transport de imagini flexibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Încărcare fișier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalare valoare de pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "După DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Compunere de imagine"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "animație AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Cadru (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pictogramă de Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și compresii mari nu sunt suportate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Pictograma nr.%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "pictogramă Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotiți imaginea?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Păstrează orientarea"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Conform datelor EXIF, această imagine este rotită."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Doriți ca GIMP să o rotească în orientarea standard?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensiunea fișierului: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "Nete_zire:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (rânduri MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizează"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Salvează datele _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salvează _miniatura"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
"fișier."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Su_beșantionare:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodă _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Întregi (rapidă)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Întregi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagine JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportă previzualizarea"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "imagine Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nu se poate salva stratul cu modul „%s”. Ori formatul de fișier PSD ori "
"plugin-ul de salvare nu suportă acest mod. Se va folosi modul normal."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care sunt "
"mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "imagine Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Tip de compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Fără compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "Compresie RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agresiv\n"
"(nu este suportat de SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descărcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Încărcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descărcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Încărcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectare la server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nu s-a putut inițializa libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Descărcare %s de date de imagine"
# hm ?
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Deschiderea „%s” pentru citire a rezultat în codul de răspuns %s: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget a ieșit anormal pe URI-ul „%s”"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(timpul de expirare este de %d secundă)"
msgstr[1] "(timpul de expirare este de %d secunde)"
msgstr[2] "(timpul de expirare este de %d de secunde)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Deschidere URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "A apărut o eroare de rețea: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Se descarcă o cantitate necunoscută de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Imagine comprimată GIMP XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Fișierul XJT conține modul de strat %d necunoscut"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: mod de strat %d nesuportat salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de cale necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: tipul de cale nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de unitate necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: tipul de unitate nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizează"
# hm ?
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Golește transparența"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Netezire:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de lucru „%s”: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Eroare: nu s-a putut citi fișierul „%s” de proprietăți XJT."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Eroare: fișierul „%s” de proprietăți XJT este gol."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiană"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rază _filtru spațial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paletă de culori:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în gimprc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Previzualizează în timp real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
"detalii"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Număr de culori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Folosește netezire loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
"funcții trigonometrice"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inversează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan "
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Creează curbe Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvează penelul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Selectare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
# hm ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată să permită crearea unui mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecare margine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecare umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncime umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritate umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă."
# apare în bara de progres
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj unghi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scala texturii (în procente din fișierul original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Presetări"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul presetărilor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată mărimea care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent de intensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Î_ntrețesut"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentariu _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Ca _animație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Opțiuni GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "În buc_lă la infinit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opțiuni de animație GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
# accelerator pe r este deja pe butonul renunță
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salvează re_zoluția"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvează _timpul de creare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salvează come_ntariul"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivel de co_mpresie:"
# accelerator pe a este deja pe butonul ajutor
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Salvează ca valori _implicite"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în „%"
"s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotirea _nuanței:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Unghiul vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lungimea vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "Adâncimea _maximă:"
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modul de pictură:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Du-te o pagină înainte"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opiază adresa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "C_aută din nou"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "_Arată indexul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
# hm ?
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiți manualul de utilizare "
"online de la http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotește sau scalează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Plug-in hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Chenarul din _stânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Chenarul din d_reapta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Sait _Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sait _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
# hm ? sau aruncați ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvează..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
# apare în meniul principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_electează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editează zona de _informații..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Mută zona în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Mută zona jos de tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
# meniu principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom la"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartografiere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
# tooltip
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Selectează zona existentă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interacțiune:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nume imagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundal t_ransparent"
# tooltip descriptiv
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării "
"este zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# hm ? sau dirijat ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitate:"
# hm ? sau intensitate lumină ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitate luminozitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Presetare de iluminare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Strălucire:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uciu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "Lu_stru:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de "
"imagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rbă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de deni_velări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare presetare de iluminare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare presetare de iluminare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Mapează pe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activează _antialiasul"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Oprește când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Lumină punctiformă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Lumină direcțională"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Fără lumină"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambianță:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difuzie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
"luminos)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Specularitate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidențiere:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Față:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Spate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scală X (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scală Y (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scală Z (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ază:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Arată cadrul de sârmă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Actualizează previzualizarea în direct"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construire de labirint folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construire de labirint mozaicabil folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensiune labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Porțiuni:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Înălțime (pixeli):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Algoritm „Depth-first search” (DFS)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritm Prim-Jarník"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Dimensiunea de selecție nu este pară.\n"
"Labirintul mozaicabil nu va funcționa perfect."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Desenează un labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Desenare labirint"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează și editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietăți"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Eroare: nu s-a găsit niciun pachet XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Se aștepta textul sau elementul opțional <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Se aștepta elementul <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Element necunoscut <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Atribut necunoscut „%s”=„%s” în elementul <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Lipsește atributul necesar rdf:about în <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Elementele imbricate (<%s>) nu sunt permise în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Sfârșitul elementului <%s> nu este așteptat în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Elementul curent (<%s>) nu poate să conțină text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pachetele XMP trebuie să înceapă cu <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pachetele XMP trebuie să se termine cu <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nu poate conține comentarii XML sau instrucțiuni de procesare"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasare buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientare răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Umbră _sub răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degrade curent (inversat)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
# hm ? sau centrează ?
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: ../plug-ins/print/print.c:216
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:267
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: ../plug-ins/print/print.c:294
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
# adăugare intenționată
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner / cameră"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "_Capturează"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturează o singură fereastră"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturează întreg ecranul"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "secunde de întârziere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Include decorațiunile"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Capturează imaginea unei ferestre sau a desktopului"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Captură de ecran..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"
#~ msgid "Adjust page size and orientation for printing"
#~ msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Aran_jare în pagină"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la pornirea Ghostscript. Asigurați-vă că Ghostscript este instalat "
#~ "și dacă este necesar folosiți variabila de mediu GS_PROG pentru a "
#~ "informa GIMP despre amplasarea sa.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Lățimea cadrului %d a „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Înălțimea cadrului %d a „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Înălțimea lui „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Lățimea pentru „%s” este prea mare. Reduceți mai mult de %dpx."