gimp/po-plug-ins/sv.po

12464 lines
303 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
"automatiskt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw"
msgstr "Rita om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Redraw preview"
msgstr "Rita om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomalternativ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Upprepa senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
"att beräknas, vilket tar mer tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
"färgkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
"och tvärtom"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från "
"färgtoningsredigeraren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-färgtoning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna \"%s\" för att skriva:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
#, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"\"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderar fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redigera fraktalnamn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnamn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Ljuseffekter..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Ljustyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_jusfärg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Omgivande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "_Speglande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "S_pegling:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_insta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Passa i värdeintervallet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
msgid "Preview Options"
msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Riktat ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Inget ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öppnar \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr ""
"Fel vid läsning av BMP-filhuvud\n"
"från \"%s\""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Sparningsalternativ"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodad"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "Rymdkarta"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om Rymdkarta"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/N-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/N-fas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-fre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fassk_ifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om Rymdkarta2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-paletten"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande färgtoning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixera frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Startavstånd:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
"alla mutationshastigheter är noll."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Undre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Övre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rita grafen över inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spara parametrar till"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parametrar sparades till\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML filoperationsvarning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"finns, skriva över?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Läs in parametrar från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv inläsning från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr ""
"Varning: \"%s\"\n"
"är en fil i gammalt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varning: \"%s\"\n"
"är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Left Edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Right Edge"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Top Edge"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nederkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animeringsuppspelning: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Uppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spela/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Optimera"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerar animering..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerar animering..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicerar lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskär..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Sträcker ut HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lägger till persienner..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Genomskinlig"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Gör suddig..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:525
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Slumpfrö:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
msgid "R_andomization %:"
msgstr "R_andomisering %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nonsens?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nonsens?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bumpmappar..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Linjärkarta"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfärisk karta"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusformad karta"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Upprepa Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Okompirmerad storlek i byte: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr "Inga färger (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Komprimerad storlek i byte: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Lägger till schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Förbättra färger..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Kolorerar..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Kolorera egen färg"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Tar bort färg..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "till Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåton_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rödton_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåton_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rödton_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåton_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rödton_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåton_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rödton_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:502
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:516
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolveringsmatris fungerar inte\n"
"på lager som är mindre än tre bildpunkter."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Applicerar konvolvering"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna fil \"%s\":\n"
"%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "kurvtyp:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ladda kurvlägen från fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spara kurvälgen till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "röd"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "grön"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "värde"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blåton_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr "rödton_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blåton_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr "rödton_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blåton_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr "rödton_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blåton_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr "rödton_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Separerar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extrahera kanaler:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Separera till _lager"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ej sammanflätning"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sammanfoga djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Överlappning:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Tar bort damm..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Tar bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpa kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "O_ther options"
msgstr "A_ndra alternativ"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Förskjutning"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Förskjutningsalternativ"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektion..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Algorithm"
msgstr "algoritm"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: plug-ins/common/edge.c:686
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Differential"
msgstr "_Skillnad"
#: plug-ins/common/edge.c:692
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Färgutbyte..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombinerar bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Tillfällig"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: plug-ins/common/film.c:1281
msgid "Start _Index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: plug-ins/common/film.c:1312
msgid "At _Bottom"
msgstr "I _botten"
#: plug-ins/common/film.c:1313
msgid "At _Top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden"
#: plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: plug-ins/common/film.c:1377
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Håloffset:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Visa markör"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
# ?
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Förvrid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Oskärperadie:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Fel i GIMP-penselfilen\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sparar %s:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Tack för att du valt GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spara som GIkon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnamn:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.\n"
"Sparar som ogenomskinlig."
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"GIF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: plug-ins/common/gif.c:990
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"Tyvärr, kan ej spara RGB-bilder som GIF. Konvertera till INDEXERAD eller GRÅ "
"först."
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
"stöder transparens."
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-varning"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n"
"som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n"
"Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n"
"\n"
"Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n"
"bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Sammanflätning"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Loopa för evigt"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: "
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Bakgrund (%d ms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Bildruta %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Läs in QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradientkarta..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Ritar rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Bredd: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Mellanrum: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Offset: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Är du inte klok?\n"
"\n"
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra "
"position på pixelnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
msgid "_Division:"
msgstr "_Delning:"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Förvrider Bildruta %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sätter ihop pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Fasbredd:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Size: unknown"
msgstr "Storlek: okänd"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Förhandsgranska bild"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart markers"
msgstr "Omstartsmarkörer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spara EXIF-data"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Bildkommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Städa upp..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: plug-ins/common/lic.c:763
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: plug-ins/common/lic.c:785
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Iterationer:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/_Posta bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Skicka till epost"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottagare:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Avsändare:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Första källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
"Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappa färger..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Från färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Till färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Gör rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Oskärpeinställningar"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
msgid "Save Background Color"
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
msgid "Save Gamma"
msgstr "Spara gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
msgid "Save Resolution"
msgstr "Spara upplösning"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Spara skapad tid"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Inställningar för animerad MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hittar kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderar plattor..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG ljussättning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "T_ile Size:"
msgstr "P_lattstorlek:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprint..."
msgstr "Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Ställ in _standardvärden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Lägger till brus..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Brusifiera"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
msgid "_Independent"
msgstr "_Oberoende"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserar..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Skapar SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova färgväljare"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "S_how Cursor"
msgstr "V_isa markör"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemålning..."
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Olja"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Slå runt"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kan inte läsa fot från\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"är inte en PCX-fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
"Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
"Platta ut din bild"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_bredd:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höjd:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menyväg:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Hjälp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Sök efter namn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Menyväg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menyväg/-namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"PNG-fel. Trasig fil?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Okänd PNG-färgmodell"
#: plug-ins/common/png.c:959
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1316
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust;\n"
"sparar opacitet istället."
#: plug-ins/common/png.c:1340
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Sammanflätning (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Spara _lageroffset"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: oväntat slut på filen"
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ogiltig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: felaktigt maxvärde."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserar..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polarisera"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster "
"sida."
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
"kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr "Till _polära"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas "
"bilden till en cirkel."
#: plug-ins/common/ps.c:892
msgid "Can't interpret file"
msgstr "Kan inte tolka filen"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "ett skrivfel har uppstått"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Läs in PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
"ändra proportionerna"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Slumpsläng 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Slumppeta 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hämta sampelfärger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
msgid "From Gradient"
msgstr "Från färgtoning"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Från omvänd färgtoning"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Visa färg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
msgid "Input Levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analysera sampel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fel vid fångande av pekare"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Läser skärmdump..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skärmdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fel vid fångande av skärmdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
msgid "a _Single Window"
msgstr "Ett _ensamt fönster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hela skärmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
msgid "_after"
msgstr "_efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Delutplattning..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gör skarpare..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Skifta _Horisontellt"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Skifta _Vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/sinus.c:725
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "S_lumpfrö:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sv_art och vit"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Första färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Andra färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "F_irst Color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "S_econd Color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Beräknar utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:564
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: plug-ins/common/snoise.c:574
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantdetektion"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glittrar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Överstrålningsintensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "A_dd Border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr "Texturegenskaper"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Skapar sfär..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprider..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applicera canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Överst till höger"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "Top-_Left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nere till _höger"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna filen som en SUN-rasterfil"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan inte läsa färgposter"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/common/svg.c:656
msgid "Open SVG"
msgstr "Öppna SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Andel _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kan inte läsa fot från\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kan inte läsa ändelse från\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Targainställningar"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Lagret bevarar transparens."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar "
"så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer "
"information att förloras."
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Plattlägger..."
# Osäker!
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "PlattLägg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Vänder"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Applicerad på platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentinställning"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Plattläggare..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
"markerad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
"konfigurationsfiler."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många "
"siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet "
"som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
"förkortning om den inte har en symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singular."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i plural."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Skapa en ny enhet från början."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Lägger ihop..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mönstertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Invertera värde..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Bara förgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Bara b_akgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_era ogenomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mera _genomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Sprider värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Spridningsläge"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "Åt _höger"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "U_ppåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Sprider värdekanal"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
# ?
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "FG färg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundära alternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Använd mag karta"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Val av gradientkarta"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jämnar ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jämnar ut Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hittar XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Utflytning steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: plug-ins/common/waves.c:362
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Gör vågor..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Virvlar och nyper..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan inte få urklipp"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Klistrar in..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderar vindstöt..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderar vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/wind.c:932
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: plug-ins/common/wind.c:980
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/common/wind.c:986
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"misslyckades, fel = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:724
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Läs in Windows metafil"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:742
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderar %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:759
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Tolkar %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
msgid "Transferring image"
msgstr "Överför bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Skapad med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som\n"
"en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit\n"
"(1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Skriv \"Hot Spot\"-värden"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:357
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil felaktig"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för närvarande.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF hittad på "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
msgid "Search by _Name"
msgstr "Sök på _Namn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Sök på _sammanfattning"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Söker på namn - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Söker - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Sparar \"%s\":"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Ritar flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor"
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Anpassad färgtoning"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Före och efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Hela bilden"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Endast markering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Ljusare och mörkare"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jämnhet för aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av fil \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Moturs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
msgid "Create arch"
msgstr "Skapa båge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med "
"den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om "
"Approx. circlar/ellipser är valt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
"lager"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
msgid "Draw on:"
msgstr "Rita på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Markering+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
"markeringssida för fler val"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
msgid "Using:"
msgstr "Använder:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
"ritandet utförs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
msgid "With BG of:"
msgstr "Med bakgrund:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvänd linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skala till bilden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
"penselborttoning med dessa objekttyper."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig penselval"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Fade out:"
msgstr "Tona bort:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgtoning:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
msgid "No Options..."
msgstr "Inga inställningar..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Set Brush..."
msgstr "Välj pensel..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Intersect"
msgstr "Skär"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Selection Type:"
msgstr "Markeringstyp:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Fill Type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Each Selection"
msgstr "Varje markering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "All Selections"
msgstr "Alla markeringar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll efter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
msgid "Arc as:"
msgstr "Cirkelbåge som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
msgid "Show Image"
msgstr "Visa bild"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid "Reload Image"
msgstr "Läs in bild igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
msgid "Very Dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Göm kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlingsdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Draw Name:"
msgstr "Rita namn:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d osparade Gfig-objekt.\n"
"Sluta ändå?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnamn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig lager %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
msgid "Release 2.0"
msgstr "Utgåva 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezierinställningar"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiral antal punkter"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradientöverstrålning..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad.\n"
"Om du lägger till en ny rad i %s, som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog %s,\n"
"så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Ge namn på ny GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiera GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ta bort GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Slumpfrö:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bara spara ritytor!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Spara pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifierar proportionerna för penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll orginalet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Målar..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
"någon påverkan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_keloffset:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papper förhandsgranska:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centrera"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara PPM-fil \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Spara nuvarande"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Förhandsinställningar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Spara nuvarande..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beskr)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
"(eller penslar och papper för den delen)\n"
"skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
"för att lägga in dom i nästa version!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till orginalbilden"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
"vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
"har någon påverkan"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
"betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
"installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett "
"innan du rapporterar detta som ett fel."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKomponera: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKomponera: Röd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKomponera: Grön"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKomponera: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsKomponera: Svart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponera"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotera/skala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Fläckradie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Kan inte spara fil \"%s\".\n"
"Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-komponerafil."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsningen misslyckades"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spara som IFS-fil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
msgid "Load IFS file"
msgstr "Läs in IFS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2003 av Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Släppt under GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Underkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n"
"definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n"
"Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n"
"en samling \"Miniatyrbilder\", användbara för navigeringsrader."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Vänster börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Filen finns!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen finns redan. \n"
" Vill du verkligen skriva över den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spara bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" sparad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna nyligen använd"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Avmarkera _allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeslista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zooma till"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Mål"
# src/sidebar.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Kartfilformat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
# src/menus.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddigt val"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ta bort valt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
"algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "Draws a maze."
msgstr "Ritar en labyrint"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Ritar labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Djupet först"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Urvalet är %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Uppe till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Nere till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Nere till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Skugga under krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Använd nuvarande färgskala istället\n"
"för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Sidkrusning..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Justera utskriftsfärg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
"0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"områden inte är helt ifyllda."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
"Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
"Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
"Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
"linjeteckningar.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spara\n"
"inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut och\n"
"spara inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden på sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta "
"horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
"ursprungliga plats."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Högerkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nederkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Mittpunkt:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrera bilden på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Vågrätt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Ställ in skrivare"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Välj din skrivarmodell"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut till fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Skapa ny skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print version "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
"\n"
"Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut på"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Ställ in skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
"den här skrivaren"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
"inställningar du vill spara för framtida användning."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediastorlek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Mediatyp du skriver till"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediakälla:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Bläcksort:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
"tum vid utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sätt utskriftens höjd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Använd ursprunglig\n"
"bildstorlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
"bilder och fotografier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Utdatatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Färgutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Svart och vitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Justera utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterar färgkartan..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt till medurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Byt till moturs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Byt ordning på pilarna"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Från"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Till"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Vad är Grå?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Huvud"
# FIXME
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Val till slinga..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Överför TWAIN-data"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade färgbilder"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ej öppna: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s är tom"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Läser in %s:"
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen gfig-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en rad som\n"
#~ "(gfig-path \"%s\"\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Hjälp..."
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Visa information om program"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Ställ in standardvärden"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nyansinställningar"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Ange bildskala"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Enfärgad"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen finns redan"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
# src/sidebar.c:115
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Mättnad"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Palett och gitterinställningar"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvertera till RGB"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klippt efter bilden"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvänd ordning:"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centrum"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
# Osäker!
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Förkasta"
# src/menus.c:327
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."