gimp/po-libgimp/de.po

2791 lines
69 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-12 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1204
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1208
msgid "execution error"
msgstr "Ausführungsfehler"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1212
msgid "calling error"
msgstr "Aufruffehler"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1216
msgid "cancelled"
msgstr "abgebrochen"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
"Transparenz umgehen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Confirm Save"
msgstr "Speichern bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
"werden:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
msgid "Export Image as "
msgstr "Bild exportieren als "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s drehen?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr "Original _beibehalten"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettenauswahl"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Nach Hilfe suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Nach Autor suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Nach Copyright suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Nach Datum suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Nach Typ suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Prozedur"
msgstr[1] "%d Prozeduren"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Information"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Tonne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Nur Weiß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Nur Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:721
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:725
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Durchgängig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline-Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:836
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:868
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:906
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:974
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1006
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1070
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1327
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1328
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-Plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1329
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1330
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1405
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1406
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1407
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1408
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1409
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1410
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1411
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1412
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1413
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1414
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1415
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1416
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1485
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Keine (erweitern)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1486
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1487
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1488
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Abschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1551
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1552
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zusammensetzen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1590
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1591
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1592
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1593
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1594
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strichlinie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Blocksatz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (vorwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:658
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:709
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dateipfad ist NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(unbenanntes Profil)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Hersteller: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Keine Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Probedruck"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ farbmetrisch"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut farbmetrisch"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
"als Ausweichlösung verwendet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-"
"Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem "
"eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil "
"ausgewählt werden soll."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
"verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in "
"einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder "
"ein anderes Profil eines Ausgabegeräts. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres "
"Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn "
"Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt "
"die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund "
"dagegen haben)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des "
"Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie "
"alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am "
"besten aussieht. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, "
"die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
msgid "Mode of operation"
msgstr "Arbeitsmodus"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulationsprofil für Softproofing"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Darstellungsziel"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:745
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:827
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Datei hat keinen Pfad"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:854
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Modulfehler"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n"
"Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "Blac_k"
msgstr "_Schwarz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
msgid "Not a regular file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Hersteller: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
"auch Farbnamen."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_Notation:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neu einfügen"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "In Auswahl einfügen"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
msgid "Re_size"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
msgid "Cr_op"
msgstr "_Zuschneiden"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
msgid "_Select"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "_Bereich auswählen:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Seiten öffnen als"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrettgröße"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrettmuster"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2111
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Neu Würfeln"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (keines)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarben"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-Farbrad"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX-DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taste %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Taste %d gedrückt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taste %d losgelassen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-Bewegung links"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-Bewegung rechts"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y weggeschoben"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y herangezogen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-Bewegung hoch"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-Bewegung runter"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-Achse links gedreht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Schieber um %d erhöht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Schieber um %d verringert"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-Ansicht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Eingabe"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra-Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Zurück-Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Aufgaben-Taste "
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x an"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x aus"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Regler %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-Ereignis"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Deficiency"
msgstr "Schwäche"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:421
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:226
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:92
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:124
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:173
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
"Einstellungsdialog."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Arbeitsmodus:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:194
msgid "Image profile:"
msgstr "Bildprofil:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:202
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitor-Profil:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:210
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:364
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
msgid "Intent"
msgstr "Vorsatz"
#: ../modules/display-filter-proof.c:137
msgid "Black point compensation"
msgstr "Schwarzpunktkorrektur"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../modules/display-filter-proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Farbandruck"
#: ../modules/display-filter-proof.c:292
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ICC-Farbprofil auswählen"
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Vorsatz:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Schwarzpunktkorrektur"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Nächste"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Vorige"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Speichern unter"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbre_chen"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "Ei_nzug"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Drucksimulationsprofil"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Drucksimulation"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Leuchtkraft"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock-ID"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
#~ "verwendet wird."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
#~ "werden."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
#~ "Die Originaldatei wurde nicht verändert."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
#~ "Es wurde keine Datei angelegt."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK-Farbmischer"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_Schwarzauszug:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr ""
#~ "Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten gemischt "
#~ "werden soll."