mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1842 lines
46 KiB
Plaintext
1842 lines
46 KiB
Plaintext
# translation of de.po to Deutsch
|
|
# This is the German catalog for the libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
|
|
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
#
|
|
#
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
|
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 00:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 00:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Pinselauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen …"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
|
|
"Transparenz umgehen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Als Animation speichern"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "In RGB umwandeln"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Speichern bestätigen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportieren"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
|
|
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
|
|
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Schriftenauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Leer)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palettenauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Musterauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "nach Namen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "nach Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "nach Hilfe"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "nach Autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "nach Copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "nach Datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "nach Typ"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Nach Namen suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Nach Hilfe suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Nach Autor suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Nach Copyright suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Nach Datum suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Nach Typ suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d Prozedur"
|
|
msgstr[1] "%d Prozeduren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
|
|
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Keine Treffer"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Rückgabewerte"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Weitere Information"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "A_uswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "VG-Farbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "HG-Farbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Helle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Nur Weiß"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Nur Grau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Nur Schwarz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Leuchtkraft"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Durchschnitt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "gradient|Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formangepasst (winklig)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Gestrichelt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Doppelt gestrichelt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgängig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Stock-ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline-Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Bilddatei"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-Farben"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Graustufen-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indiziert-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "interpolation|None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
|
msgid "interpolation|Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisch"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
|
|
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Nicht-Interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (Vorwärts)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korrigierend (Rückwärts)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Anpassen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-Plugin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-Erweiterung"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:885
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporäre Prozedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1047
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Von links nach rechts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1048
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Von rechts nach links"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1080
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1081
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
|
|
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
|
|
"als Ausweichlösung verwendet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben "
|
|
"markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die ausserhalb des Gamut liegen."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Keine Farbverwaltung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Farbkorrigierte Darstellung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Drucksimulation"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Wahrnehmung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgid "intent|Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Es wurde keine Datei angelegt."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfehler"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Geladen"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nicht geladen"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n"
|
|
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
|
|
"abgelegt."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Suche:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Schwarz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Weiß"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
|
msgid "profile|None"
|
|
msgstr "Keines"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vorher:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
|
|
"auch Farbnamen."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML-_Notation:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "_Bereich auswählen:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "_Seiten öffnen als"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Seite 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Seite %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Beschreibbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
|
|
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Schachbrettgröße"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Schachbrettmuster"
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Verankern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplizieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Verknüpft"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Als neu einfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "In Auswahl einfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Nachziehen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "L_aufweite"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Z_eilenabstand"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skalieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformation"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:322
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Scheren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr …"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Einheit auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
|
|
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Neu Würfeln"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Zufällig"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Farbenblindheit"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Farbverwaltung"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
|
|
"Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Arbeitsmodus:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Bildprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Monitor-Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:101
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:149
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Farbandruck"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:315
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "ICC-Farbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:342
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:347
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:405
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:411
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Vorsatz:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:416
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK-Farbmischer"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb (Yellow)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz (Key)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Schwarzauszug:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten entnommen werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (keines)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:82
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:118
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Wasserfarben"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:186
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Taste 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Taste 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Taste 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Taste 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Taste 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Taste 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Taste 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Taste 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Taste 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Taste 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Maustaste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Linke Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Rechte Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Mittlere Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Seitliche Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Extra Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Zurück-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Aufgaben-Taste "
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Rad-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Taste Gang-runter"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Taste Gang-hoch"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X-Bewegung links"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X-Bewegung rechts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z-Bewegung hoch"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z-Bewegung runter"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z-Achse links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Rad links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Rad rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux-Eingabe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Von %s wird gelesen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:588
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Dateiende"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Taste %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Taste %d gedrückt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Taste %d losgelassen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y weggeschoben"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y herangezogen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Schieber um %d erhöht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Schieber um %d verringert"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d Eingabe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
|
|
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Note %02x an"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Note %02x aus"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Regler %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI-Ereignis"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
|