gimp/po-plug-ins/sk.po

11699 lines
299 KiB
Plaintext

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Prieskumník _fraktálov..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Výpočet fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolovať"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavenie svetla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "Žia_renie:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesk:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštený:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovať na rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovať na guľu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovať na kváder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovať na valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovať _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP obrázok"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otváranie %s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukladanie '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _Run-Length"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upraviť červený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upraviť kanál odtieňu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Up_raviť zelený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Up_raviť kanál sýtosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Upra_viť modrý kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Upra_viť kanál svetlosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvencia červenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvencia odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia zelenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia modrej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun červenej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Posun zelenej f_ázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Posun f_ázy sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun modrej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapovanie..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla zo semena"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla zo semena (zdieľané)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _prieskumní..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Nové semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opraviť semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Počiatočný posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"Zo semena\" s posledným hniezdom"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Opraviť semeno\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké semeno vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké "
"(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a "
"všetky miery mutácií sú nulové."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Rysovať graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Uložiť parametre do"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Načítať parametre z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
msgid "_Playback..."
msgstr "_Prehrávanie..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
msgid "Start/Stop playback"
msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
msgid "Step to next frame"
msgstr "Krok na nasledujúci snímok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
msgid "Rewind animation"
msgstr "Previnúť animáciu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehratie animácie:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
msgid "_UnOptimize"
msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrániť pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hľadať pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hľadám pozadie animácie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animácia sa optimalizuje"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použiť _šošovky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplikujú sa šošovky"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoorezanie obrázka"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Orezáva sa"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztiahnutie _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pridávajú sa pruhy"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
msgid "Blurring"
msgstr "Rozmazávanie"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Priemer okraja..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr "Typ _mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka "
"myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maska polomeru:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentá čiernej:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalýza farebnej kocky..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer kanálov"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Výst_upný kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pridávanie šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie _farieb..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie farieb"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Farbiť..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Farbím"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farba do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Odstraňujem farbu"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azúrová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_ltá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "Čie_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrosť cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Če_rvenosť cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Modrosť cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Če_rvenosť cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Modrosť cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Če_rvenosť cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Modrosť cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Če_rvenosť cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "S_kladanie..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ekompozícia"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok "
"pôvodne vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba pri analýze parazita 'decompose-data': nájdených príliš málo vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "Skladám"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nie je možné opätovné zloženie; zdrojová vrstva nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
msgid "Color _model:"
msgstr "Farebný _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolučná matica..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Názov s p_redponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zakriviť..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhľad raz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "cyan-k"
msgstr "azúrová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "yellow-k"
msgstr "žltá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrosť-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenosť-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrosť-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenosť-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrosť-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenosť-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrosť-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenosť-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekompozícia..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
msgid "Decomposing"
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovať kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "O_dstranenie prekladania..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Zlúčiť hĺbku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zlučuje sa hĺbka"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Depth map:"
msgstr "Hĺbka mapy:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
msgid "O_verlap:"
msgstr "Presah_ovanie:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "V_eľkosť 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ve_ľkosť 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Vy_čistiť..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trániť pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM Obrázok"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakčné vzorky..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Posunúť..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Posúvanie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Posunúť"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X posunutie:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y posunutie:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Karteziánsky"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polárny"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Správanie hrán"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Paramete vyhladenia"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Polome_r 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Polomer 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovať"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrany..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt kompas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciálny"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Miera:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_ryť..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Vytvára sa rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Výmena _farieb..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka vnútri náhľadu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmový pás..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Spájajú sa obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Na film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmový pás"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_fekt odlesku..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render flare"
msgstr "Generuje sa odlesk"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Stred efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zobraziť kurzor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sadu filtrov..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikujem sadu filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "Od_lesk"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Výber bodov podľa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Iba výber"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP štetec"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Jéj sliz"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Menej zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Jéj lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "GIF obrázok"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
msgid "I_nterlace"
msgstr "P_rekladať"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovať donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načítať QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _prechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa prechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí sa mriežka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML table"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Uložiť ako HTML tabuľka"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovať úplný HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotína"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotína"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Horúci..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilúzia..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delenie:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IZvlnenie..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
msgid "Warping"
msgstr "Ohýbanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknúť a presunúť do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré bude "
"aplikované na obrázok."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skladačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Upratať"
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslať ako e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Up_raviť popredie-pozadie"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
"farbami."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
msgid "Adjusting FG-BG"
msgstr "Upraviť popredie-pozadie"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapovanie farieb"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Source Color Range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Maximum RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximálna hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozostrenie pohybom..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Stred rozmazania"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Vonkajšok rozmazania"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Voľby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animácia"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
msgid "Finding edges"
msgstr "Hľadám hrany"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Generujem dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Po_voliť delenie dláždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcia neónu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlosť"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinová _tlač..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_eľkosť bunky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Pridáva sa šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_relačný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizujem"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_perNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering SuperNova"
msgstr "Počíta sa SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "S_how cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil painting"
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
msgid "_Use intensity"
msgstr "Použiť _intenzitu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierová dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GiMP vzorka"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Forokópia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokópia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percento _čiernej:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percento _bielej:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovať..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizuje sa"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "Náhodné _semeno:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG obrázok"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:835
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:890
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázka."
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načítať štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložiť _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:693
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:808
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:955
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:972
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:976
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:977
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olárne súradnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polarizing"
msgstr "Polarizuje sa"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stránky"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovať z PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Ší_rka (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Vy_hladzovanie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript obrázok"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importovať z PostScript-u"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Otvoriť ako"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop obrázok"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro obrázok"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Vy_brať..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztrepanie..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Náhodné semeno:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "Nespracované (raw) dáta obrázka"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načítať obrázok z nespracovaných (raw) dát"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planárne RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normálne)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP štýl)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Ty_p palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_sun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Súbor s pal_etou:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložiť obrázok Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukladania RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Štandard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexovanej palety"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnomerná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Dolná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Mierka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Delenie mierky:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamický:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrovanie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Otočenie"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vyfarbenia..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získať _vzorky farieb"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorkov"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
msgid "Remap colorized"
msgstr "Premapovanie vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "_Zosnímať"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získať snímku celej _obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "Č_akať"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekúnd pred zosnímaním"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
"obrazovky."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čia_stočné sploštenie..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Čiastočné sploštenie"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Doo_striť..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Doostruje sa"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "Po_sunúť..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Posúva sa"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sínus: počítam"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Náh_odné semeno:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Prvá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druhá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Plynulá pale_ta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný _šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná žiara"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polomer _žiarenia:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskriť..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "Iskrí sa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "Transformácie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozícia Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresľuje sa guľa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajnér gúľ..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprestrieť..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "P_oužiť plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Do_le doľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile obrázok"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Scalable SVG obrázok"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Generujem SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA obrázok"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Vyfarbiť priesvitné"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF obrázok"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dláždiť..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentov:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstrániť prechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždica"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor j_ednotiek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pridať novú jednotku"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
msgid "Merging"
msgstr "Spojuje sa"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video vzorka"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertovanie hodnôt"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Deliatovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr "Rozširovanie hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšíriť"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Dop_rava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "_Hore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnúť..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Basic Options"
msgstr "Základné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
msgid "Step size:"
msgstr "Veľkosť kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zväčšenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Mierka prechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:122
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:244
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:289
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: ../plug-ins/common/waves.c:308
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:332
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:432
msgid "Waving"
msgstr "Vlní sa"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vie_tor..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Generujem výbuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Generujem vietor"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "Tlačím"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF súbor"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Generovať Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť opäť."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. V súčasnosti toto nie "
"je podporované."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Horlivé ore_závanie"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé orezávanie"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax obrázok"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plameň..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslenie plameňom"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Voľby nástrojov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "Ť_ah"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Bez výplne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "Tvarový prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Zvislý prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný prechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Mriežka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Vybrať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. späť:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení špirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
"kresbe."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Žiara _prechodu..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Žiara prechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová žiara prechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovať žiaru prechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Zmazať žiaru prechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor žiary prechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Lúčový prechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotácia odtieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Prechod faktora veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Náhodné semeno:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhnúť tieň"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Vystredené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP neboli nájdené."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku "
"používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-"
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Presunúť a pustiť túto ikonu do www prehliadača"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr "Prejsť späť o jednu stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr "Prejsť na indexovú stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktál..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktál"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenia vykresľovania"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Polomer bodu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)"
#. transfer the image to the drawable
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatívne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
"vhodných pre navigačné panely."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_Počet naprieč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Mapa obrázka..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG obrázok"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovať orientáciu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia (riadky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používať reštartovacie značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnútiť základný JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metóda:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludisko..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslím bludisko"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludisko"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Veľkosť bludiska"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "_Nadpis obrázka:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Tvorca popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Kľúčové slová:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importovať XMP zo súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Exportovať XMP do súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importovať XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportovať XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Vlastnost_i"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámy element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčerenie stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuálny prechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Farba popredia / pozadia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Rozčerenie stránky"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Vybrať PPD súbor"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "Zmena veľkosti o:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "Farebné plochy"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "Čierna a biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:172
msgid "_Print..."
msgstr "T_lačiť..."
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "Otáčam farebnú mapu"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prah šedej"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Nastavenie šedej"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zmeniť poradie šípiek"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber do cesty"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparát..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Pripájanie na server"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)"
msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)"
msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "Otváranie URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikony"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Omeškanie v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazať priesvitné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."